Übersetzung des Trauscheins

+
  • Fénykép készítésének helye:
    Wien
    Fénykép készítésének éve:
    1952
    Ország neve a fénykép készültekor:
    Österreich
    Ország neve ma::
    Österreich

Dies ist eine 1952 in Wien gemachte Übersetzung meines standesamtlichen Trauscheins.

Er ist mit einer 4,- Schilling Stempelmarke versehen und bezieht sich auf eine französische Übersetzung aus dem Jahre 1948.

Nachdem wir aus 1948 aus der Tschechoslowakei nach Brüssel geflüchtet waren, 1953 nach Wien umzogen, mussten wir unsere Papiere ins Deutsche übersetzen lassen.

Auf dem Trauschein befinden sich viele Information über die Eltern des Brautpaares, über das Brautpaar und die Trauzeugen.

Es steht auch darauf, dass mein Name nun Grünberger ist. Das war aber nur eine kurze Zeit.

Am 11. Februar 1947 wurde ich getraut und am 17. März 1947 haben wir unseren Namen, wie damals in der Tschechoslowakei üblich, auf Horsky geändert, denn deutsche Namen waren damals in der Tschechoslowakei nicht sehr beliebt.

Interjú adatok

Interjúalany: Elisabeth Horsky
Interjúkészítő neve:
Arthur Schnarch
Interjú készítésének hónapja:
Jänner
Interjú készítésének éve:
2002
Wien, Österreich

Kulcsfigura

Elisabeth Horsky
Zsidó név:
Scheindl
Születési év:
1923
Születés évtizede:
1920
Születési hely:
Munkács
Ország neve a fénykép készültekor::
Tschechoslowakei
Foglalkozása
II. világháború előtt:
Verkäuferin
II.világháború után:
Hausfrau
Névváltozás
  • Születési név: 
    Mermelstein
    Névváltoztatás éve: 
    1947
    Névváltoztatás oka: 
    Heirat
    Névváltoztatás évtizede: 
    1940
  • Születési név: 
    Grünberger
    Névváltoztatás éve: 
    1947
    Névváltoztatás oka: 
    Assimilation
    Névváltoztatás évtizede: 
    1940
glqxz9283 sfy39587stf02 mnesdcuix8
glqxz9283 sfy39587stf03 mnesdcuix8