Nyugta a “Neues Pester Journal”-tól

+
  • Fénykép készítésének helye:
    Budapest
    Fénykép készítésének éve:
    1901
    Ország neve a fénykép készültekor:
    Magyarország
    Ország neve ma::
    Hungary
Német nyelvű nyugta a "Neues Pester Journal"-tól 1901. november hatodikai keltezéssel, hatvan korona fordítói honorárium utalásáról édesanyám, a címzés szerint, Isabella Lederer (akkor hivatalosan Léderer Ignácné) részére.
 
Hogy mikortól, nem tudom, mama irodalmi munkásságot folytatott. Egy szót se tudott magyarul, amikor itt maradt. A "Pester Lloyd"-ba és a bécsi "Neues Pester Journal"-ba írt németül novellákat, később már magyarokat fordított. Az írást aztán teljesen abbahagyta. Nem hiszem, hogy titokban folytatta volna. Viszont van egy tele füzet a novelláival -- de hát most hogyan tudnám még ezt is elvállalni, hogy kiadatom? Esküvő után már mindent a papával együtt csináltak. Olyan segítőtársa volt, hogy egész életükben mindig együtt dolgoztak.
 

Interjú adatok

Interjúalany: Marianne Gábor
Interjúkészítő neve:
Bihari Józsefné
Interjú készítésének hónapja:
Február- December
Interjú készítésének éve:
2005-2006
Budapest, Magyarország

Kulcsfigura

Ignácné Gábor
Születési év:
1880
Születési hely:
Craiova
Ország neve a fénykép készültekor::
Románia
Halálozási év:
1944
Halálozási hely:
Gönyű
Halálozási hely:
Gönyű
Foglalkozása
II. világháború előtt:
Műfordító, pedagógus
Névváltozás
  • Születési név: 
    Raiss Izabella Lucia
    Névváltoztatás éve: 
    1900
    Névváltoztatás oka: 
    Házasságkötés
  • Születési név: 
    Léderer Ignácné
    Névváltoztatás éve: 
    1903
    Névváltoztatás oka: 
    Asszimiláció

További képek ebből az országból

Surán Gábor az állatkertben
Hámos Imre a lányaival
Hámos  Imre
glqxz9283 sfy39587stf02 mnesdcuix8
glqxz9283 sfy39587stf03 mnesdcuix8