Travel

Marina Sineokaya

When Marina Sineokaya opened the door, I was about to say that I was invited by her mother as Marina didn’t look like a lady over 80 years old. Marina is a tall woman with an excellent posture wearing trousers and a jumper. Her hair is put in a French roll. Her hair is still black and there is hardly any grey hair. Her eyes are young and bright and her smile is very affable. Marina’s gait is light and brisk. She doesn’t look more than 60. When I asked Marina to tell me the secret of her looking so young, she said it was to love and to live with a loving husband. Unfortunately, her husband died in 1977, and since then she has lived in a one-room apartment of a new building in the center of Moscow. The apartment is very cozy. Beautiful modern furniture is adorned with Marina’s handmade decorative covers on the cushions of the sofa and eccentric covers on the armchairs. An abundance of books is the first thing you notice in the apartment. Marina is well-read. She prefers to read the world classics and history books on World War II, and the history of the Jewish people. Marina is sociable and has many friends.

My family background

Growing up

During the war

After the war

Glossary

My family background

My father’s family lived in Moscow. In spite of the Jewish Pale of Settlement 1 in tsarist Russia, and the ban for Jews to live in big cities, my grandfather, Moses Yanov, was granted that right. He was a soldier, a cantonist 2. I don’t know where he was born, or the family he came from. All I know is that he had served in the tsarist army for 25 years. When the term of the service of cantonists was over, they were permitted to settle in any place they chose. The government gave them monetary assistance so they could start their own business. Of course, my grandfather got married, not at a young age, after he had served a full term in the army. My grandmother, Sarah, was at least ten years younger than my grandfather. I don’t know where my grandmother was born.

My grandfather was granted a rather large amount of money by the government and a plot of land. He started his own business of leasing carriages. He built a house for the family and a premise for the carriages. His business was very profitable. My grandmother was a housewife. My grandparents had six children. My grandfather passed away in 1922, shortly before I was born. He was buried in the Jewish Vostryakovskiy cemetery in Moscow. After my grandfather’s death, my grandmother lived with the family of her eldest son Ion. She died in 1935. She was buried next to my grandfather in accordance with the Jewish rites. This was the first time I attended a traditional Jewish funeral. She was buried in a shroud, not in a coffin. There were many people at the cemetery. An elderly Jew, clad in a frock coat and a hat, was reading a long prayer. Everyone was listening to him very attentively and repeating certain words of the prayer after him. The women were crying. After the funeral we didn’t observe mourning in our house. The graves of my grandparents are still there.

Apart from my father I knew only three children of my grandparents. Ion was my father’s eldest brother. Then his sister Anna, and brother Jacob were born. I don’t even know the names of the other two brothers of my father. My father didn’t mention anything about them. My father, Abel Yanov, was born in 1888. My father’s eldest brother Ion was 16 years older than my father. Before the revolution [see Russian Revolution of 1917] 3 my father took the Russian name Vladimir [common name] 4, which was later written in his documents.

I hardly know anything about my father’s life before I was born. I don’t know whether my father or his brothers got Jewish education. I assume they did, as my grandparents were very religious people. My father told me that my grandfather always used to wear a kippah. This is the only thing I can tell for sure. I didn’t know my grandfather as he died before I was born. When my father’s eldest brother grew up, he started assisting my grandfather with his business. My father went to a Realschule 5. When World War I was unleashed, my father was drafted into the army. He was a signalman. He came back in 1918 and found a job as a bookkeeper. Soon after, he married my mother.

I don’t know for sure what kind of profession my father’s elder brother Ion had. I think he was an officer in a sort of bureau, but I don’t know the details. Ion was married to a splendid Jewish woman. I don’t know her maiden name, but we called her Fenya or Fenechka, and loved her very much. Fenya was a small plump woman with dimples in her cheeks when she smiled. She smiled a lot. Fenya was very energetic and was able to do many things at one time. She was the heart and soul of her big family. The family was really large. Ion and Fenya had seven children. I can’t say that I was friends with the elder children as they were much older than me, but I was friends with their grandchildren and we remained friends all our lives.

Ion’s eldest son, Efim, graduated from the Moscow Medical Institute. Before the war, he was the chief of department in a hospital and was a very good doctor. Ion’s daughter, Evgenia, was married. She died of tuberculosis at a young age. The second daughter, Elena, was also married and had a son called Victor. He immigrated to the USA after the war. Elena died in the early 1950s. Two of Ion’s sons, Vladimir and Iosif, were drafted to the front at the beginning of the Great Patriotic War 6 and both of them perished. When Iosif went to the front, his wife was pregnant and in her fourth month. Iosif never saw his son Boris, who was born in evacuation. Now Boris lives in the USA. Vladimir had a daughter called Irina. We’ve been friends for ever.

I was also friends with the last but one daughter of Ion, Rozalia. The youngest daughter, Sarah, was a weak and sick child from birth and she died at a young age. Ion passed away in evacuation, in Sverdlovsk, during the war. His wife died in the 1960s in Moscow. All Ion’s children were atheists, but all of them celebrated religious holidays with their parents. I remember Ion’s apartment. All of his married and single children lived there except Iosif. There was one large drawing room in the apartment, about 30 square meters. There was a large table there. The whole family including wives, husbands and children used to sit at that table during holidays. It was fun, that was a wonderful, exceptionally friendly and loving family, and it was rare.

Ion was the closest to us out of all father’s kin. Father’s sister, Anna, also lived in Moscow. She was married to Semion Sorokin, who was a Jew in spite of a truly Russian name. Anna had a son. His name was Boris and he was older than me. I have little information about my father’s brother, Jacob. He lived in Leningrad with his family and we didn’t keep in touch that much. In my parents’ words his life wasn’t a very happy one. I don’t know what happened to him, but my parents used to say that he came down in the world, lived in indigence, and had a lot of children. I know for sure he had many children, but I don’t know exactly how many, and what their names were.

My mother’s family lived in the Ukrainian city Nikolayev. My grandfather’s name was Mikhail Ogranovich. His Jewish name was Mendel. My grandmother’s maiden name was Rahil Kazhdan. My mother told me the romantic story of how my grandparents got married. My grandfather was a common worker at the mill. My grandmother was married before she met my grandfather. She was very beautiful, but she came from a very large and poor family. She had a prearranged marriage to a wealthy man, who was much older than her. The first time she saw her husband was under the chuppah as her parents and matchmakers had arranged everything. My grandmother had a hard nuptial life.

She didn’t love her husband, and his family didn’t have a good attitude towards her as she was poor and without dowry. She gave birth to two children – a son who was called Naum, and a daughter who was called Genya. I don’t know how my grandmother met my grandfather as she was married and the mother of two children. They fell in love with each other, and grandmother didn’t care that she was married and had two small children. She trespassed all social laws and rites, took her two children, and moved in with her beloved. From the standpoint of society at that time it was an improbable action. The children from the first marriage lived with them, and my grandfather treated them as his own. Besides, my grandmother gave birth to six more children in her second marriage.

One of the children died an infant; I knew the rest of them. The eldest was the only son. His name was David. Then, my mother Maria was born in 1894. Her sisters Revekka, Matilda and Ekaterina followed. I don’t remember when they were born, I only remember the succession. I don’t know whether my mother or her sisters had Jewish names. They might have had Jewish names, but they weren’t used in the family. My grandparents were religious. Jewish traditions were kept in the family. Sabbath and Jewish holidays were celebrated. While the children were small, they took part in the religious life of the family, and when they grew up they became atheists. Of course, all of them went to their parents’ place for Jewish holidays, but they just merely paid a tribute to the tradition.

In spite of the fact that my grandfather was a common worker, he wanted his children to get a good education. All of them went to a Russian lyceum, as there were no Jewish lyceums at that time. The eldest son, David, acquired musical education after finishing the lyceum. He played the violin very well and played in the orchestra of the Bolshoi Theater 7 all his life. The daughters didn’t go on with higher education after finishing the lyceum as they acquired such comprehensive and deep knowledge in the lyceum that it was enough to work in pretty serious positions. Revekka was the only one who left for the Latvian city Revel [the interviewee is talking about the Estonian capital, today’s Tallin] and entered a university there, but she left the university at the outbreak of World War I and went to the front field hospital as a nurse. After the war she returned to Nikolayev.

During the Civil War 8 there were pogroms [in Ukraine] 9 in Nikolayev. My mother told me those were horrible times. Once, my mother heard a noise. It came from the street. She looked out the window and saw a man with an axe chasing a Jew, trying to kill him. Of course, it was dreadful to stay in Nikolayev. My grandmother’s brother, Genrich Kazhdan, lived with his family in Moscow. My grandmother wrote to him and he suggested that the whole family should move in with him. My mother and Uncle David were the first to go. After that, my grandparents moved to Moscow with the rest of the children. Uncle David was offered a position in the orchestra of the Bolshoi Theater. He was given a room in a communal apartment 10, and he offered my mother to share his apartment.

My mother worked in an office as a typist. Some of Uncle David’s new acquaintances introduced my mother to my father. They fell in love with each other. My mother told me that they lived in different ends of the cities. There was no public transport and my father used to walk across the entire city to date my mother. In 1919 they got married. I don’t think they had a Jewish wedding. They probably didn’t have any wedding party, as it was at such a time where there wasn’t even enough bread to be full. I think the wedding party wasn’t the most important thing. My father was head over heels in love with my mother and he loved her all his life.

I didn’t know my mother’s stepbrother and stepsister. Naum was married. He lived in Moscow, but we saw each other very rarely. He died at the end of 1940. Genya got married and went to Kharkov with her husband. In the years of starvation she was afflicted with tuberculosis and died in the 1930s. Uncle David married a very beautiful girl, Augusta. She was German. I don’t remember her maiden name. In 1920 their daughter Margarita was born. Augusta had tuberculosis and died in 1925, when Margarita was little. David didn’t re-marry. He devoted himself to raising his daughter, and to work. 

Revekka was married to an officer, Mikhail Sevastopolskiy. They had a daughter called Sofia. Revekka was a housewife. She was a great cook, and an impeccable homemaker. She was over the hill when she died and she was the one who had the longest life. Matilda was married to a Russian man, Sobolevskiy. She worked in the Ministry of Foreign Trade. She processed the forms for equipment purchase overseas. Matilda had a son who was my age. I don’t remember his name. Matilda died in Moscow in 1960s. The younger sister, Ekaterina, was single. She worked with Matilda in the Ministry of Foreign Trade. Ekaterina died in Moscow in 1979. My grandfather Mikhail passed away at the end of 1930. He was buried in the Jewish cemetery in Moscow.

After getting married, my parents lived in the same house as my father’s brother Ion. One of the apartments close to Ion was vacant and Ispolkom 11 permitted my father to occupy it. My father worked as an accountant at an automobile plant. There was a small plant, not far from our house. It used to produce some parts for automobiles. The plant doesn’t exist any longer. My mother was a housewife.

Growing up

In 1921 my elder sister, Evgenia, was born. I was born in 1922. I was named Marina, a name with starting with the letter ‘M’, in honor of my recently deceased grandfather Moses. When my sister and I were small, my mother didn’t work and raised us. She started working when we went to school. She was employed at the publishing house ‘Goslitizdat’ [state literary publishing house]. She worked there until retirement. She started her career as a typist, and then she became the administrative secretary. She managed work of the editors, translators, typists, and distributed scripts. In general, she was responsible for the technical and organizational part of work.

My mother was acquainted with many writers and poets. Our home library mostly consists of the books given to my mother by the authors and translators. I keep a book given to me by Boris Pasternak 12. It was King Lear by William Shakespeare translated by Pasternak with the inscription: ‘If I were King Lear I would give you half of my kingdom. Now I am giving you my respect and love.’ Signed: ‘Pasternak.’ My mother was the most experienced employee of the publishing house, and when a new manager came, he directed people to my mother when they had certain issues to tackle.

Russian is the native tongue of my sister, my mother, and I. My parents spoke only Russian with us and between themselves. Of course, we heard Yiddish as it was spoken by my maternal grandparents, my father’s brother Ion, and his wife. My sister and I were raised in the spirit of internationalism. We knew that we were Soviet people and we had no idea about our nationality. [The interviewee is referring to the official ideology, propaganda and common belief in the Soviet Union that particular ethnic and national identities are about to be overcome with the further development of the communist state, that is by definition built on the ideals of equality, and the evolution of communist world alliance world-wide. Contrary to the official propaganda of proletarian internationalism ethnicity and national origin kept on playing a very important role in the every day life of Soviet people. Nationality was marked in passports and it provided for the abuse of the less favored nationalities -Jews, Germans, Tatars, Chechens, Ingushes etc. - by the state bureaucracy.]

Our parents were sincere patriots. They thought that Soviet life gave them everything. They knew about pogroms and the Jewish Pale of Settlement and other restrictions before the revolution. Soviet life made them equal citizens of the country. There was no anti-Semitism. My parents thought the Soviet regime to be the one they needed. We were raised as patriots of our country.

We didn’t adhere to Jewish traditions at home. Pesach was the only Jewish holiday I knew from my childhood. On Pesach we and all of my mother’s relatives went to my grandparents’ house. My maternal grandparents were religious and they marked all Jewish holidays. I don’t know if they went to the synagogue. At least they never discussed it with us or their children. According to tradition we visited my grandparents on the first pascal day. Of course, for young people the holiday in itself didn’t mean that much, the most important thing was a family reunion. My father’s brother Ion marked Jewish holidays. We lived in the same building. There was a large table in the room; a lot of people could sit at that table.

Ion’s wife, Aunt Fenya, cooked delicious Jewish dishes: golden chicken broth, gefilte fish, kishke, kneydlakh, casseroles, tasty strudels and honey cakes. Everything she cooked was really scrumptious. My sister and I enjoyed visiting Aunt Fenya and Uncle Ion. Neither our parents nor I took our get-togethers as celebration of religious holidays, for us it was merely seeing our dear relatives, who were always happy to see us and welcomed us with tasty food. We didn’t stick to any religious traditions and didn’t celebrate any Jewish holidays at home as my parents were atheists. We marked Soviet holidays at home such as 1st May and 7th November [see October Revolution Day] 13.

My mother cooked dinner and got together with friends. A separate table was laid for the children. The adults sang songs and danced. We had our own entertainment: played different games, sang Soviet songs in chorus, and recited verses. My mother wanted my sister and me to get a very good education. We weren’t very well-off; during our childhood my father was the only bread-winner of the family and his salary wasn’t very high. My mother hired a music teacher for my sister and I, but we didn’t meet her expectations, we weren’t interested in playing interminable gamut and spend hours at the piano. When my mother realized that we wouldn’t succeed in music, she found a German teacher for us. She was a German lady, who had lived in Russia for a while. She came to us and we weren’t allowed to speak Russian during our class, only German. Such a tough teaching method turned out to be very fruitful. Soon, my sister and I began to speak German fluently. The knowledge acquired from the German teacher was very useful to me in school and later on in the institute.

My sister went to a ten-year compulsory school. After a year I went to the same school. I was a good student. I was very good at liberal arts such as languages, literature and history. It was more complicated for me to study exact sciences though I received good marks for them as well. I became an Oktiabryonok [see Young Octobrist] 14 in the first grade, then I became a pioneer [see All-Union pioneer organization] 15, and then a Komsomol 16 member. I was an active girl and was eager to take part in all school events. I sincerely believed that I was supposed to be the best to set an example for the rest to follow. My parents nurtured a patriotic spirit in me. I believed in communist ideas. I was confident that the USSR was the best country in the world, and Soviet children had the happiest life due to Stalin, who was the idol of my generation. Maybe the adults had a different view of things, but I never discussed it with them.

Beside me there were other Jewish students in the class. Now I understand that at that time it wasn’t important for me what nationality my classmates were. My teachers didn’t pay attention to my nationality. There were a lot of Jews among the teachers as well. I think there was no anti-Semitism before the war; I can’t remember any manifestation of it.

During the war

God had saved us from repression starting in the 1930s [Great Terror] 17. Our family wasn’t touched, maybe for the reason that neither my father nor my mother were dignitaries. A common accountant was of no interest to anyone. Eminent people were arrested such as great military and political leaders. We found out about that in school, from newspapers and radio broadcasts. I didn’t doubt that those people were guilty and I was always happy that another plot against the Soviet regime had been divulged. I used to wonder how people could be pernicious towards their own country. There were some pupils in our class whose parents were repressed, the so-called enemy of the people. 18. There was a senior graduate who came from another school. He was very offish and reclusive. Some of the teachers asked us to be heedful and compassionate to him. His parents might have been repressed, but nobody could speak of it out loud. We could only make assumptions. We were very sympathetic with him and tried to support him the best way we could.

When in the year 1939, the annexation of Poland 19 to the USSR took place after the invasion of Poland 20 by Hitler’s troops, I strongly believed that the Polish people were to be thankful. They were released from usurpers and had the opportunity to become the citizens of the best country in the world. I had the same attitude towards the annexation of the Baltic countries [see occupation of the Baltic Republics] 21 to the USSR as I thought that those countries didn’t have very good living standards and were constantly suppressed and that we were the ones who gave them the freedom and the chance for a better living. Now I understand that the citizens of those countries treated us as occupants, though at that time I thought that we were doing good things by liberating those countries and widening our borders to the west. 

Of course we were scared that a war might be unleashed, and I was happy when the Molotov-Ribbentrop Pact 22 was signed. I thought it was a good thing that Stalin was able to come to an agreement with Hitler and that there would be no war in our land. We didn’t know what had happened in Germany while Hitler was wielding the scepter. My aunt Matilda and her husband worked in the trade representative office in Germany. When Hitler came to power in 1933 they managed to leave Germany. They told us how fascists exterminated communists and Jews. I listened to their tales and thought how lucky we were for not having anything of the kind around here. I couldn’t picture that such atrocity or even fiercer atrocity was also happening in our country.

In 1940 I finished the tenth grade of school. During the last grade I also took private lessons of German apart from learning other subjects. When I was in the ninth grade, my parents asked me which institution I would like to enter and I said that I hadn’t made up my mind whether it would be the German or English department of the Institute of Foreign Languages. Then I heard from my mother that it would be better for me to study German in case we were to be at war with Germany. I didn’t take my mother’s words seriously at that time, but I remembered them. I didn’t manage to enter the Institute of Foreign Languages at the first attempt. My school friend, Veniamin Gubenko, was a connate architect, who was very good at drawing and painting. He plied me with love for architecture and talked me into entering the Moscow Engineering and Construction Institute though I didn’t have any propensity for drawing. He made some drawings for me to submit to the admission board and I took the entrance exams myself. Both of us were accepted.

On 1st September, I went to the classes and was surprised not to see Veniamin. I couldn’t imagine that he might have missed the first day of school. After classes I decided to call on him at his house. His sobbing mother opened the door. She told me that Veniamin had been arrested at night and nobody explained anything to her. What could a seventeen-year old boy have done for the NKVD

23 to be interested in him? I tried to comfort his worried mother by saying that it was a mistake and he would be back, but he was only fully exonerated ten years after I got married [see Rehabilitation in the Soviet Union] 24

Even in his Komsomol membership card it was stated that he had paid the entire membership fee for the period of his service in the Gulag 25, and in exile later on. Veniamin told us the story of his arrest. His cousin was missing. Somebody told him that they saw a lady being shoved into a car. It was usually done by the people closest to Beriya. 26. All Moscovites were aware of that. Probably somebody got to know that Veniamin was striving to find his lost cousin and he was arrested that very night. I believed him. There were other cases similar to that as well.

I had studied in the Construction Institute for two months. I couldn’t cope with any subject without Veniamins’ help. I realized that I wouldn’t be able to continue the studies in that Institute and got transferred to the Institute of Foreign Languages. They took into account the marks given at the entrance exam to the Construction Institute and I was supposed to take only one extra exam - German. I passed the exam successfully and was enrolled in the first course. The previous year, my elder sister, Evgenia, entered the Moscow Institute of Philosophy and Literature.

On Sunday, 22nd June 1941, I was at home. It was the summer term and I was getting ready for exams. My pallid and perturbed mother entered my room and said that Germany had attacked the USSR without declaring war and there would be Molotov’s 27 speech on the radio devoted to that. All of us listened to Molotov’s speech and we couldn’t believe that the Germans had violated the non-aggression pact, but it happened. At home I announced at once that I wanted to be in the lines as a volunteer. My mother tried to convince me not to go to the front by saying that only girls who were radio-operators or nurses were required on the front, but such a sissy urban girl as I would be nothing but a burden. I really was a pampered girl. When I was sick, my mother heated the thermometer in her hands before putting it under my armpit. I didn’t want to take nurse courses as I was scared to see blood.

I was very happy when I heard the announcement at the institute asking if there were any volunteers to go to the front as military translators and that they should go to the rector. My German was very good, but I didn’t know the military terms very well and I understood that I was supposed to learn that. I went to the rector for enrollment. There was a military board in his office. Translators were referred to the intelligence department. That is why the selection process was carried out by the militaries. They interviewed me, put my data down. Then I was informed that I was included in the group for studies at the Military Institute of Foreign Languages. In the pre-war period it was a faculty of the Institute of Foreign Languages and with the outbreak of war, that faculty acquired the status of a separate institute of military translators to be sent to the front.

I was very frustrated that I had to go on with my studies. I thought that the war would be finished while I was studying. I was consoled that the war wouldn’t end so soon, and besides only literate translators were required at war. The institute worked in the city of Stavropol located at the Volga, 1,300 kilometers north-east of Moscow. It was a godforsaken town, a big village in fact. This town was flooded, so there is no town of Stavropol anymore. [Editor’s note: A lot of small towns and villages were flooded due to the construction of the Volga-Don canal, connecting the two large Russian rivers, and hydroelectric power stations. The inhabitants of such towns and villages were resettled.] When in the 1970s my husband and I took a cruise on the Volga we were shown the place where that town used to be. There was a summer sanatorium for people afflicted with tuberculosis three kilometers away from the town. The whole complex consisted of a large wooden barrack located in the pine forest and the farm where kumis was made [fermented horse milk, popular in the Russian east and Central Asia, considered to heal tuberculosis]. There were huge windows in the barracks so that sick people had more air – as the sanatorium was open during summer time. We settled in the barracks. We went there in October and the barrack wasn’t heated. We could get by without heating in fall. But in winter time there were severe frosts, the temperature was 50°С below zero.

Our teachers didn’t live in our barracks but in small huts where there were small ovens. There were no heating means in our barrack. That was an ordeal for us. Water pipes and the sewage system were out of order at once as the pipes burst. In the evening we brought water from the river to wash ourselves in the morning and when we got up there was ice in the bucket. During classes the pens fell from our frozen fingers, but we were supposed to jot down the lectures. Apart from the linguistic subjects we had lectures on the German army and armament. There were no fountain pens at that time, we had to dip a quill in the inkwell and the ink got frozen as well.

We were starving. Almost the entire group consisted of girls as the boys were drafted into the lines. There were several boys in our group, who couldn’t be drafted because of their physical state. Hungry and cold girls were made to go to the forest everyday to get firewood for the teachers. One of the groups was to hew the trees, while the other was to chop it. Of course, we weren’t experienced in that. We had to saw the trunk of a large pine more than to the half and then push it. When a gigantic pine was about to fall, all of us scattered like mice in different directions. It was the first time I saw death. One of our colleagues didn’t manage to run away and he was hit by the branch of the falling pine. He passed away immediately. It was horrible and fearsome. There were times when I regretted not having been evacuated with my sister and mother.

My father worked at the aviation plant before the war, which was evacuated to Kuibyshev [900 km east of Moscow] and he went there too. My mother and sister were evacuated to Ulyanovsk [today Simbirsk, Ulyanovsk region, 700 km east of Moscow]. My institute was evacuated to Central Asia. I was perturbed as I didn’t go there to cut firewood for the chiefs! That year of studies was the most terrible for me for the whole period of the war. We were craving to be in the lines. Every day we listened to round-ups about the front and they made us despondent.

Our troops left one city after another and the Germans were breaking through to Moscow. The position at the front was deplorable. That is why our curriculum was contracted to the minimum. Our syllabus was preliminary planned for two years, but in fact our studies lasted for one year. There was no time to linger as translators were needed at the front. There were many requests for translators. Before the war there was no planned preparation of military translators. They started to dispatch groups as soon as they got ready. All of us were conferred the rank of a lieutenant.

At first, I didn’t know anything about my kin. I left Moscow at the beginning of October 1941. It took us more than two weeks to take a voyage to Stavropol and when I wrote to my relatives in Moscow, they had already left. The hardest and most worrisome months went by. All my fellow students corresponded with their relatives and received parcels from them. I was the only one who didn’t know what was happening with my family.

At the beginning of spring 1941, my sister Evgenia, was wooed by a wonderful Jewish man, Mikhail Libensor. He worked for the Ministry of Foreign Trade with my mothers’ sisters. He was infatuated with Evgenia, but she didn’t appear to have mutual feelings. Then Mikhail decided to act with my help by having my support. When he came to see us he always brought me some knick-knacks and tasty things. I liked him. Then the war was unleashed and I left.

Once I was asked to answer a phone call while a lecture was being held. I squeezed past somebody and rushed out of the room. It turned out that Libenson was calling. I couldn’t even imagine how he had managed to find me as our institute was considered to be a sensitive matter and it was next to impossible to get its address and telephone number as it was a military secret. He was married to Evgenia and he took her, my mother and my grandmother to Ulyanovsk, where the Ministry of Foreign Trade was evacuated. He told me his address and put down the address of my field mail. My mother and my sister were very worried and thought that I had been killed in battle. From that time onwards we always kept in touch. My grandmother died in evacuation in 1942.

In April my group was sent to the suburbs of Leningrad to the second attack army. We had to walk a hundred kilometers to the train station. Most of our way was across the icy Volga, which was when the ice began to melt. We got to the station hungry and worn out. We took a train to Moscow. We were supposed to go to the personnel department of the military ministry and then to the Volkhovskiy front. Leningrad was blocked [see Blockade of Leningrad] 28 by German troops. There were 40 young soldiers in the train car I boarded. The train went with hardly any stops, if there were stops, they were very short. Food was given out at the station. There were tables, and the cooks put porridge in the pots. The horror of that trip is still in my memory. There was no lavatory in the car and we didn’t have time to go to the toilet at the stop as the train would leave in a minute or two. I tried not to eat or drink, but the natural needs were stronger and we had to do it at the corner of the car. It was a real torture for me.

During the trip I went through the first German air-raid. Our train approached a bridge and stopped suddenly. German planes were bombing the bridge. They hardly bombed our echelon as it was more important for the Germans to demolish the bridge, but still we were in peril. We were ordered to leave the locomotive and disperse. I hid in a shed with a couple of soldiers. The shed was located not far from the bridge. Through the crevices of the shed I could observe the falling bombs from German planes, which were flying to and fro making a terrible din. That din was the most horrible thing, even more frightening than the bombing itself. The Germans blasted the bridge and left. What were we to do? I was directed to the headquarters of the front and it was mandatory for me to get there. As it turned out some more soldiers were to go there as well. We had to walk for 25 kilometers. So we took off. I had a large trunk with clothes.

My family didn’t do any outdoor activities like hiking, so I didn’t have a rucksack. The officers carried my trunk in turns. It was thawing. There was a lot of mud and sodden clay. We walked across the edge of the forest and saw a truck stuck in the mud. The officers helped the driver to get the truck on the road and he agreed to give us a lift. We had been given uniforms at the institute, but we weren’t given boots but tarpaulin shoes instead. I stepped on the road and I was covered in mud up to my knees. One of the officers suggested carrying me. We got half way through and I fell in the deep puddle. I had nothing to lose, and somehow managed to get to the truck. We drove for a while, and then we found out that the headquarters had been moved. Finally, we got to the personnel department of the headquarters. I showed my allocation certificate and I was told to go to the second army; my companions were sent to the eighth army, so we had to part.

It was getting dark when I was looking for the headquarters of the end army. I was told that it was not far away, eight kilometers or so. I was drenched to my skin and filthy, besides I had to haul my suitcase. I took the road. I could see neither people nor cars. Finally, a passing car stopped and the major asked me where I was going and what for. I must have looked very wretched as he told me to sit on the shoulder of the road to wait for him to come back so he could take me to the headquarters. He took me to the headquarters, to the intelligence department. It was an empty place of sand and mud. It looked like there were dig-outs where the reconnoiter platoon lived. They gave me warm tea and asked my name. Then they said that they had had a translator by the name of Marina before. It turned out that it was my fellow student Marina Saifulis. I was told the story of how she perished.

She was caught up in the siege in Leningrad. Her squad tried to get her out of the siege one by one through swamps. It was a massacre. Bones of the perished are still found on those bogs. There was no way for the army to maneuver, so they had to walk in a single file through the bogs, jumping from hassock to hassock while the Germans fired at them. They ran from one pit to another to sconce from the fire. Suddenly they noticed Marina. She was very beautiful. I was rapt by her gorgeous thick long plaits. While at school she was constantly being forced to have her hair cut. They even tried to deter her with punishment. Marina was walking along the bog with a straight posture and untressed hair. Everybody cried out to her, ‘Down! Down!’, but Marina kept on walking. Probably she couldn’t cope with the pressure on her psyche. She was hit by a bullet, and she fell. They couldn’t even bury her.

Finally, the army managed to break through the siege with colossal casualties. General Gromov was the head of the intelligence, and so he gave orders to his subordinates on how to get out of that quagmire. In the end they saw a group of people, but it wasn’t clear whether they were Russians or Germans. The General told his personal aide that he would go to and check out the situation. If that group was German, the general’s aide was given an order to shoot him so that he wouldn’t be captured by the Germans. Luckily, they were Russian troops. I joined that army after it had broken through the siege. When Marina died they remained without a translator. It was the start of my front-line experience.

First, I settled in the dig-out with another translator, an officer. We had one batman for the both of us who was supposed to store firewood and stoke the oven. There were no conveniences. My mother had given me a small tub which I used for washing and laundry. I went to the medical battalion to take a bath. During the bath day the officers and soldiers went in the first turn. I went to the bathhouse after them. There was no toilet; the bushes were used for that purpose. There were other girls in the army: in the canteen, medical battalion and headquarters. I moved to the dig-out of the radio-operator, Anna. From that time onwards we shared lodging no matter where we were. We were given only soap out of the personal care items. We were supposed to exchange or mooch for the rest. As an officer I was entitled to an extra ration: a little bit of sugar, pig’s fat and cigarettes. I didn’t smoke and exchanged the cigarettes for caramel, sugar and tooth paste.

I joined the army after the Leningrad siege was broken. Breaking the siege wasn’t enough for me; I had to take part in the battles. We were winning back the piece of land, eight kilometers wide. The German intelligence didn’t even know about that. Nobody reported to the German commandment that the headquarters of the army with commanders and the council, the brain of the army, was based on that piece of land. We didn’t have a place to go. We fortified our positions on the bank of the canal outside Leningrad, which has been built by the tsarina, Catherine the Great 29 for the amusement of her court. The canal was 20 meters wide so it was possible to take boat trips, which was rather popular in the times of Catherine’s reign.

During the construction of the canal clay and earth were shoved on the bank. We made dig-outs, which looked like dens, where we lived and worked. There was the Ladoga Lake behind us, and the frontal and lateral positions were taken by the Germans. Of course we were very rigidly disguised. If the Germans had found out about our settlement, they would have slaughtered us. That was the place where I worked. The soldiers didn’t take captives at that time, as there was no room to put them. Some German documents were brought, probably having been taken from the killed Germans and I was supposed to translate those documents. There were two small bunks in my dig-out, and there was a table between them. That was the place where Anna and I dwelled, and it was my working place as well.

Right after breaking through the siege, the construction of a narrow-gauge rail-road commenced in order to deliver provisions to the besieged Leningrad. Before that, provisions were only delivered on ‘The Road of Life’ 30, in winter time. Trucks drove on the ice of Ladoga Lake during winter time and when the ice melted there was no communication with Leningrad. Before the railroad was constructed it was the only thread that connected dying besieged Leningrad with the rest of the land. When the narrow-gauge rail-road had been constructed, echelons with provisions went to Leningrad. The Germans knew about that rail-road and bombed it frequently. Nonetheless they didn’t manage to demolish it.

For our army to succeed in the battle, it was necessary to join the other army located across Ladoga Lake on Oranienbaum bridgehead. [Оranienbaum was the name of the town of Lomonosov before 1948, in Leningrad district with a dock on the Southern coast of the Gulf of Finland. Oranienbaum bridgehead was built in September 1941 during defense actions at the Leningrad front.] I took part in the Oranienbaum operation and still remember the details of it. Our army was supposed to cross Ladoga Lake right under the German’s nose. When it was pitch dark at night, the headquarters of the army and military personnel were loaded on several barges. We weren’t even allowed to strike a match. We were placed in the holds and were supposed to sit still for the German observers not to notice our transport. The German bank sentry had their searchlight switched on. I have no clue how they failed to notice us.

It was pitch-dark in the hold, we couldn’t see a thing. We tried to make assumptions whether the Germans had noticed us or not, or whether they would start bombing or not. God was with us and all the barges remained unnoticed. We successfully got off at Oranienbaum bridgehead and began to get ready for the attack. The first thing was to take the captives and find out from them where the German troops were located. It was my first experience to work with the captives, before that I had to work only with the documents. I was a timid and self-conscious girl, and I was afraid that the captives would lie to me. I was to talk to the fascist face to face without security guards and without any assistance. From the psychological standpoint it was very complicated.

An officer was with me only during two or three cross-examinations. When I got to understand what to ask and where to put an emphasis on I was told that I was ready to work independently. The first captive I was to interrogate happened to be a German pilot, whose plane was brought down in the suburbs of Leningrad. He was a tall broad-shouldered, handsome blue-eyed blond. He was aware that he was in captivity and it cooled his pride. But when he saw that there was a frightened and embarrassed girl in front of him, he decided to use another tactic, which worked very well. He started to talk about his family, showed the letters from his wife with the imprints from her lipstick.

At the beginning of the interrogation he said that he began to fight in Italy and only recently he was sent to Leningrad. He said that he hadn’t participated in the bombing, and that he wasn’t able to release even a single bomb and that his plane had been brought down. His story made me feel sympathetic towards him, as I thought he was suffering for no purpose. I jotted down all his answers. Usually the interrogated were sent to the camp, but that one was sent to the headquarters for some reason. During the cross-examination in the headquarters it was found out that he was a double-dyed German officer, who took part in the siege of Leningrad from the first day as well as in constant bombings of the city. When I got to know that I got so frustrated that I told the headquarters commander that I was ready to do any other job - to type, wash the floors, but not to cross-examine the captives.

When I finished my speech, the commander told me that there was no one who could replace me and the translators were ‘peace-goods.’ He told me that everything would be alright and that I just had to be more strict with the captives and appall them with execution. I found a different pitch of my intonation - the confiding. I convinced them that they had nothing to fear, and that the war was over for them and they had survived. Soon they would have a chance to go back home and after that was the start of a normal life of a civilian. All they had to do was to do away with all those bad things as soon as possible as Hitler would be defeated anyway and it wouldn’t only be better for us, but for the Germans as well. First it was hard for me to get over my self-consciousness, but then I got rid of it naturally.

The successful assault of our troops at Oranienbaum bridgehead brought a complete victory. The siege of Leningrad was released. I was conferred with my first military award for that operation: ‘For the Liberation of Leningrad’ 31. Now it is a rather rare medal; there were very few people alive who were able to break through the siege.

I joined the intelligence. I was to take part in reconnoitering and cross-examining of captives on the spot. When we had defense positions the work of reconnoitering was very hard. We were supposed to make stakeouts. It wasn’t an easy job to take a captive to the headquarters. We tried not to capture privates, but the officers. But when there was a need we captured privates as well. We used different methods - sometimes stakeouts, but there were times when we had to go to battle. It was easier when we were attacking. We didn’t have to seek captives. In the siege the Germans surrendered themselves. We had a tough directive not to be captured by the Germans alive. It was not the case with our adversary. They were willing to do anything to remain alive. One or two captives were brought to the interrogation department of the division.

I talked to the prisoner face to face; otherwise there wouldn’t have been an atmosphere of confiding talk. I had a lot of work to do. I was to cross-examine the captives and process the documents, too. Every day the commander got the summary report from me: ‘According to the testimony of the captive it was found out that …’. I knew what questions I was supposed to ask. For our battles to be successful it was important to know about the location of the adversaries: whether it was a non-replenished exhausted regiment having only half of the military personnel left or a fresh well-armed German division. I was also supposed to find out about the quantity of the troops, the weapons and artillery, etc.

Of course, the captives didn’t know most of the things, but they knew a lot about their battalion and division. Trifle things were also of great importance, such as when the captive was mobilized in his division, what kind of uniform, ammunition, and nutrition he got. We couldn’t attack blindly; we were even supposed to know the exility. We didn’t use any physical force during cross-examination. Many people think that interrogations are accompanied by beating - nothing of the kind. If the captives were treated benevolently, not like foe, they shared everything they knew and were willing to assist. I didn’t treat them as enemies. They weren’t fascists to me, just captives, and I didn’t feel hatred towards them. Of course, I had to see the Germans during battle and respites.

Once, my curiosity was about to turn fatal for me. There were miradors on the leading edge, where our observers used to sit and follow the movement of the German troops. I asked for permission to get on the mirador to see what was happening. I saw the Germans relaxing. They were making coffee. As soon as I got off the mirador, it was hit by a shell and the whole contraption was in pieces. It wasn’t the only case when God had rescued my life. There was once when we shifted the Germans from their positions and we got their dig-outs. We knew that before retreat the Germans often mined their dig-outs if they had time. At that time everybody was so haggard and exhausted that we got relaxed and didn’t call the combat engineers. The reconnoiters took a lot of documents from the German headquarters and I had to start working on them immediately.

I was shown where my dig-out was and the soldiers brought the bags with the documents there. I went in there and showed them were to put the bags. I hadn’t even left the dig-out when the combat engineer came with a dog. The dog started sniffing and sat by the threshold. It meant that there was a mine in the dig-out. The dogs were never wrong. A mine was found under the threshold. It was a good thing that I had long legs and stepped over the mine all the time. If I had been smaller, I would have blown up. There were all kinds of situations. Another one was when I was driving in a car with the headquarters driver. We were supposed to cross the bridge. The driver asked me what time it was. It was 3.30pm and he told me that we would be able to cross the bridge as Germans daily began bombing the bridge at 4pm sharp. All of a sudden the Germans started bombing, it was half an hour earlier than it used to be before. Barely had we crossed the bridge and the bridge exploded.

There were rather long interims between the battles. We were young and when we had some leisure time we often used to dance. We had a gramophone and a couple of records with dancing music. The men from my regiment invited some girls from the signal regiment who were off duty, because there were very few girls in our regiment, and went dancing. We had amateur talent groups - there were singers, dancers and musicians.

I had a personal weapon. The reconnoiters gave me a ‘Walter’ as a trophy [this pistol was taken from fallen or captured Germans], a small ladies’ pistol. It was very beautiful, I always had it on me, but I didn’t know how to use it. We had shooting training, but I tried to escape it under any pretext.

In the winter of 1944 we were on the territory of Poland. We could feel the turning point of the war and there were no doubts in our coming victory. Sometimes the Germans surrendered by their entire divisions. Common soldiers were demobilized and they didn’t want to perish at the end of the war, but the German officers fought desperately. Our intelligence cross-examined the captives almost every day. There was another translator who joined us as I couldn’t cope with that volume of work. We didn’t have to get much data such as where they came from, the assignments and dislocation. Often I had to take the captives to the headquarters via the forest. Then we went to a hamlet. We didn’t waste time on small settlements with the Germans. They weren’t strategically important for us, but there are casualties in any battle. That is why we just circumvented them and went on.

In the forest we besieged the whole replenished and well-armed squadron with the cars. They weren’t going to surrender. They hoped to track us down and to get rid of us one by one. Once we were going to have lunch and saw a car driving from the forest at a rapid speed. One of the Germans was in the driver’s seat and the other one was in the back seat with a gun. The car passed by and vanished. General-major Genrikh Tsvanger, a Jew, was the commander of our engineering troops. He was a remarkable man. He had to take frequent trips to the headquarters and to the construction squads. He was accompanied by security.

There was a time when Tsvanger drove to the squads and went missing. He was missing for two days and we started looking for him. The quest had lasted for a couple of days and his awards and his body parts were found in different parts of the forest. He was torn limb to limb. He had been a General-major and a Jew to the boot. It was hard for us to get over the terrible death of Tsvanger. That is why I was supposed to go to the headquarters of the regiment to take the interrogation minutes from the intelligence department. I had to go by myself, but Tsvanger had had armed security. Of course, I was scared each time. The thought of being murdered was dreadful, but it was even more dreadful to be captured by the Germans alive. I was given a gun, but still I didn’t know how to use it, besides I understood very well that I wouldn’t be able to resist the attack.

One evening I was on my way to the headquarters with the minutes. Suddenly I saw a car’s searchlight behind me. It wasn’t clear who was driving. I leaned against the tree hoping that I would remain unnoticed. The car stopped and the commander of the army, General-Colonel Fediunskiy, got out of the car. He asked me what I was doing alone in the forest. I replied that I was carrying the interrogation minutes to the headquarters and said that the security was behind me. Then Fediunskiy asked whether I had a gun, then he asked if I knew how to use it and I honestly replied that I didn’t know how to shoot from the gun. I should have lied as I heard him swear like a barge-man. I had never heard such obscene language before. Fortunately, I didn’t have to learn how to use the gun. I have never fired a shot. When I went back to the regiment, people got into the habit of sending me with meeting minutes.

There was a SMERSH 32 department in each squad. They had nothing to do with our intelligence department. Officially, they were supposed to divulge German spies and actually they followed our soldiers, especially those who were in the siege. Frankly speaking I strongly loathed the SMERSH. If they heard about my interrogation method, my friendly attitude towards the captives, they would go after me. God had mercy on me and the SMERSH weren’t interested in me.

In spring 1945, we entered German land. First the local population had a feeling of apprehension towards us. We entered unoccupied cities, from where people fled as soon as they heard of our approach. I remember how we went into the town of Marienberg, a small neat town, but absolutely empty. I went into a house and saw a used blanket and a cup of fresh warm coffee on the bed-side cabinet. It looked like the hosts had taken off in haste, without even changing clothes. None of the inhabitants made an attempt to fight us as they were so frightened. When the war was winding up, those German people who didn’t have a chance to leave the city stayed behind. Not everybody had the opportunity to run away as there was no back-up plan. I wasn’t antagonistic towards those people, I was sympathetic. Once, we went into a hamlet and saw a herd of unmilked goats, who were bleating very wailfully. I found a woman and asked her to milk those nanny-goats. There were also a lot of thoroughbred black and white cows. That kind of cattle was taken to the USSR by echelons as our agriculture was totally devastated and we had to restore livestock. The echelons with cows stopped at different stations so the cattle could be distributed by hamlets.

In April 1945 we had a hunch that the war was about to end. We had battles in Berlin. The battles were held all over the country and the Germans were fighting fiercely. They tried to linger our troops and also tried to stop the American troops from going any further. We were held out so we could capture as little land as possible. That is why by the end of the war the territory of the GDR was so small, as almost the whole of Germany belonged to the FRG. [After the unconditional surrender of Nazi Germany, the country was restructured according to the principles of the Yalta in February 1945, and Potsdam agreement: July-August 1945, of the victorious allies. The Oder-Neisse line was made to be the Eastern border of Germany. The remaining county was divided up into four occupational zones namely Soviet, American, British and French. In 1949 the Soviet satellite state of the German Democratic Republic also known as GDR, East Germany, was created by the Soviet occupational zone, while the remaining three zones united and made the Federal Republic of Germany also known as FRG, West Germany].

Our second assaulting army went to the north of Germany. We liberated Eastern Germany and the coast of the Baltic Sea, the island of Rugen. I remember how we liberated the town of Greifswald. An ancient university was located in the center of the town. That university was the second most important university in Germany. There were clinics by the university, and by the end of the war the German army turned those clinics into hospitals for its soldiers. There was a large, well-armed military garrison in Greifswald. That garrison was ready to fight tooth and nail. I understood that the town of Greifswald would suffer when we got there. Nonetheless, we were supposed to take over the city as soon as possible. The leading regiments of our army were replenished for that with artillery batteries and aviation. The order was given to attack Greifswald on 28th April, at 6am. All batteries were to start artillery fire and the planes were to make air-raids. We were supposed to suppress that garrison with as little casualties from our side as possible.

At around 2am, the observers reported to the headquarters that there were three black limousines with white flags coming from the town. We had to decide what to do next. The commander gave an order to let the cars in. There were three people in the car: the first was the deputy commander of the garrison, then a university rector, and the chief of the hospital, located in the university clinics’ premises. They asked our commander to spare the city. They declared the city open. They asked us not to touch the city inhabitants and the wounded as they had no place to go. I was interpreting that conversation. Of course, it might have been a diversion to save time. We had nothing to lose. We were totally prepared for attack, besides we had a chance to capture the city very quickly and move on.

However, our commandment decided to take their offer pondering over the human side of the issue. Nobody wanted to kill many civilians and the wounded. Besides, the university wasn’t only a historic and architectural masterpiece; it also had the largest library in Europe. The commandment and the Germans processed and signed the act of capitulation: to disarm the garrison, place the ammunition in a designated place, and align all militaries on the main square of the town, put the sentry by the warehouses and stores in order to escape plundering and pillage. After that our officers went to Greifswald, and the truce envoys stayed with us. If our officers died the Germans would be shot. The task was complicated and we had to cancel the operation for all batteries not to start fire at 6am and all planes not to have an air-raid. If there was a single shot or blast our officers in Greifswald would die. Everybody was worried. Our nerves were worn to a frazzle when it turned 6am sharp. Luckily all went very well: there wasn’t a single shot fired and none of the planes took off. We sighed with relief.

At 8am, our headquarters went to Greifswald accompanied by a small security group. There was a white sheet in every window. Nobody was seen in the street. All city inhabitants hid away: some of them in the apartments, others in the basement. Then I got to know that Hitler had spread propaganda that the Russians didn’t take captives, and just shot everybody at once. We saw the postures where a Russian soldier was depicted as a monster with daggers instead of teeth. Of course, all Germans were appalled. The city surrendered and our commandants’ office was established immediately, which was responsible to make order in the city for the civilians to have a serene and quiet atmosphere. I worked in the commandant’s office as a translator. I looked peaceful, like a well-bred girl who came from an intelligent family.

When I went outside there was always a group of women following me at a certain distance. They wanted to take a closer look at me. There was once when I went to the city hall and saw the announcements on the board, and one of them caught my eye: ‘A young widow is willing to get married.’ We had nothing of the kind at that time. I was so amused that I started reading all the other announcements. When I looked back there was a crowd of women behind me. They broached the conversation for the first time and began asking me questions аbout life in the USSR and our plans for the Germans. The women were interrupting each other and tried to barge in with such phrases as that they were afraid that the Soviet army would kill everybody no matter who they were.

They also said that they had pictured the Soviet people as atrocious barbarians and in actuality we had turned out to be pleasant and kind people. I told them about our life and also assured them that we had no intention to do harm to the German people, who were no adversaries to us. The women asked me to go to the city hall; the population of the town would get together so I could tell them about that. I said that I didn’t mind but I had to get the approval from my commandment first. When I told the commandment about that at the headquarters, they reminded me that we still were the enemies of the Germans. So, I wasn’t allowed to go to the meeting in the city hall as it might have been a provocation.

I was a link between our army and the town-dwellers, who were able to address their suggestions or complaints to the commandment. Sometimes people complained that our soldiers burst into their apartments and demanded money and precious things. Such cases were very rigidly punished. Our task was to set up the supply of provisions and essential commodities. The local people were involved in that work, and they were happy to assist.

I hadn’t met our soldiers who had been captured by the Germans and then been set free by the Soviet army. All of them went to the SMERSH, where it was found out how and when the soldier was captured and the way he behaved while in captivity. Being influenced by propaganda, I along with most people treated those soldiers as betrayers. But it was all in theory; I didn’t come across those people.

Apart from my first medal – ‘For the Liberation of Leningrad’ –, I also received two orders during the war: an Order of the Red Star 33 and an Order of the Great Patriotic War 34 of the second class. I got the Red Star Order after the Narva operation for undertaking actions ensuring successful fulfillment of military operations as it was written in the report. My summary reports must have helped in military actions. [The Narva assault operation took place in the suburbs of the Estonian town Narva from 24th to 30th July 1944, with the participation of the Leningrad front. As a result of the operation, the German group was defeated and the Soviet troops broke through the Baltic Sea.] I was conferred with the Great Patriotic War order after the capitulation of Greifswald.

I joined the party when I was in the lines. At that time everybody was applying for party membership. It went without saying. I wasn’t forced by anybody; it was the way I was brought up. I thought it was necessary for me to be a party member if I were a patriot of my country, who loved her country, defending it from the foes and wishing it prosperity. Besides, I was an officer and all officers in my surroundings were communists. So, I had no doubts of becoming a party member.

In the post-war period I got married in Germany. During my service in the army I had a lot of wooers, who confessed their feelings, and proposed to me, but I didn’t like anybody, I was only ready for friendship. My husband-to-be, Colonel Pavel Sineokiy, was assigned the commandant of Greifswald. Later Pavel told me that he fell in love with me at first sight. In fall 1946 we got married in Greifswald. Pavel was much older than me. He was born in 1901 in a Cossack 35 settlement near Kuban. He came from a peasant family. Pavel’s father was Miron, but I don’t remember his mother’s name. His parents passed away before the war and I never met them. He had two brothers. Pavel left his parental home before the revolution. He was a great horse-rider like the rest of the boys in the Cossack settlement. That is why he went to the Cossack regiment of the tsarist army, from there during the revolution he went to the cavalry.

After the war

After the revolution and Civil War, Pavel was sent to the Military Academy named after Frunze in Moscow. Pavel was a very capable and smart man; he was the best student of his graduation year. There is a tradition in the academy named after Frunze of getting golden engravings of the names of the best students on the white marble slab in the hall of the academy. Pavel’s surname is on that white marble slab. After graduation Pavel was sent to Turkey as a military intern. When the war was unleashed Pavel went back to his motherland and asked to be mobilized in the lines. He was in the lines from the first days. Both of Pavel’s brothers were in the lines as well. One of them perished, and the other went back home and got married. He had four daughters and one son.

In 1946 I was demobilized from the army and went back to Moscow. My husband stayed on in Germany. My parents came back from evacuation in 1946. I moved in with them. As I had the certificate that I had finished one course at the Foreign Languages Institute, I was enrolled for the second course. In September 1946 I resumed my studies at the institute. The post-war life was certainly difficult. Those were the years of starvation, though my family didn’t suffer from famine. My husband sent his certificate to us, and military people were maintained well at that time. At the end of 1946 my husband was transferred to Moscow. He was to be allocated to the general army headquarters in Moscow. Soon he was conferred with the rank of a general. We still lived in the communal apartment with my parents. My family got along with Pavel very well and treated him as their flesh and blood.

In September 1947 our son Sergey was born. It was very hard for me but I didn’t want to miss a year of my studies. There was nobody who could help me. My mother worked. In the morning I suckled the baby, swaddled it and left for my classes. My son was at home by himself. I went back home in the interim between classes so I could suckle the baby. It was a long way from the institute. I had to take a metro and then change transport. I strained off my milk in the morning before leaving for the classes so that my neighbor could feed the baby from the bottle. It was so hard to buy things for my baby. I was lucky to buy a swaddle or a baby shirt. After classes there was a ream of laundry for me to wash. I also had to cook food, clean the apartment and do other chores in the house. Our neighbor wasn’t a very pleasant man; he constantly had an attitude, being irritated by my baby and me. There were a lot of things for me to do in the room like boil water on the electric cooker, wash the baby, do the laundry and dry it. It was a hard way of life, but in spite of that I went to classes and took exams. When the baby got a little older, it was easier for me.

There were Russian and Jewish girls among my friends. It didn’t matter to my parents. That is why I could strongly feel anti-Semitism during the post-war times. In 1946 anti-Semitism was considerably displayed and was felt in every day life. In 1948 it became anti-Semitism on a state-level. Cosmopolitan processes commenced [see campaign againt ’cosmopolitans’] 36, almost every day there were abominable articles in the newspapers about scientists and people in the Arts of Jewish nationality. They were vituperated against and the emphasis was put on their nationality. Jewish students were expelled from the Institute and Jewish teachers were fired. I wasn’t a victim, and finally it turned out that I was the only Jew left in the institute. I don’t know why I was left in peace, maybe because of my front-line experience and military awards or my husband’s position. I can’t say for sure, but my name wasn’t mentioned at all.

I still remember those teachers and students; they were very good and intelligent people. I was aware that it was an organized baiting of Jews, but I couldn’t believe that it had been organized by Stalin. When many Jews were fired from important positions at the Academy of Science, I merely thought that the Russians were after those positions. Dignitary positions were taken by Jews, and ignoramuses and untalented people couldn’t achieve that. So there were new opportunities opening up just to get rid of a Jew and take his place. That was the only explanation I could find for that. I knew a lot of cases where the place of a brilliant scientist was taken by a mediocrity, who took advantage of the fruitful work of his predecessor. I was deeply affected by those events as well as my husband and my relatives. There are always a lot of mean people who are ready to achieve the stated goal at any cost, getting rid of those in their way. Such people were happy that the Jews were ousted and took advantage of the situation by taking over their place. I thought that the implication of those people was in the betrayal and maliciousness. I didn’t think it to be political.

It was the time when the term Zionists was introduced. The term was used as an aggression towards Jews; before that in the USSR the word wasn’t associated with anything bad. Many people who used that term didn’t even know what it meant. The term was used along with Yid [derogatory term in Russian for Jews]. I remember the time when a party activist held a lecture and declared that Zionists forced our great military leaders to marry Jewish women. I was furious and said that they married Jews because they were intelligent and beautiful, and that they weren’t forced to get married. After such words I was awaiting big trouble, but it didn’t come to it.

My cousin Margarita, the daughter of my mother’s brother David was exiled to the Gulag in 1945. She met an English pilot while taking a stroll. They saw each other a couple of times, sauntered along the city. After that she was charged with espionage. Of course, in 1956 after the Twentieth Party Congress 37 Margarita was exonerated and set free. She went back home sick and despondent.

In 1949 I graduated from the institute. I was given a mandatory job assignment 38 in the Moscow Physics and Technology Institute to teach German. I had worked in the Foreign Languages Department for forty years and retired in 1989. In January 1953 the Doctors’ Plot 39 started. It was a real horror – unconcealed anti-Semitism. I really took it hard. I didn’t believe that those doctors were guilty. It was a continuation of the cosmopolitan struggle, and organized baiting of Jews. Maybe the doctors’ cases wouldn’t have been the last thing in streamlining anti-Semitism if Stalin hadn’t died in March 1953.

At first I was shocked and sorrowed by Stalin’s death. Then I thought it was for the better. I was tired of hearing Stalin’s name no matter whether it was relevant or irrelevant. All success was connected to him as if he was the only person who was able to think and make decisions. Stalin’s portraits were everywhere. Even in the apartments of the people Stalin’s picture was a mandatory piece of furniture. Stalin’s cult was ubiquitous, and I was annoyed by that. I sighed with relief after Nikita Khrushchev 40 had given a speech and divulged Stalin’s crime at the Twentieth Party Congress. I hoped that our country would change and have a better life. I believed every word spoken by Khrushchev. Everything was clear.

I remembered the peoples’ enemies’ processes very well. There were constant messages of newly disposed plots. I had doubts when in 1937 [Great Terror] they started to exterminate outstanding military leaders. It was hard to believe that those people who put their lives at stake when defending their motherland turned out to be betrayers and spies working for the intelligence of several countries simultaneously. I couldn’t help having doubts. Before the war the top commandment of the army was exterminated. Of course, I understood that Stalin did a lot of harm to the country, but I still unfalteringly believed in the party. I thought that the Party should be given the credit for divulging Stalin’s crimes and exonerating innocent convicts. I thought that the Party was setting order in the country.

I was always involved in the elections [see Elections of the Soviet Union] 41 as per the assignment of the Party. During elections I was supposed to organize canvassers, was on duty at the district polling station, located in our institute and followed the vote count. But I didn’t think that we weren’t electing anybody, as there was only one name in the vote list.

After the war I kept on being friends with my Jewish schoolmate Raisa Tevlina. Her father was a tailor and my father used to have his suits made by him. Then their acquaintance was cemented in friendship. They met to have a chat. Raisa’s father was religious. When my father died in 1952, Raisa’s father came to the funeral and read Jewish prayers by my father’s coffin. My father was buried in the common city cemetery. The funeral was mundane.

I was very close with my elder sister Evgenia. After she returned to Moscow from evacuation she entered university [Lomonosov Moscow State University], because the institute she entered before the war had closed down. In 1944 her only son Yuri was born. Evgenia got severely ill. She suffered from constant headaches. After giving birth to a baby she had to quit her studies at university. My mother worked for the publishing house and she was able to provide my sister with works of translation. Evgenia worked at home, she translated fiction. She spent a lot of time with her son. Her excruciating headaches didn’t stop. Finally the doctors found out that my sister had a brain tumor. She was operated on, but the operation wasn’t successful. In 1964 Evgenia passed away. She was buried next to our father.

We marked all Soviet holidays at home – 1st May, 7th November, Red Army Day [Soviet Army Day] 42. Victory Day 43 and New Year’s Day were my favorite. People always used to come to us. On 9th May, our family had a tradition to go to the Grave of the Unknown Soldier. We took flowers there and met with front-line friends.

I tried to pay more attention to my son. My mother was a big help to me. My husband was constantly busy at work and he didn’t have enough time for the family. Sergey was an excellent student at school. He was raised as a patriot of the USSR. He was an Oktyabryonok, a pioneer and a Komsomol member. After finishing school, Sergey entered the Moscow Physics and Technology Institute. He had excellent marks and became a post-graduate student. Sergey became a candidate of science [see Soviet/Russian doctorate degrees] 44 and was employed by the Scientific Research Institute of Genetics and Microorganisms. Sergey liked his job very much. He wrote and defended his doctorate thesis and became a professor. At present Sergey is the head of the institute laboratory. He got married after finishing his post-graduated studies. His wife works with him. I have two granddaughters: Maria, born in 1980, and Yulia, born in 1985. Unfortunately, my mother wasn’t able to see her great-grandchildren. She died in 1972. She was buried next to my father and Evgenia. It was a mundane funeral.

When the state of Israel was founded in 1948 it was a big joy for me. I always used to look for bits of information about Israel in the press and was so happy for the success of this country. Finally the Jews had their own state after wandering for so many years. When the neighboring countries started an aggression campaign against Israel during the Six-Day-War 45 and Doomsday [Yom Kippur] War 46, the term ‘Israeli military clique’ was introduced in our press. I was worried for Israel and wished it victory. I understood that those wars had nothing to do with the things written in our press. I understood that Israel was an original territory. It wasn’t Israel that attacked the adjacent countries to obtain extra territory. It was another case - people were fighting for their lives and for their right to exist. That struggle is continual; the topical issue is in the existence of the state.

I wasn’t going to leave the country when the mass immigration to Israel started in the 1970s. I didn’t judge those who were willing to make a change in their lives. I understood them very well. As for me Israel is a strange country like any other country. My husband and I took trips abroad very often. Almost every year we were invited to Greifswald, where my husband was a commandant after the war. Even after he came back to the USSR, people from Greifswald treated him with love and respect. During our visits we were invited to visit schools, kindergartens, plants, etc. We were also invited for feasts and banquets. We had a very busy schedule. One week passed and I longed for Moscow. I got really homesick. My roots and my life belong to this country.

At that time we had a very hard life in our country - the counters in our shops were empty. If there was something on sale, there were long lines of people by the store. Nonetheless I wasn’t rapt by the abundance of products overseas and their prosperity as it wasn’t mine. I failed to understand how a person could deliberately disregard all things precious to him and leave for another country. I kept in touch with all my friends who immigrated to Israel. We wrote to each other on a regular basis, and knew things about each other. At that time I couldn’t even imagine that there might be an opportunity to visit them and invite them to come over for a visit. It became possible during perestroika 47, which commenced in the 1980s, initiated by Mikhail Gorbachev 48, the General Secretary of the central committee of the communist party.

In 1977 my husband passed away. I am still overcome with grief, though they say time is a great healer. There are losses, which have always remained painful. My friends and my son are a great support to me.

I was rapt by perestroika. We were able to feel free. We weren’t used to that, but at the same time it was very pleasant. We were able to get books, which had been banned by censorship and if they were found, people would be imprisoned. We were interested in reading the newspapers as there was no libel and the information we got was true. Finally there was democracy. I could really feel it, when for the first time the dean of our department was elected democratically. I welcomed all those things. Then gradually we came back to the things which were before. At the end of the 1980s I went to Israel at invitation from my friends. God is helping this country. I worship those first settlers who took every effort and made a blooming garden out of a rocky dessert. They created such a country themselves.

When the guide took us on a tour in Tel Aviv, I was delighted that that there wasn’t a single house without flower beds. People had to work hard for that - bring the earth and water the plants for them not to wither. The whole city is a huge, well-kept garden with palms, roses, tropical flowers. Tel Aviv isn’t the only city like that, the rest of the Israeli cities are similar. Israeli people deserve a peaceful life, and they will be able to make it good. I admire Israeli people and the country itself, but I understood once again that I wouldn’t be able to live there. My place is in my country.

At first I was happy for the breakup of the USSR [1991]. I thought that Russia was a strong and self-sufficient republic, and the rest of them are just pulling money from it either for construction of plants or railroads. I thought that our life would become much better after Russia gained independence. Then I understood that the USSR was one body, which functioned well while it was sole. Some things were given by Russia to other republics, and certain things were obtained from them. It shouldn’t be cut drastically. It wasn’t only the economy which interlaced; people’s lives were interconnected too. So many relatives of almost every Russian man remained in different republics. Now it turns out that they live in different countries. Now I’m sorry for the breakup of the USSR.

Revival of Jewish life started during perestroika, and the development trend remained even after the breakup of the USSR. Different Jewish communities emerged. People got a chance to go to the synagogue and adhere to Jewish traditions openly. The books written by Jewish writers and poets are published now. Movies about Jewish life appeared. Jewish papers and magazines were issued. The attitude towards Jews changed. Before, people were embarrassed to say the word Jew trying to speak it in sotto, and the word wasn’t even heard on radio or television. Now people talk about it calmly and naturally. Then the passports were changed, and the new ones appeared without a line on ‘nationality’ [see Item 5] 49, and there anti-Semitism was in the wane. How will Jews and Russians be defined now? Before, the documents of the Jews were put aside when they entered university. Now it is more difficult to do that. The most important thing is that people aren’t trying to conceal that they are Jews, and I think this is a real determiner that the society has changed its attitude towards Jews.

I take part in the work of two Jewish organizations. One of them is called ‘Relations with Israel’ by the committee of the veterans of war. There are regular interesting lectures, thematic meetings, and concerts in the Israeli cultural center. I am a member of the society [Moscow Council] of Jewish War Veterans 50 headed by the Hero of the Soviet Union 51 Moses Marianovskiy. Recently a Jewish Community Center was opened. I go there very often. There are interesting classes in the center and everybody can find the classes of his interest. I am very keen on the history of the Jewish people. I take books on Jewish history out from the library and I enjoy reading them. But it refers to the history only; I am still unreligious maybe for the reason of my atheist upbringing in school and at home. I am happy to see children and teenagers, who are willing to know their ancestry and come to the Jewish center.

Glossary

1 Jewish Pale of Settlement

Certain provinces in the Russian Empire were designated for permanent Jewish residence and the Jewish population was only allowed to live in these areas. The Pale was first established by a decree by Catherine II in 1791. The regulation was in force until the Russian Revolution of 1917, although the limits of the Pale were modified several times. The Pale stretched from the Baltic Sea to the Black Sea, and 94% of the total Jewish population of Russia, almost 5 million people, lived there. The overwhelming majority of the Jews lived in the towns and shtetls of the Pale. Certain privileged groups of Jews, such as certain merchants, university graduates and craftsmen working in certain branches, were granted to live outside the borders of the Pale of Settlement permanently.

2 Cantonist

The cantonists were Jewish children who were conscripted to military institutions in tsarist Russia with the intention that the conditions in which they were placed would force them to adopt Christianity. Enlistment for the cantonist institutions was most rigorously enforced in the first half of the 19th century. It was abolished in 1856 under Alexander II. Compulsory military service for Jews was introduced in 1827. Jews between the age of 12 and 25 could be drafted and those under 18 were placed in the cantonist units. The Jewish communal authorities were obliged to furnish a certain quota of army recruits. The high quota that was demanded, the severe service conditions, and the knowledge that the conscript would not observe Jewish religious laws and would be cut off from his family, made those liable for conscription try to evade it.. Thus, the communal leaders filled the quota from children of the poorest homes.

3 Russian Revolution of 1917

Revolution in which the tsarist regime was overthrown in the Russian Empire and, under Lenin, was replaced by the Bolshevik rule. The two phases of the Revolution were: February Revolution, which came about due to food and fuel shortages during World War I, and during which the tsar abdicated and a provisional government took over. The second phase took place in the form of a coup led by Lenin in October/November (October Revolution) and saw the seizure of power by the Bolsheviks.

4 Common name

Russified or Russian first names used by Jews in everyday life and adopted in official documents. The Russification of first names was one of the manifestations of the assimilation of Russian Jews at the turn of the 19th and 20th century. In some cases only the spelling and pronunciation of Jewish names was russified (e.g. Isaac instead of Yitskhak; Boris instead of Borukh), while in other cases traditional Jewish names were replaced by similarly sounding Russian names (e.g. Eugenia instead of Ghita; Yury instead of Yuda). When state anti-Semitism intensified in the USSR at the end of the 1940s, most Jewish parents stopped giving their children traditional Jewish names to avoid discrimination.

5 Realschule

Secondary school for boys. Students studied mathematics, physics, natural history, foreign languages and drawing. After finishing this school they could enter higher industrial and agricultural educational institutions.

6 Great Patriotic War

On 22nd June 1941 at 5 o’clock in the morning Nazi Germany attacked the Soviet Union without declaring war. This was the beginning of the so-called Great Patriotic War. The German blitzkrieg, known as Operation Barbarossa, nearly succeeded in breaking the Soviet Union in the months that followed. Caught unprepared, the Soviet forces lost whole armies and vast quantities of equipment to the German onslaught in the first weeks of the war. By November 1941 the German army had seized the Ukrainian Republic, besieged Leningrad, the Soviet Union's second largest city, and threatened Moscow itself. The war ended for the Soviet Union on 9th May 1945.

7 Bolshoi Theater

World famous national theater in Moscow, built in 1776. The first Russian and foreign opera and ballet performances were staged in this building.

8 Civil War (1918-1920)

The Civil War between the Reds (the Bolsheviks) and the Whites (the anti-Bolsheviks), which broke out in early 1918, ravaged Russia until 1920. The Whites represented all shades of anti-communist groups – Russian army units from World War I, led by anti-Bolshevik officers, by anti-Bolshevik volunteers and some Mensheviks and Social Revolutionaries. Several of their leaders favored setting up a military dictatorship, but few were outspoken tsarists. Atrocities were committed throughout the Civil War by both sides. The Civil War ended with Bolshevik military victory, thanks to the lack of cooperation among the various White commanders and to the reorganization of the Red forces after Trotsky became commissar for war. It was won, however, only at the price of immense sacrifice; by 1920 Russia was ruined and devastated. In 1920 industrial production was reduced to 14% and agriculture to 50% as compared to 1913.

9 Pogroms in Ukraine

In the 1920s there were many anti-Semitic gangs in Ukraine. They killed Jews and burnt their houses, they robbed their houses, raped women and killed children.

10 Communal apartment

The Soviet power wanted to improve housing conditions by requisitioning ‘excess’ living space of wealthy families after the Revolution of 1917. Apartments were shared by several families with each family occupying one room and sharing the kitchen, toilet and bathroom with other tenants. Because of the chronic shortage of dwelling space in towns communal or shared apartments continued to exist for decades. Despite state programs for the construction of more houses and the liquidation of communal apartments, which began in the 1960s, shared apartments still exist today.

11 Ispolkom

After the tsar’s abdication (March, 1917), power passed to a Provisional Government appointed by a temporary committee of the Duma, which proposed to share power to some extent with councils of workers and soldiers known as ‘soviets’. Following a brief and chaotic period of fairly democratic procedures, a mixed body of socialist intellectuals known as the Ispolkom secured the right to ‘represent’ the soviets. The democratic credentials of the soviets were highly imperfect to begin with: peasants - the overwhelming majority of the Russian population - had virtually no say, and soldiers were grossly over-represented. The Ispolkom’s assumption of power turned this highly imperfect democracy into an intellectuals’ oligarchy.

12 Pasternak, Boris Leonidovich (1890-1960)

Russian poet and novelist, who stood up for independence in creation. In the times of the Great Terror (1934-38), Pasternak defended the repressed on a number of occasions. He translated modern and classic foreign poetry. His major work was the novel ‘Doctor Zhivago’, depicting the fate of the Russian intelligentsia with tragic collisions of the Revolution and the Civil War. The novel was banned in the Soviet Union, but appeared in an Italian translation in 1957 and later in other languages. In the Soviet Union it was published only in 1988. In 1958 Pasternak was awarded the Nobel Prize in literature, but the furor stirred up in the Soviet Union forced him to reject the award. It was posthumously given to his son in 1989.

13 October Revolution Day

October 25 (according to the old calendar), 1917 went down in history as victory day for the Great October Socialist Revolution in Russia. This day is the most significant date in the history of the USSR. Today the anniversary is celebrated as ‘Day of Accord and Reconciliation’ on November 7.

14 Young Octobrist

In Russian Oktyabrenok, or ‘pre-pioneer’, designates Soviet children of seven years or over preparing for entry into the pioneer organization.

15 All-Union pioneer organization

a communist organization for teenagers between 10 and 15 years old (cf: boy-/ girlscouts in the US). The organization aimed at educating the young generation in accordance with the communist ideals, preparing pioneers to become members of the Komsomol and later the Communist Party. In the Soviet Union, all teenagers were pioneers.

16 Komsomol

Communist youth political organization created in 1918. The task of the Komsomol was to spread of the ideas of communism and involve the worker and peasant youth in building the Soviet Union. The Komsomol also aimed at giving a communist upbringing by involving the worker youth in the political struggle, supplemented by theoretical education. The Komsomol was more popular than the Communist Party because with its aim of education people could accept uninitiated young proletarians, whereas party members had to have at least a minimal political qualification.

17 Great Terror (1934-1938)

During the Great Terror, or Great Purges, which included the notorious show trials of Stalin's former Bolshevik opponents in 1936-1938 and reached its peak in 1937 and 1938, millions of innocent Soviet citizens were sent off to labor camps or killed in prison. The major targets of the Great Terror were communists. Over half of the people who were arrested were members of the party at the time of their arrest. The armed forces, the Communist Party, and the government in general were purged of all allegedly dissident persons; the victims were generally sentenced to death or to long terms of hard labor. Much of the purge was carried out in secret, and only a few cases were tried in public ‘show trials’. By the time the terror subsided in 1939, Stalin had managed to bring both the Party and the public to a state of complete submission to his rule. Soviet society was so atomized and the people so fearful of reprisals that mass arrests were no longer necessary. Stalin ruled as absolute dictator of the Soviet Union until his death in March 1953.

18 Enemy of the people

Soviet official term; euphemism used for real or assumed political opposition.

19 Annexation of Eastern Poland

According to a secret clause in the Molotov-Ribbentrop Pact defining Soviet and German territorial spheres of influence in Eastern Europe, the Soviet Union occupied Eastern Poland in September 1939. In early November the newly annexed lands were divided up between the Ukranian and the Belarusian Soviet Republics.

20 Invasion of Poland

The German attack of Poland on 1st September 1939 is widely considered the date in the West for the start of World War II. After having gained both Austria and the Bohemian and Moravian parts of Czechoslovakia, Hitler was confident that he could acquire Poland without having to fight Britain and France. (To eliminate the possibility of the Soviet Union fighting if Poland were attacked, Hitler made a pact with the Soviet Union, the Molotov-Ribbentrop Pact.) On the morning of 1st September 1939, German troops entered Poland. The German air attack hit so quickly that most of Poland’s air force was destroyed while still on the ground. To hinder Polish mobilization, the Germans bombed bridges and roads. Groups of marching soldiers were machine-gunned from the air, and they also aimed at civilians. On 1st September, the beginning of the attack, Great Britain and France sent Hitler an ultimatum - withdraw German forces from Poland or Great Britain and France would go to war against Germany. On 3rd September, with Germany’s forces penetrating deeper into Poland, Great Britain and France both declared war on Germany.

21 Occupation of the Baltic Republics (Estonia, Latvia and Lithuania)

Although the Molotov-Ribbentrop Pact regarded only Latvia and Estonia as parts of the Soviet sphere of influence in Eastern Europe, according to a supplementary protocol (signed in 28th September 1939) most of Lithuania was also transferred under the Soviets. The three states were forced to sign the ‘Pact of Defense and Mutual Assistance’ with the USSR allowing it to station troops in their territories. In June 1940 Moscow issued an ultimatum demanding the change of governments and the occupation of the Baltic Republics. The three states were incorporated into the Soviet Union as the Estonian, Latvian and Lithuanian Soviet Socialist Republics.

22 Molotov-Ribbentrop Pact

Non-aggression pact between Germany and the Soviet Union, which became known under the name of Molotov-Ribbentrop Pact. Engaged in a border war with Japan in the Far East and fearing the German advance in the west, the Soviet government began secret negotiations for a non-aggression pact with Germany in 1939. In August 1939 it suddenly announced the conclusion of a Soviet-German agreement of friendship and non-aggression. The Pact contained a secret clause providing for the partition of Poland and for Soviet and German spheres of influence in Eastern Europe.

23 NKVD

People’s Committee of Internal Affairs; it took over from the GPU, the state security agency, in 1934.

24 Rehabilitation in the Soviet Union

Many people who had been arrested, disappeared or killed during the Stalinist era were rehabilitated after the 20th Congress of the Communist Party of the Soviet Union in 1956, where Khrushchev publicly debunked the cult of Stalin and lifted the veil of secrecy from what had happened in the USSR during Stalin’s leadership. It was only after the official rehabilitation that people learnt for the first time what had happened to their relatives as information on arrested people had not been disclosed before.

25 Gulag

The Soviet system of forced labor camps in the remote regions of Siberia and the Far North, which was first established in 1919. However, it was not until the early 1930s that there was a significant number of inmates in the camps. By 1934 the Gulag, or the Main Directorate for Corrective Labor Camps, then under the Cheka's successor organization the NKVD, had several million inmates. The prisoners included murderers, thieves, and other common criminals, along with political and religious dissenters. The Gulag camps made significant contributions to the Soviet economy during the rule of Stalin. Conditions in the camps were extremely harsh. After Stalin died in 1953, the population of the camps was reduced significantly, and conditions for the inmates improved somewhat.

26 Beriya, L

P. (1899-1953): Communist politician, one of the main organizers of the mass arrests and political persecution between the 1930s and the early 1950s. Minister of Internal Affairs, 1938-1953. In 1953 he was expelled from the Communist Party and sentenced to death by the Supreme Court of the USSR.

27 Molotov, V

P. (1890-1986): Statesman and member of the Communist Party leadership. From 1939, Minister of Foreign Affairs. On June 22, 1941 he announced the German attack on the USSR on the radio. He and Eden also worked out the percentages agreement after the war, about Soviet and western spheres of influence in the new Europe.

28 Blockade of Leningrad

On September 8, 1941 the Germans fully encircled Leningrad and its siege began. It lasted until January 27, 1944. The blockade meant incredible hardships and privations for the population of the town. Hundreds of thousands died from hunger, cold and diseases during the almost 900 days of the blockade.

29 Catherine the Great (1729-1796)

Empress of Russia. She rose to the throne after the murder of her husband Peter III and reigned for 34 year. Catherine read widely, especially Voltaire and Montesquieu, and informed herself of Russian conditions. She started to formulate a new enlightened code of law. Catherine reorganized (1775) the provincial administration to increase the central government's control over rural areas. This reform established a system of provinces, subdivided into districts, that endured until 1917. In 1785, Catherine issued a charter that made the gentry of each district and province a legal body with the right to petition the throne, freed nobles from taxation and state service and made their status hereditary, and gave them absolute control over their lands and peasants. Catherine increased Russian control over the Baltic provinces and Ukraine. She secured the largest portion in successive partitions of Poland among Russia, Prussia, and Austria.

30 Road of Life

It was a passage across Lake Ladoga in winter during the Blockade of Leningrad. It was due to the Road of Life that Leningrad survived in the terrible winter of 1941-42.

31 Medal "For Liberation of Leningrad"

Was established by Decree of the Presidium of the USSR Supreme Soviet as of 22 December 1942. Over one million and five hundred people were conferred with that medal

32 SMERSH

Russian abbreviation for ‘Smert Shpionam’ meaning Death to Spies. It was a counterintelligence department in the Soviet Union formed during World War II, to secure the rear of the active Red Army, on the front to arrest ‘traitors, deserters, spies, and criminal elements’. The full name of the entity was USSR People’s Commissariat of Defense Chief Counterintelligence Directorate ‘SMERSH’. This name for the counterintelligence division of the Red Army was introduced on 19th April 1943, and worked as a separate entity until 1946. It was headed by Viktor Abakumov. At the same time a SMERSH directorate within the People’s Commissariat of the Soviet Navy and a SMERSH department of the NKVD were created. The main opponent of SMERSH in its counterintelligence activity was Abwehr, the German military foreign information and counterintelligence department. SMERSH activities also included ‘filtering’ the soldiers recovered from captivity and the population of the gained territories. It was also used to punish within the NKVD itself; allowed to investigate, arrest and torture, force to sign fake confessions, put on a show trial, and either send to the camps or shoot people. SMERSH would also often be sent out to find and kill defectors, double agents, etc.; also used to maintain military discipline in the Red Army by means of barrier forces, that were supposed to shoot down the Soviet troops in the cases of retreat. SMERSH was also used to hunt down ‘enemies of the people’ outside Soviet territory.

33 Order of the Red Star

Established in 1930, it was awarded for achievements in the defense of the motherland, the promotion of military science and the development of military equipments, and for courage in battle. The Order of the Red Star has been awarded over 4,000,000 times.

34 Order of the Great Patriotic War

1st Class: established 20th May 1942, awarded to officers and enlisted men of the armed forces and security troops and to partisans, irrespective of rank, for skillful command of their units in action. 2nd Class: established 20th May 1942, awarded to officers and enlisted men of the armed forces and security troops and to partisans, irrespective of rank, for lesser personal valor in action.

35 Cossacks

an ethnic group that constituted something of a free estate in the 15th-17th centuries in the Polish Republic and in the 16th-18th centuries in the Muscovite state (and then Russia). The Cossacks in the Polish Republic consisted of peasants, townspeople and nobles settled along the banks of the Lower Dnieper, where they organized armed detachments initially to defend themselves against the Tatar invasions and later themselves making forays against the Tatars and the Turks. As part of the armed forces, the Cossacks played an important role in Russia’s imperial wars in the 17th-20th centuries. From the 19th century onwards, Cossack troops were also used to suppress uprisings and independence movements. During the February and October Revolutions in 1917 and the Russian Civil War, some of the Cossacks (under Kaledin, Dutov and Semyonov) supported the Provisional Government, and as the core of the Volunteer Army bore the brunt of the fighting with the Red Army, while others went over to the Bolshevik side (Budenny). In 1920 the Soviet authorities disbanded all Cossack formations, and from 1925 onwards set about liquidating the Cossack identity. In 1936 Cossacks were permitted to join the Red Army, and some Cossack divisions fought under its banner in World War II. Some Cossacks served in formations collaborating with the Germans and in 1945 were handed over to the authorities of the USSR by the Western Allies.

36 Campaign against ‘cosmopolitans’

The campaign against ‘cosmopolitans’, i.e. Jews, was initiated in articles in the central organs of the Communist Party in 1949. The campaign was directed primarily at the Jewish intelligentsia and it was the first public attack on Soviet Jews as Jews. ‘Cosmopolitans’ writers were accused of hating the Russian people, of supporting Zionism, etc. Many Yiddish writers as well as the leaders of the Jewish Anti-Fascist Committee were arrested in November 1948 on charges that they maintained ties with Zionism and with American ‘imperialism’. They were executed secretly in 1952. The anti-Semitic Doctors’ Plot was launched in January 1953. A wave of anti-Semitism spread through the USSR. Jews were removed from their positions, and rumors of an imminent mass deportation of Jews to the eastern part of the USSR began to spread. Stalin’s death in March 1953 put an end to the campaign against ‘cosmopolitans’.

37 Twentieth Party Congress

At the Twentieth Congress of the Communist Party of the Soviet Union in 1956 Khrushchev publicly debunked the cult of Stalin and lifted the veil of secrecy from what had happened in the USSR during Stalin’s leadership.

38 Mandatory job assignment in the USSR

Graduates of higher educational institutions had to complete a mandatory 2-year job assignment issued by the institution from which they graduated. After finishing this assignment young people were allowed to get employment at their discretion in any town or organization.

39 Doctors’ Plot

The Doctors’ Plot was an alleged conspiracy of a group of Moscow doctors to murder leading government and party officials. In January 1953, the Soviet press reported that nine doctors, six of whom were Jewish, had been arrested and confessed their guilt. As Stalin died in March 1953, the trial never took place. The official paper of the Party, the Pravda, later announced that the charges against the doctors were false and their confessions obtained by torture. This case was one of the worst anti-Semitic incidents during Stalin’s reign. In his secret speech at the Twentieth Party Congress in 1956 Khrushchev stated that Stalin wanted to use the Plot to purge the top Soviet leadership.

40 Khrushchev, Nikita (1894-1971)

Soviet communist leader. After Stalin’s death in 1953, he became first secretary of the Central Committee, in effect the head of the Communist Party of the USSR. In 1956, during the 20th Party Congress, Khrushchev took an unprecedented step and denounced Stalin and his methods. He was deposed as premier and party head in October 1964. In 1966 he was dropped from the Party's Central Committee.

41 Elections in the Soviet Union

They were carried out on single source basis; only one candidate, approved by the Central Committee of the Communist Party, was running in each district. There was no competition, though it was not forbidden by the law. All election committees were established by the party. The results were considered valid if no less than 50 % of the citizens with suffrage rights had caste their votes. According to the official figures almost always 99 % of the voters had voted in the elections. Participation was considered to be the demonstration of loyalty to the regime, and nonparticipation was taken as an affront to the authorities.

42 Soviet Army Day

The Russian imperial army and navy disintegrated after the outbreak of the Revolution of 1917, so the Council of the People's Commissars created the Workers' and Peasants' Red Army on a voluntary basis. The first units distinguished themselves against the Germans on February 23, 1918. This day became the ‘Day of the Soviet Army’ and is nowadays celebrated as ‘Army Day’.

43 Victory Day in Russia (9th May)

National holiday to commemorate the defeat of Nazi Germany and the end of World War II and honor the Soviets who died in the war.

44 Soviet/Russian doctorate degrees

Graduate school in the Soviet Union (aspirantura, or ordinatura for medical students), which usually took about 3 years and resulted in a dissertation. Students who passed were awarded a 'kandidat nauk' (lit. candidate of sciences) degree. If a person wanted to proceed with his or her research, the next step would be to apply for a doctorate degree (doktarontura). To be awarded a doctorate degree, the person had to be involved in the academia, publish consistently, and write an original dissertation. In the end he/she would be awarded a 'doctor nauk' (lit. doctor of sciences) degree.

45 Six-Day-War

The first strikes of the Six-Day-War happened on 5th June 1967 by the Israeli Air Force. The entire war only lasted 132 hours and 30 minutes. The fighting on the Egyptian side only lasted four days, while fighting on the Jordanian side lasted three. Despite the short length of the war, this was one of the most dramatic and devastating wars ever fought between Israel and all of the Arab nations. This war resulted in a depression that lasted for many years after it ended. The Six-Day-War increased tension between the Arab nations and the Western World because of the change in mentalities and political orientations of the Arab nations.

46 Yom Kippur War

The Arab-Israeli War of 1973, also known as the Yom Kippur War or the Ramadan War, was a war between Israel on one side and Egypt and Syria on the other side. It was the fourth major military confrontation between Israel and the Arab states. The war lasted for three weeks: it started on 6th October 1973 and ended on 22nd October on the Syrian front and on 26th October on the Egyptian front.

47 Perestroika (Russian for restructuring)

Soviet economic and social policy of the late 1980s, associated with the name of Soviet politician Mikhail Gorbachev. The term designated the attempts to transform the stagnant, inefficient command economy of the Soviet Union into a decentralized, market-oriented economy. Industrial managers and local government and party officials were granted greater autonomy, and open elections were introduced in an attempt to democratize the Communist Party organization. By 1991, perestroika was declining and was soon eclipsed by the dissolution of the USSR.

48 Gorbachev, Mikhail (1931- )

Soviet political leader. Gorbachev joined the Communist Party in 1952 and gradually moved up in the party hierarchy. In 1970 he was elected to the Supreme Soviet of the USSR, where he remained until 1990. In 1980 he joined the politburo, and in 1985 he was appointed general secretary of the party. In 1986 he embarked on a comprehensive program of political, economic, and social liberalization under the slogans of glasnost (openness) and perestroika (restructuring). The government released political prisoners, allowed increased emigration, attacked corruption, and encouraged the critical reexamination of Soviet history. The Congress of People’s Deputies, founded in 1989, voted to end the Communist Party’s control over the government and elected Gorbachev executive president. Gorbachev dissolved the Communist Party and granted the Baltic States independence. Following the establishment of the Commonwealth of Independent States in 1991, he resigned as president. Since 1992, Gorbachev has headed international organizations.

49 Item 5

This was the nationality factor, which was included on all job application forms, Jews, who were considered a separate nationality in the Soviet Union, were not favored in this respect from the end of World War WII until the late 1980s.

50 Moscow Council of the Jewish War Veterans

It was founded in 1988 by the Moscow municipal Jewish community. The main purpose of the organization is mutual assistance as well as unification of front-line Jews, collection and publishing of recollections about the war, and arranging meetings with the public and youth.

51 Hero of the Soviet Union

Honorary title established on 16th April 1934 with the Gold Star medal instituted on 1st August 1939, by Decree of the Presidium of the USSR Supreme Soviet. Awarded to both military and civilian personnel for personal or collective deeds of heroism rendered to the USSR or socialist society.

Mariann Szamosi

Mariann Szamosi
Budapest
Hungary
Interviewer: Klara Laszlo
Date of the Interview: February 2004

Mrs. Mariann Szamosi is a tall elderly lady in her mid-70s, who radiates understanding and warmth. Her tall figure retains marks from the experiments performed upon her while in the concentration camp during the Holocaust. But these limitations - difficulty walking - don't deter her from living an active and fruitful life. She still works to this day. She's lived in Kobanya, an outer district of Budapest, in a three-room apartment, in a block of flats built in the 1950s, for the last forty years, with her daughter, who is divorced. Mariann supports her daughter, who cannot work for psychological reasons. The furniture, pictures, and decorative objects that remain are appropriate to the apartment, once a bourgeois (middle class) home. Today, and every day, Mariann goes to her job, a responsible position as Managing Director at the Cicero book publisher in Ujlipotvaros (Budapest, 13th district). Humanism and care pervade her relationship with her co-workers.

​Family background
Growing up
During the war
Post war
Glossary

Family background

From family legend, I know that my great grandfather, my mother's maternal grandfather, was a schoolmaster known as Jozsef Schon, who is in the Jewish Lexicon ['Magyar Zsido Lexikon', Pallas Irodalmi és Nyomdai Reszvenytarsasag, Budapest, 1929], and was a textbook author and pedagogue in his time. I know that he was a very good man, and that he lost his wife young. He had two daughters, one was my grandmother, Hermina, the other was Szera, and I have very close relations with Aunt Szera's branch of the family. They played a very important role in my life. Especially, a long time ago in my childhood, but primarily when I lost my parents in the Holocaust, and was left an orphan. They loved me as my mother had. Aunt Szera married Jozsef Messinger, and their daughter was Erzsike [diminutive of Erzsebet (Elizabeth)], who later became Mrs. Andor Karman. Sadly, she's already dead. But I'm still in close contact today with her children, Gyuri Karman and Juli Karman, though I'm descended from the Hermina side.

I'd like to start with a few sentences about my maternal grandparents and the Neufeld branch. This is the male branch. My maternal grandfather was Mano Neufeld. They magyarized it to Sebestyen, but I don't know when. My maternal grandfather had six true, and six step-siblings. I only remember three of the daughters' names: Hanna, Frida and Terez. Of the true siblings, there was Aunt Hanna, who married Mano Alexander, and they lived in Satoraljaujhely. They had a lot of children. There was Odon, Sandor - whose wife's name I remember as Cora. Dudus [a nickname]- I don't recall what his other name was. Elza, Ilona - who lived in Szerencs and, if I remember correctly, her husband was a doctor - and finally Erno. Erno's wife, I believe was called Margit, and their son was Gyurika [diminutive of Gyorgy (George)]. We had a close, loving relationship with their family. You could say they were the most religious branch of the family.

Most of my grandfather's siblings' children went to America in the 1920's, so I don't know too much about them. I know two of all sibling's children: Iren, and Erzsi both emigrated to America and put down roots.

My grandfather, Mano Sebestyen married my grandmother, Hermina Schon, and she became Mrs. Hermina Sebestyen. I don't know when my grandfather was born, I only know that he died in 1933, when I was five. He was probably born in Homonna - in Slovakia now - but I'm not sure of that. My grandmother, Hermina Schon, was born in Veszprem in 1870. I don't know how they met. Their marriage probably took place in Budapest at the end of the 1800s, because their first child Erno was born in 1895.

My grandfather was the principal of a school of commerce for many decades, and at the same time, he was a court handwriting expert. I knew him from my early childhood. He was a very kind, good man. He loved me a lot, but I can't say much about him. I have more memories of my grandmother. I really had two mothers, my grandmother Hermina and her daughter Leonora. Grandmother lived with us.

My maternal grandparents had four children, none of them are still living. Though my grandmother had her teacher accreditation, she didn't work. Women traditionally took care of the raising of children then. In the 1920s, it was not an easy thing to raise four children from one income. My uncle, Erno Sebestyen was the oldest. He worked a bit as a lawyer and was able to live through the war with false documents, working in a factory. There was a pretty big age difference between Erno and their next child, Lilike [diminutive of Lili] who was born in 1901. She died young around 1930. The family never got over her death. It was a tragedy for us, she got blood poisoning and they couldn't cure her. Then came my mother, Leonora Sebestyen, born in 1904 and probably died in Ravensbruck 1. My mother spoke very eloquently and attended the acting school for a while. But nothing came of that, most likely, due to financial reasons, she had to quit. She became a housewife and lived at home.

My grandparents' youngest child, Lajos Sebestyen, was born in 1908. Both the boys, Erno and Lajos were trained as lawyers, and for my grandfather to afford that expense, his two daughters had to find husbands from wealthy families. That was the cost of educating the boys. The girls succeeded. Note well, that the boys couldn't really practice because, by the time they were qualified, the Jewish laws [numerus clausus]2 came in. The older brother, my uncle Erno Sebestyen, probably lawyered a little bit, but Lajos never did. Lajos got married in the early 1940s, to Magda Wollak. They had an tropical fruit grocery on Erkel street. Lajos died in a labor battalion 3 in the Ukraine. The last we heard from him was in 1943. I still have the letter, in which he wrote that in a few days, they're taking him with the 41st or 42nd battalion, and to try to help him, but we didn't succeed. The Arrow Cross 4 shot Magda into the Danube 5.

My paternal side is the Rosenfeld side. My grandfather was Miksa Rosenfeld, my father's father. The family was from Nagykoros, my grandfather was the founder and later the director of a fruit and vegetable distributor. I didn't know him personally. He died in 1928, just before my birth. I only knew my grandmother, Malvin Bruck. While we lived in Nagykoros, she lived in one house with her and one of my father's brothers, Pali [diminutive of Pal (Paul)] Rosenfeld. My grandmother was a very primitive, simple Jewish- peasant lady. I can't say too many nice things about her, nor bad things! Grandma Rosenfeld never acted like a grandmother to me. I never felt she was. She died soon after. In the early 1930s, I think in 1933, she died. I remember her funeral. It was a Jewish funeral, neolog 6.

My father had five brothers. He had a half-sister named Iren Rosenfeld, whose married name was Mrs. Herman Fabriczky. She lived in Pest [Budapest], and had a pickling business on Csaba street, where they produced kinds of pickled vegetables. I think her husband died young, and their two very masculine daughters took over the running of that business. After the war, I think they went abroad. They had no children. At that time, my uncle Imre Rosenfeld was a doctor in Nagykoros. He was the youngest, a bachelor. Except for his great generosity, he was really a grumpy guy, with a sullen manner, but he could play piano miraculously. He would put on the records of the best pianists and, with the windows open, he would play along with the record. Then there was my uncle Gyula Rosenfeld, a lawyer, he had a sweet daughter, Klarika [diminutive of Klara]. Klarika and her mother ended up in Auschwitz, and never came back. Then there was my father, Sandor Rosenfeld, who was a prisoner in World War I, and spent seven years in Siberia, in Krasnoyarsk. He married pretty late, I think he was 44 years old when I was born. His Christian wife had a boy named Imre at the last moment. When they took my uncle Pali to the ghetto in Kecskemet, the child was in his hands, his wife ran after and got the child from him. That's how Imre stayed alive. There was another brother, Istvan Rosenfeld, uncle Pisti, who lived in Fullopszallas. He had a general store, and very rarely appeared at our house. He had no children. They adopted a girl named Ibolyka [diminutive of Ibolya]. She and her mother died in deportation.

My father, Sandor Rosenfeld was born in Nagykoros in 1884. He magyarized his name to Acs in 1938. He was a lanky, thin man, not especially intelligent, not a reading man. He liked to play cards. But he was a good man. He loved me. Sometimes he'd take me to the theatre to see Uncle Lakner's performances[Artur Lakner (1893-1944) - Puppet master and founder of the twentieth century's most popular Hungarian children's theater], when we already lived in Budapest. Uncle Lakner had a children's theatre. He [father] was a little left out of the family. He took part in the writer's dinners my mother's friends organized, but he didn't really take to them.

After my grandfather's death, his two sons, Pali and my father, took over the running of the Nagykoros company. Their specialty was collecting lots of fruits and vegetables from around Nagykoros, then many, many women would pack them. They shipped them on refrigerated traincars to Germany, and I don't know where else. The refrigerated cars were white, they had a special color. My father went buying in the morning, and brought the produce by truck, where the women would already be in the courtyard working, so that the produce was taken to the train nearly the same day. They had to work quickly. Sometimes, the produce would arrive in an unacceptable condition, which led to arguments about price. I remember, their correspondence. They would write horribly angry letters, because if the produce wasn't good quality, they couldn't market it.

My uncle Pali was also a Jewish peasant, and my father was that type of man, too. My father worked very diligently in the company. At dawn, he would go to buy produce around the area, to Cegled, and the smaller villages. He was the main buyer, and oversaw the packaging, and shipping. Both my uncles, Erno and Lajos took part in the company's affairs, in that, they represented the business in Germany, where they shipped the fruits and vegetables. They met the shipment and took care of the business on that side. They also shipped to Switzerland. My mother also got involved in the joint stock company, and later became the family breadwinner. She had an agile character. Once in my childhood, I went with my mother to Switzerland, she took me with her, she had some business meeting, and we went. Just the two of us. I remember the snow and the gulls. And in the hotel, I ate butter for the first time in my life. They had such good buttered crescent rolls.

The business was successful up until 1941. Then the company went bankrupt. The competition ruined it. There was another wholesaler in Nagykoros, the Benedek company. This Benedek firm, who also wholesaled wine, ruined my father, when in one year that my father also sold wine, they let theirs go for such a low price that my father couldn't sell his, and they were left with all their wine. They lost everything. They had to auction off the house, the horses, the truck, everything we had.

My parents were probably recommended to each other. The marriage didn't come from passionate love or intimacy. It was an honorable, decent marriage. My father came back from detention after World War I, it had to be in 1925, then they were married in 1926. I was born in 1928. I lived in Nagykoros before my school years. I started at the Jewish grade school there.

The house in Nagykoros was a miracle of my childhood. It was pretty large, separated into two parts, the front part for my parents, and the rear part for uncle Pali and Grandma. In our part, there was a bedroom, a kid's room, a kind of salon and a big dining room, which we never used because it was very dark. Downstairs were the utility rooms: a big pantry, a big kitchen and a kind of maid's room. There were steps on the side of the house that led up to the bathroom. For that time, the furniture was modern, the windows were very pretty, with wild grape vines or proper grape vines covering the house. I remember you could open one of the windows and eat the grapes. There was a little flower garden with a tiny little pond, and fish in it. Great big trees, with turtle doves in them, and there were acacias, which we would breakfast underneath. The courtyard was paved all around, so you could ride a bicycle around the house. That was one of my favorite pastimes. There was a kind of warehouse, where the fruit-packing women worked, plus a big cellar where the barrels were kept. Life was pretty lively there.

Growing up

The house was in the center of Nagykoros, in a really good location, a very nice area. We lived there all the way up to 1941, when the business went completely bust due to a competing business. Then we moved to Budapest.

I remember we always went to temple in Nagykoros. I started at the Jewish school there. I really loved the teacher. His daughter was a good friend of my cousin, Klarika Rosenfeld. I went down to visit them a lot, even after we had no house there, anymore. In the summer, I stayed with them. And we went to temple, but we didn't pray, we just talked. My friends there were all Jewish. Life there was about going to the open spa together, a very good artesian spa, we took bicycle tours, and went to the cinema. Life was still nice and peaceful around 1935.

The Jews in the city lived all over. We didn't have too many connections with them, and I don't remember that they were particularly so religious. The Jewish school was next to the temple. I don't remember any other institution. I remember the teacher, but not the rabbi. And we had more connections with the secular, intellectual Jews, because one of my uncles, Imre Rosenfeld, was a doctor. He was a doctor for the peasants. He was the kind of man who would go on a motorcycle to different farms, and if the peasants didn't have money, he would buy them medicine. There was my uncle Gyula Rosenfeld, my favorite cousin Klarika, who was two years older than me. And her father, he was a lawyer. Pali Rosenfeld took a Christian woman, Margit for a wife in 1943, or 1944. They'd been lovers for a couple years. I remember there was a glazier, glass seller, or porcelain storeowner; they were the Hoffers. There was a spice merchant, Mr. Fenyves, whose daughter Zsuzsa Fenyves was my girlfriend. There was Mr. Lazar, a feather merchant. He had a lot of children, only one survived, Vera. The others were killed.

Summers were warm and happy. We were at the pool from morning to night, or at the rock garden. There was a very pretty forested park that we went out to, where the older and more clever kids played tennis. We just watched them. In the afternoons, we gathered together in some kind of big warehouse at the Lazars and played Twenty Questions. We went to the cinema. Sometimes we biked to Kecskemet, sometimes to Cegled. Life was happy.

When the business went under, we moved up here to Budapest, my mother and father and I. I continued my life here under the wing of my grandmother. The grandparents' Budapest house was a happy family nest up to the beginning of the war years. We lived at 119 Ulloi street [a main avenue in Budapest] in a four bedroom apartment, grandma and grandpa - while he was alive, my mother and father, me and my Uncle Lajos, until he got married. It was a family of love, music and literature. We weren't rich, in fact our life was rather troubled.

When my father's possibilities of putting bread on the table had already run low, my grandmother and mother started knitting. They primarily did needlework. Knit patterns were popular in the years up to the war, and they learned them well. That was the source of income. In fact, they even had people working for them. They sold the finished pieces to a shop on Vaci street [the most elegant promenade and shopping street of Budapest]. My father spent most of this time playing cards. I learned piano. I went to gymnasium [High School], read a lot. I didn't notice anything around me, but music and literature. My mother had a lot of nice friends, good people who visited us often. I would peek in from the curtained-off part, and listen to what they were talking about. I slept in one room with my mother and grandmother. I'd wake up Sunday mornings to them talking about some incomprehensible thing. It would turn out that they'd both read the same book and were discussing it.

We kept a modest house, but while it was still possible, we had hired help come in. Just one girl, plus the German fraulein who tutored me, and helped raise me. The maids were usually little Transylvanian girls who took part in the cleaning and cooking. [The previously Hungarian province of Transylvania was annexed to Romania in 1920. Many of the Transylvanian Hungarians found refuge in Hungary, especially in Budapest, in the interwar times.] Until the Jewish Law [anti-Jewish Laws]7 forbid it, then later we didn't have the money for them. In the later years, the maid's room was rented out.

The family wasn't religious. Except that grandma did light candles on Friday, and we fasted on Yom Kippur. That was all. There was some kind of esoteric faith within our family. My parents didn't go to temple. I went to religion class - since it was compulsory - at school. But we never got deeply involved. Our family had an enlightened, liberal view of the world. But naturally, we had feelings towards things Jewish. My grandmother had two siblings in Israel. [At the time, the area was called Palestine, and was under British authority.] It was hard then to keep in contact with them, but we did somehow.

We were a political family, enlightened in the ways of everything. So much so, that they even got me involved. I read the papers, and at family dinners these subjects always came up. I remember concretely how, in 1936, I heard about the Gombos funeral on a radio transmission, and how I already knew he'd been an evil man.8 There was an interesting occurrence to the polical side of that. My uncle, Erno Sebestyen, who'd been working in Germany in the 1930s, in the time of Hitler, as a commercial agent, was a little dazed by what the Germans were producing, Hitler's products. There were a lot of bloody arguments within the family because of that, they couldn't understand how a Jew could show appreciation for anything the Germans did.

Besides this, the family had a big social life, a lot of good friends. Among them, I'd say Gyorgy Szanto was the one who visited us most often. He was a painter before World War I, then he was blinded, and became a writer. Through him, my mother had a lot of writer friends, including Aron Tamasi [1897-1966, major Transylvanian, later Hungarian writer. ] who would stop by to see us. We had Christian contacts too, primarily from the business where my mother sold her goods. Even a couple of acquaintances from the building would drop by. I wouldn't say a lot, there was just one family we were in direct and good contact with. The lady, Mrs. Zoltan Kiss, lived on the same floor as us, and my mother gave her a lot of work.

I started grade school back in Nagykoros, but then continued here in Budapest, in the Prater Street grade school. I went to school, collected photos of film actors. I remember my first grade teacher from Prater street, Mrs. Antal Haros, who was a very kind, older teacher. School was already in progress when I got there. I don't remember much about the education from grade school. I had a really nice classmate, a very poor little girl, whose name was Ilona Veres. She played an important role in my life. At the beginning, we studied together, and that continued, so that very often she would stay over at our house. We almost became sisters. Eventually, she and her family gave us all the fake documents we used to go underground with, and to escape with.

I had a mix of girlfriends, probably more Christians than Jews. I probably had Jewish friends due to the fact that A and B class, all the Jews, had to go to one religion class. This gave us all some kind of connection. It's interesting that somehow I can always tell, and still can, if someone's Jewish. I can't explain it, I just get some kind of emotional connection with them, and that my children are just half-Jewish. My first husband was Christian.

I went to High School on Prater street. My favorite subjects were literature and grammar. And I was very weak in mathmatics. Singing, gymnastics, I always did well, when I took part in them. I didn't really feel a great interest in the arts. I was learning piano, I liked the piano, but I didn't feel I was so talented that it would be worth doing. I swam, and loved winter sports, especially skating at the Fradi [FTC, Ferenc City Sport Club, a major Budapest Club] rink. I went to dance school, too, but just in the later years. Once I had a big run-in with the German teacher, Mrs. Schultz. I wrote a note that said these kids are stealing and Schultz is disgusting. She caught me with it, and they almost threw me out. Then they changed their mind. I finished six grades there, because then came March 19, 1944, the German invasion 9. I didn't finish my sixth year of secondary school. From the time the Germans came, when I had to start wearing the yellow star, from then on, I couldn't go to school.

During the war

I felt the situation of Judaism in our family change, when the possiblities for survival thinned out considerably. For one, there was no man of the house, because my father couldn't do anything from the beginning of the1930s. And we listened to the radio, and checked around, and my parents read newspapers, and the interesting daily topic was always connected to questions about dealing with the Jews. Concretely, it was the Jewish Law that hit our family, when my uncles could no longer work. In school there were people we already knew to be sympathetic to the Arrow Cross. There were two boys in the building where we lived, called the Rostas brothers. We knew them to be Arrow Cross. They would never speak to me. They were older than I was. I couldn't say they ever directly harrassed me.

I remember the house-search we had. I was a dumb little kid then, some-teen years old, and I was scared they would take the food out of the cellar, so whatever I found there, I carried through the bathroom to the big room, and stuck the lentils under the quilt, and the beans. I took some out to the hallway, too. But I don't know why they were searching our house.

When the Germans came, we started thinking about survival. My mother was a pretty smart woman, and she decided we won't go into the yellow star 10 house. They took the furniture and belongings to the delegated place, her girlfriends house, if I recall, on Zoltan street. We went deep underground, instead. My mother had a Christian girlfriend named Mrs. Aniko Vertes. She offered to hide us. So when it was time to move to the star houses, it just looked like the four of us went there, we really went to 1 Hogyes Endre street, to Aunt Aniko's apartment. It was a groundfloor apartment, and she supported all of us. Cooked for us, shopped. We lived with the rollblinds down, and when the Americans carpetbombed, it was horribly frightening. Nevertheless, we didn't dare go down into the shelter. There was another person who had a significant role in our lives. He was a Christian boy named Bela Molnar who was a lot older than I was. He tried to help me when we had to move out of Ullo Street, by moving into our apartment with my girlfriend Ilonka, to save the apartment.

A month or two into the American carpetbombing, and the confinement took its toll on me. So he took me to his mother's house in Tata-Tovaros. I was there for about a month all alone. Aunt Margit, Bela Molnar's mother, knew I was Jewish, but supported me as if I was a refugee. A month after that, after going down to Tata, they bombed the Erzsebet Hospital next to the Hogyes Endre street house, and there was a huge debacle. In that, my parents got scared, and got on a train to come after me, to Tata-Tovaros. This also had an interesting sidelight. One stop before Tata is Vertesszolos. There, my mother got off the train for some reason, I don't know, probably to buy water and she didn't get back on. The train left with my grandmother and father on it. She met a miner named Tomasek that night by the tracks. But there was nothing really special about that then. The next train came and they came after us. Then the whole family was at Aunt Margit's. Everybody was there, as Transsylvanian refugees. We stayed there all the way up to October 15th [until the Arrow Cross came to power].

When the Horthy Proclamation 11 came out, the Arrow Cross government takeover, then everybody got scared, and my mom said we couldn't stay there any longer. Then she thought of the old man, Tomasek, the miner, and she went over to Vertesszolos, and then came the family. He was the third person to hide us, but the first who didn't know we were Jews. It's possible he knew, but he took us in, anyway. We stayed there until December 13th. My father couldn't do much there either, but the two women, grandma and mother again, and I, just started knitting. We knitted socks, and warm gloves. And we lived from that. I remember, one December day, probably the 13th, there was a sudden deluge of Arrow Cross, saying they were looking for Sandor Acs who goes by the name of Ferenc Veres, and Mrs. Sandor Acs, who goes by Mrs. Ferenc Veres, and Mariann Acs, who goes by Ilonka Veres. From that we knew they had come out because someone had turned us in. Our suspicion is that that certain Mrs. Zoltan Kiss, who lived in the house, had a brother who was Arrow Cross. They found us from his report. The problem had been that Mrs. Kiss knew where we were. Sometime somebody, either Ilonka or Bela, had told her. One of them could have accidentally given themselves away, and that's how Mrs. Kiss's brother moved into our flat. He probably wanted to make off with the whole thing, so he reported us.

That's how the Arrow Cross took us away in December of 1944 from Vertesszolos, from the Tomasek family, poor people who suffered for it too, because they were beaten badly, his wife as well. They even took him to Komarom, to the Csillag Fort. We stayed a night there in Vertesszolos, then they turned us over to three Hungarian constables 12. The three constables took us from Vertesszolos to Tata- a 5 km trip - on foot. My mother tried to convince them to let us go. It was very near the end of the war. She would testify, if they get in trouble, that they had let us go, let us escape. But no, they took us to Tata. It was either a constabulary or a military center, I don't know exactly, and a short time later, to the Komarom Csillag Fort. We were there for about eight days. My mother had a map which marked where the front was, that's how they knew where the Russians were, and how the Americans were coming across Sicily. I remember the scene, there in the jail, a lot of women, we could already hear the cannons, from above, and we hoped we might just make it. But we didn't.

They put us in train cars in Komarom and took us to Ravensbruck. My father was taken by another train, we can only guess that he went straight to Dachau, but maybe from Dachau he ended up in Auschwitz. The two trains went parallel. After a long freight train ride, we arrived in the village of Furstenberg on December 24th, where there was a concentration camp, Ravensbruck. They took us in to the camp when we arrived, we had a night of freedom, we slept on the ground. The next morning they took away every last little trinket we had. After a cold shower, we had to remove all our clothes, we got a kind of rag in place of them, and they took us to Barrack 31. We were there for two months. Every day, there were constant appeals for mercy, it was very difficult to bear, it was very cold. It's close to the Baltic Sea. My mother got very sick, either with kidney stones or cancer. A prisoner doctor examined her, talked to her. My seventy-five-year- old grandmother was in better condition. They sometimes took me out of the camp to do all kinds of nasty work, sometimes they didn't. When I could, I tried to conserve energy so I'd stay strong, it was frightening.

They were unnecessary jobs. They only took me to a place where I had to shovel sand, earth. Around and around, on top of the other, for no reason. I had a clever excuse. We were put in lines when they gave out the work, and once, when we started to go, I just did a 180 degree spin. They asked me how I got to go back. I said they didn't need me, and I came back. So I didn't have to do too much of such terrrible work, but stayed in the barrack. That was my occupation for the day.

My grandmother had a lot of spirit in her. There was a Czech prisonmate, who was a Jewish woman, a very upstanding woman, who encouraged us. It could have been at the beginning of March, when the evacuations started. They brought people from Auschwitz, there wasn't even an empty barrack for them, they just put them in something called a 'zeltlager' [tent camp in German]. It was a tent, in which there weren't even beds. The people layed on the ground and slept. I went over there, looking for acquaintances, and I found some, I think those people were in a horrible situation. There was an awful upheaval in the camp, one appel for the other, these groups, those groups.

One night, my mother said that they're only collecting young people, taking them, and they hid me under the bed. They went out and never came back. We never saw each other again. I was left there all alone. I was already in a terrible state, then they disappeared and I was worse. They put me in a different block, there I got some kind of skirt I had to throw away because it was so full of lice. In minus - I don't know - 10 or 15 degrees [Celsius], I would wrap myself in a plaid blanket instead of having some clothes on me. Then I wound up in another block. Then they took everybody to ditch digging work, everybody left inside. One time, I fell down on the way to work, and I couldn't get myself up. The 'Aufseherin' [overseer woman] set a dog on me, it grabbed my arm and pulled me after. The prisoners at these times always stepped in to help, lifted me up and carried me to the worksite. There, they stuck me in the corner of a ditch, then took me home, supporting me on either side. But I don't have to say, that when we got back in the evening, at the role call they discharged me from service. What they told us was that the sick and weak were taken to the so-called 'kinderlager'[children camp]. We didn't really know then what it was, we just guessed everything. We smelled the stink of burnt flesh. We just couldn't accept these monstrosities, plus I always hoped that I might get to go where my mother and grandmother were. The next morning they collected this group, I was one of them, to take them to the 'kinderlager'. I guess my lust for life was too great, I knew German, I went over to the German SS Head Supervisor woman and I told her that I'm sixteen years old, and I feel I'm capable of working, and to let me go back. She did. Well, I didn't work after that, because by evening I was even worse.

How I ended up in the 10th block, the 'revier' [hospital], I can't say, surely somebody helped me. The fact is, I woke up in the hospital. There was a kind of sham hospital. The mentally ill were there, the wretched who screamed hideously, occasionally they were taken away. And my great luck was, that I met Gracia Kerenyi there. She was a very religious Christian girl, who went from one prison to the next, eventually from Auschwitz to Ravensbruck, because at University she put up anti-German posters. Gracia was a language talent, who knew German and English. In the hospital there, she got a position of trust. She deloused and took temperatures. She was a year older than I was, we came from the same family background, and we became really good friends, and she helped me a lot. I had a fever once, I had banged my leg, they put me in an elimination group again, she came in, and got me out.

It was a sham hospital, and they did experimentations. They x-rayed me, and the doctor said I had tuberculosis, so they immediately pumped my lungs full of air. It was pretty painful. The doctor checked me, gave me everything. He did quite a lot of examining and watching us. Once he ordered me into the surgery. Surgery?! There was a small table, and a female soldier brought something red in on a tray, that looked like some kind of meat. They told me later it was a calf gland [thymus gland]. But I couldn't tell what it was. They cut my thigh open and sewed it into me. The International Red Cross examined it and said they had performed medical experiments on me. I had a lot of medical certifications about it, but I never understood a word of it. I was there in the hospital, laying on a bed with a gypsy woman, who died there next to me. That was about the middle to the end of April. And all at once, the Germans left. We stayed there for one or two days in complete stasis. The people who could walk broke into the warehouse, and found an incredible amount of Red Cross packages. They dumped the boxes into the main road; food, chocolate, milk powder, sardines, canned meats, and we ate that. I remember that I only ate chocolate, very carefully, so I didn't get sick. Two days later the Russians arrived.

It was miraculous! They came in two columns, hanging in bunches off the tanks, playing guitars. And those who were still in good shape, jumped up on the tanks. In an hour and a half, they had set up their goulash cannons [portable cooking vats], cooked soup and potatoes. They transferred us, those of us left, within a week, and turned the whole place into a Russian hospital. All at once, it was full of Russian doctors and nurses. They healed us. That was in the first days of May, and on the 22 of August 1945, they let us go. They healed the scar on my leg, I was still feverish, plus I had to fill out, I weighed 36 kilos [79lbs]. Then we left in Red Cross buses. We had no idea that we weren't going home. It never occurred to us that we're going somewhere else.

Once, a Red Cross bus or car had come, and they had wanted to take Gracia to Switzerland. Because her father, Karoly Kerenyi was a classics-philology expert, who had been living there for a long time. [Karoly Kerenyi (1897- 1973): classics-philologist and religion- historian, MTA (Hungarian Academy of Sciences) member. An internationally known expert on ancient religious history. He emigrated to Switzerland in 1943.] But it didn't work out, they didn't get her on the bus. Thomas Mann had also tried to save Gracia. They [the Germans] told him that she couldn't go because she knew a lot, and had seen a lot. So Gracia came home with us. Almost straight to the Budakeszi Sanitarium. When I came out of the sanitarium, I didn't move in with my uncle Erno Sebestyen, because they wouldn't have allowed it, so I moved in to 8 Bajcsy-Zsilinszky street, a one-room apartment, with my girlfriend, Ilona Veres. Ilona's stepfather was a printer. There were five of us in the one [bed]room flat. I lived with them for a long time.

Post war

I found out that my relatives from Szeged, the Karman family, were still alive, because they had been taken to Austria instead of Auschwitz, so I went down to Szeged, to their house. The relatives wanted me to start school again, but as a child in new surroundings, I was in no condition to do that for a long time. I accidentally bumped into a friend of mine from Nagykoros, Vera Lazar, we met while I was travelling. Her family still lived down in Nagykoros, but she was living in a student house in Pest. She convinced me to move up to Pest. The Karman's really didn't want me to, but nobody could stop me. That was in 1947, then I was just twenty years old. I had no plans, intentions. I stayed in the student house, a smaller house of Joint13 on Zoltan street, for university and academy students. I was learning violin with Tatrai, and I started playing piano again. [Vilmos Tatrai, violinist, founder and director of the Tatrai Quartet and Hungarian Chambermusic Orchestra.] Then I applied to the College of Humanities, for history and geography. But I didn't have my high school diploma, I should have matriculated already, but I couldn't decide. I half went to University, I hung around with the medical students and the humanities students, and I had to leave the student house. By then I hadn't applied anywhere. I left the student house, became a renter, moving from one flat to the next. In 1948, I completed a crash course. That came about when Vera Lazar was already in the Travelling Chorus, and she brought me along. It was a chorus of the [communist] movement, and there were a lot of decent people there. I suddenly got this chance, they sent me to a vocational course. I went for four months, but it was very far from my abilities, to have to learn accounting and auditing. But I finished it, and found a position at the Produce Distribution Enterprise, and worked there for a good while. They arranged produce acquisition courses, and sent me in my twenties, to be the school director. I worked in Nagyteteny, Monor, Tordas and various places. They brought in the bright peasant kids, and I taught them. I taught them orthography, gymnastics, that kind of stuff, up to the 1950s, when suddenly it comes out that I'm a Jew, and I come from the bourgeoisie. I wasn't allowed to do that anymore. They fired me without any reason, and put me on forced leave - I already had a good position at the Animal Distribution Enterprise, and had married in the meantime.

I met my first husband at one of the schools. He was a peasant kid who had finished three years of grammar school, he was a very brilliant man. His name was Gyorgy Popa. We were married in 1950, and when I wasn't allowed to go to the courses as the school director anymore, I got an idea - my interest in literature came up again. I read in the Literature News, that Gyorgy Mate was the director or party secretary, and like a naïve child I went to see him. I told him, I'm so and so, interested in literature, can he help me. He picked up the phone, called Marton Buza, who was the group director at the Szikra Books, and told him: "Marci, there's this so and so, try her out!" I went there, passed the interview, and they hired me at Szikra Books. That was in 1951. When I got into Szikra, my life consolidated. They were disciplined [communist] party members, you had to appear at the collective meetings, join the party, but it wasn't such a big drill.

Meanwhile, in 1946, I got connected with the Good Pastor Mission. There was a med student in the student house named Peter Fillenz. He had a cousin by the same name, with whom I somehow became friends, and he worked in the Good Pastor Mission. The Mission had two fantastic directors, Jozsef Elias, who was a protestant priest, and Imre Kadar. The Good Pastor Mission's mission was to convert Jews. And I didn't just fall under their spell, I really tried to believe in it, but it didn't ever work out. Many times I toyed with the idea believing in any kind of God, but I never could. However, they hired me as a typist. It was a decent atmosphere, they were good people, both Elias and Kadar. I only worked there a few months. For a while, when I was still living with the Veres's, we were pretty destitute, and at that time there wasn't any normal money yet, they paid in gold, and flour.

My first husband and I started our life on Szabadsag Hill. That happened because my girlfriend Vera Lazar married a boy named Tibor Szoke from the Travelling Chorus. He was with the interior ministry then, he'd been a partisan, and he knew of an apartment, that was available. I went there, and it was empty. That's how I got that apartment. We moved there in 1950. I had it in my head that I had to get him schooled, because he only had three years of elementary education. He eventually finished at the Agricultural College, and became an agronomist. He worked mostly in the countryside.

We had two daughters. They were not easy births - it's likely that due to the hormone treatments [from the concentration camp], I couldn't get pregnant, because my body changed. When I started gaining weight, I was skinny from the waist up, but gained weight from the waist down. It's possible, that the emotional element that comes with this, was the part of why I couldn't have kids for so long. So after a really long medical treatment, after six years of marriage, my first daughter Kati was born in 1956, and my second, Julia, was born in 1957. That's when I felt that I had a family again. I got back a reason to live. I was with the kids, my husband went from one place in the countryside to the next. It didn't matter that he got an education, that lifestyle of his, which he lived, and the one which I lived, couldn't be reconciled. So we got a nice, peaceful divorce. I think that was in 1962.

In 1956, there was the counter-revolution 14. We lived up on Szabadsag Hill, I was at home with my daughter, she was seven months old. They came in, these youngsters, and threatened us. There was a woman on the ground floor, whom I didn't even know, and had never seen, and they brought her up to my apartment, and this woman says that when Stalin died, I was crying on the street. They started prodding, questioning, it was a critical situation. The child was in my lap, and I pinched her bottom like this, pretty hard. She started screaming. The baby was screaming, and it was either this or something else, I don't know, but they left saying they'd be back. They didn't come back.

I worked at Szikra Books from 1951, but not for long, because after the events of 1956, they fired a lot of people, who they labeled revisionists. They let eighty of us go. The lucky thing was, that a couple of the agile and clever workers among them immediately started founding a new publishing house. And they did, that was Gondolat Publishers. I worked there until 1991.

I got married again in 1965 to Ivan Szamosi, who was a Jewish man. We lived for thirty one years in perfect understanding, in the middle of all those problems. In actuality, he's the real father of my daughters, they've also recognized this, my youngest girl Julia still views him as her father to this day. It caused a couple of difficulties that my husband had an ex-wife and a child, Zsuzsi. I think of her as my daughter, and her children as my grandchildren.

I met my husband through a mutual acquaintance. Only his mother and grandmother were alive when we got together. His father died of tuberculosis in 1945. His mother loved him, as he did her, she took good care of him. It was a Jewish family at heart, though they weren't especially religious, but the grandmother and my mother-in-law kept every Sabbath, on Friday evening they lit candles, and they celebrated Yom Kippur. How my mother-in-law made it through the war, during that particular march, they took her all the way to Hegyeshalom[on the Austrian border], where a nephew - who was some member of the Jewish Council - stepped in, and got her out of that march to Germany, and then they came home. This is how they lived through the liberation. My husband was in a labor battalion and [sent] to Bor 15. He was liberated there. The grandmother had a little tobbacconist's shop on a side street.

My husband first worked as a blue-collar worker. Next as a technician, then later found a position where he could do engineering work. My husband was a very kind, good-natured, funny, diligent, agile man, he was a qualified mechanic, but the first thing he did after we married was get a degree at the Kando Kalman College. [An electro-technical college in Budapest] Like all qualified mechanics then, he was also very poorly paid. We also had to pay his child support. So our life was pretty hard, and I had a way to make a little extra at the Gondolat Publishers. He also always tried to give our life a boost, by getting work abroad, so that for two or three years, he was in Syria and Iraq for a long time.

The apartment on Szabadsag hill, where I lived during my first marriage, wasn't really a comfortable place. It didn't have regular heating, or a normal kitchen. We exchanged it for a three-room apartment in Kobanya [Budapest, 10th district]. I moved here with my first husband, but I was living here with Ivan soon after. We took an acquaintance of ours with us to help out with the kids, Terez Kovacs, to this three-room place. We lived together for many years, she got married in the meantime, and her husband lived here, too. Then they moved out and we stayed here, where we're still living. I've been living in this apartment for close to forty years.

All three girls successfully got a college education. Two girls went to the Economics University, Zsuzsa and Juli. My daughter Juli also finished at the Theatre Arts College, in production management. She really didn't like foreign trade. Then she learned French, worked for a few years in foreign trade, but only to Arab countries, where it was easier for her. Then she got into film. She worked in the film industry for a long time, as an assistant, then as a substitute production manager. Until she met her husband Peter Szilagyi, who she worked with. My son-in-law is a film technician, he's got a company, and works with different groups and productions.

My daughter Kati finished a degree in English at the College of Humanities. She married Gyorgy Hajdu, who she knew from University, and quickly fell in love and got married. Katica [Kati] had already finished University, or it was her last year, when they got married. They are almost the same age. Gyorgy finished University also, in geophysics. Gyorgy's family lived in Budapest, but his mother and father are from Pecs. His father is totally Jewish, his mother half-Jewish. They lived with us for a good couple of years, then succeeded in buying a co-op apartment. My son-in-law worked in the countryside, very devotedly, to get the money together. They lived together for more than twenty years. They also divorced peacefully, certain ideological problems came up between them, which led them sadly to divorce. Kati has lived with me for four years now. She can't work, so I support her. From their marriage, they have a big, handsome boy, Tamas, who is already an adult. He's a programmer, a computer guy. He lives alone. I guess he'll get married in a couple years, but right now he just studies, he's very smart. He goes to the Information Technology College, works really hard to build his future.

Most of my extended family moved abroad. On my mother's side, the Neufeld side, I had relatives in Satoraljaujhely. They were deported, just two of them survived, Elza and Odi [Odon]. Both were deported but came home. They didn't have an easy life. Eventually, they went to Israel after 1956, because there were anti-Jewish incidents there. They got scared and went away. They lived and worked a pretty settled and subsistance-level life there, then Elza's husband died suddenly. Odi left for America, to his cousins, then went back to Israel to die.

Israel means a lot to me, the emotional ties are very strong. But, for me to go live there, I would never be able to! Naturally, I'm rooting for them, I watch the news, I despair when they are killed, I'm very sad that the world turned out this way. And the manifestations of anti-Semitism here are unbearable to me. I feel like I'm a Jew, and I also feel like I'm a Hungarian, if I hadn't felt I was a Hungarian, I could have left after 1956. I never moved to America. I met with my two cousins, who left in the 1920s, for the first time in my life in 1965 when they came to Hungary as tourists. For a second time, when I was in Los Angeles for official business. Of course, they asked me whether I wanted to go out[emigrate or not. I said no.

I can't say I was so happy about the political change [1989]. Those who weren't scared then, know today, that capitalism isn't an all peaches and cream kind of thing. The life of Gondolat Publishing - where I worked then - also transformed.

It started with the GMK [Gazdasagi Munka Kozosseg - Hungarian labor reform which allowed workers in big communist enterprises to work extra for money] around 1985. They had given us smaller printing jobs. We had to package books, there was a so-called Gondolat Friends Circle, and the director woman had us do the organization of it. After the death of Erno Havas, a great director, Margit Siklos came to head the publishing house. She was an old communist, incidentally also a Jewish lady, a very smart woman, and direct. She gave us work, and we were incredibly lucky with our first job. A letter came from a librarian in Mosonmagyarovar, who offered to put together a book on pastries. And we did that. Three companies ordered eighty thousand copies. We had negotiated with the author that half the profits would go to her, and the other half to us. That established our activity.

In 1991, we started the Cicero Publishing House. Our main profile was publishing children's books. But aside from that, we do informational books. Primarily hobby books for people in villages - things to do with various produce and fruits. We also put out classic literature, for example, Hasek's 'Svejk'. We have a schoolbook line we call 'Sulikonyvtar'[school library], in which we could put classic Hungarian literature, required reading for schools. Aron Tamasi's 'Abel', and KalmanMikszath's 'The Speaking Robe'. After eight years of survival, the publishing house hit hard times. Our distribution dropped. Since I had a lot of good contacts, for example, Tamas Foldes from Gondolat Publishing, who had become the head of Talentum Press, we chose him. We fused the companies. The most important thing was to keep everybody employed. He put our catalog on consignment, into his warehouse, and since then he's distributing us. Today, he owns sixty percent. And we didn't go under. I'm still working, at the age of seventy-six.

I was forced to be a capitalist, but emotionally I care nothing about money. I'm not saying that I don't need it, because in the end, I have children, one of which I must completely support, but I got a financial windfall. First, I inherited a little money from my cousin, who died in Israel. Secondly, because of the medical experiments, the International Red Cross gave me support, and not just once. The first time, after the war, was in 1962, and recently I got a larger sum. I successfully used the first one to help raise our standard of living at that time. I have no financial problems, I have a proper pension, and I also get a pension from my husband.

If I was physically stronger, I would travel more. I've had to say no to that, in the last few years. I've been to Germany a lot. I have a German publishing partner, Schafer. I went to the Frankfurt Bookfair many times, and met a lot of Germans. I never had any bad feelings. I know the Germans took it very seriously, they've processed the memory of the Jewish persecutions, they feel it. I went two times on a memorial trip.

The Hungarians didn't take the Holocaust, nor reparations for it, very seriously. Not just primarily, the monetary part, but the spiritual part is still not worked through, which is painful even today. Because as they usually put it, it was never a Hungarian problem. They don't consider it part of Hungarian history, it's a Jewish question, and they've never faced that certain part of their past, never accepted it. It's interesting that it was Zoltan Pokorni, one of the leaders of Fidesz 16 that recommended a Memorial day for the Holocaust. It was a pretty positive step on his part, and following through with it would be more positive. I'm happy that there's a Holocaust Museum and Documentation Center in Hungary, to which I could give such documents and photos, make them available, so people in the future can be assured physically of what happened. Showing them with our lives.

I am amazed at the rebirth of Jewish life. Even more so, because one of my nephews from the Karman family had a ritual [synagogue] marriage, which my children took part in, and found very interesting. My participation is limited to the very rare visit to the Balint House [Budapest Jewish community house].

One of my grandchildren, Sari, due to a girlfriend, wound up in the Szarvas Camp [Jewish youth camp] last summer. Her life changed to an enormous degree, and that has to be thanks to the life in the Szarvasi Camp. She got spiritually much closer to Judaism, and keeps contact with the friends she met there. Naturally, she'll be going again next summer. Luckily, she attends the Radnoti High School, where there is protection for this mentality. We'd like our littlest grandchild to attend there. To live in those surroundings, and be enriched by those social influences.

My oldest grandchild, Tamas is my daughter Kati's oldest. He studied to be a computer programmer, he has a very good job, he works very diligently, and attends the Information Technology College. He maintains a respectful relationship with his mother. My daughter Zsuzsa also has two children. Andris, the older, just matriculated, the younger, Kata, is in her third year of High School. I mainly have good contact with the little girl, the older one is a bit grouchy, he doesn't talk much.

I would love to tell them more about what I lived through in connection to Judaism, and if an opportunity appears, I'll do what I can. To a certain degree, there's some kind of hesitance in them. They're not very interested in the question. In my will, I've asked that, after my death, they play the film the Spielberg Foundation did with me for my children and my son-in- law. Also, at Christmas, I just gave my two daughters and my grandchildren the nobel prize-winning book by Imre Kertesz,'Fateless', in which I wrote them that they should read the book as if it was about my life.

GLOSSARY

1 Ravensbruck

Concentration camp for women near Furstenberg, Germany. Five hundred prisoners transported there from Sachsenhausen began its construction at the end of 1938. They built 14 barracks and service buildings, as well as a small camp for men, which was completely separated from the women's camp. The buildings were surrounded by tall walls and electrified barbed wire. The first deportees, some 900 German and Austrian women were transported there on May 18, 1939, and soon followed by 400 Austrian Gypsy women. At the end of 1939, due to the new groups constantly arriving, the camp held nearly 3000 persons. With the expansion of the war, people from twenty countries were taken here. Persons incapable of working were transported on to Uckermark or Auschwitz, and sent to the gas chambers, others were murdered during 'medical' experiments. By the end of 1942, the camp held 15,000 prisoners, by 1943, with the arrival of groups from the Soviet Union, its numbers reached 42,000. During the working existence of the camp, altogether nearly 132,000 women and children were transported here, of these, 92,000 were murdered. In March of 1945, the SS decided to move the camp, so in April those capable of walking were deported on a death march. On April 30, 1945, those who survived the camp and death march, were liberated by the Soviet armies.

2 Numerus clausus in Hungary

The general meaning of the term is restriction of admission to secondary school or university for economic and/or political reasons. The Numerus Clausus Act passed in Hungary in 1920 was the first anti-Jewish law in Europe. It regulated the admission of students to higher educational institutions by stating that aside from the applicants' national loyalty and moral reliability, their origin had to be taken into account as well. The number of students of the various ethnic and national minorities had to correspond to their proportion in the population of Hungary. After the introduction of this act the number of students of Jewish origin at Hungarian universities declined dramatically.

3 Labor Battalion

Under the 1939 II. Law 230, those deemed unfit for military service were required to complete 'public interest forced labor'. After the implementation of the second anti-Jewish law within the military, the military arranged 'special work battalions' for those Jews, who were not called up for armed service. With the entry into northern Transylvania (August 1940), those of Jewish origin who had begun, and were now finishing, their military service were directed to the work battalions. The 2870/1941 HM order unified the arrangement, saying that the Jews are to fulfill military obligations in the support units of the national guard. In the summer of 1942, thousands of Jews were recruited to labor battalions with the Hungarian troops going to the Soviet front. Some 50,000 in labor battalions went with the Second Hungarian Army to the Eastern Front - of these, only 6-7000 returned.

4 Arrow Cross Party

The most extreme of the Hungarian fascist movements in the mid-1930s. The party consisted of several groups, though the name is now commonly associated with the faction organized by Ferenc Szalasi and Kalman Hubay in 1938. Following the Nazi pattern, the party promised not only the establishment of a fascist-type system including social reforms, but also the 'solution of the Jewish question'. The party's uniform consisted of a green shirt and a badge with a set of crossed arrows, a Hungarian version of the swastika, on it. On 15th October 1944, when Governor Horthy announced Hungary's withdrawal from the war, the Arrow Cross seized power with military help from the Germans. The Arrow Cross government ordered general mobilization and enforced a regime of terror which, though directed chiefly against the Jews, also inflicted heavy suffering on the Hungarians. It was responsible for the deportation and death of tens of thousands of Jews. After the Soviet army liberated the whole of Hungary by early April 1945, Szalasi and his Arrow Cross ministers were brought to trial and executed.

5 Banks of the Danube

In the winter of 1944/45, after the Arrow-Cross, the Hungarian fascists, came to power, Arrow-Cross commandos combed through the 'safe houses' of Ujlipotvaros, a bourgeois part of Budapest, collected the Jews, brought them to the bank of the Danube and shot them into the river.

6 Neolog Jewry

Following a Congress in 1868/69 in Budapest, where the Jewish community was meant to discuss several issues on which the opinion of the traditionalists and the modernizers differed and which aimed at uniting Hungarian Jews, Hungarian Jewry was officially split into two (later three) communities, which all created their own national community network. The Neologs were the modernizers, and they opposed the Orthodox on various questions.

7 Anti-Jewish laws in Hungary

Following similar legislation in Nazi Germany, Hungary enacted three Jewish laws in 1938, 1939 and 1941. The first law restricted the number of Jews in industrial and commercial enterprises, banks and in certain occupations, such as legal, medical and engineering professions, and journalism to 20 percent of the total number. This law defined Jews on the basis of their religion, so those who converted before the short-lived Hungarian Soviet Republic in 1919, as well as those who fought in World War I, and their widows and orphans were exempted from the law. The second Jewish law introduced further restrictions, limiting the number of Jews in the above fields to 6 percent, prohibiting the employment of Jews completely in certain professions such as high school and university teaching, civil and municipal services, etc. It also forbade Jews to buy or sell land and so forth. This law already defined Jews on more racial grounds in that it regarded baptized children that had at least one non-converted Jewish parent as Jewish. The third Jewish law prohibited intermarriage between Jews and non-Jews, and defined anyone who had at least one Jewish grandparent as Jewish.

8 Gombos, Gyula (1886-1936)

Politician, military officer. From 1920, he was an MP. In 1923, he founded his own party called the Racial Defense Party. He was Prime Minister of Hungary from 1932-1936. He purused racial protectionist, anti-Semitic politics in the 1920s, but became more moderate at the end of the 1920s and rejoined the moderate right government party. As Prime Minister, he launched a program called the Gombos National Workplan to deal with the repercussions of the 1929 economic world crisis. His political views were closer to Italian fascism and Mussolini's politics, than Hitler's German political program. He tried to build up diplomatic relations with Italy in order to achieve the revisitation of the Trianon Peace Treaty (on the basis of which Hungary was forced to forfeit two-thirds of its prewar territory.) At home, he started preparations for an extreme right-wing transition in politics. In the 1935 parliamentary election, his followers, the so-called 'extreme right-wing center' gained a majority in parliament.

9 German Invasion of Hungary

Hitler found out about Prime Minister Miklos Kallay's and Governor Miklos Horthy's attempts to make peace with the west, and by the end of 1943 worked out the plans, code-named 'Margarthe I. and II.', for the German invasion of Hungary. In early March 1944, Hitler, fearing a possible Anglo-American occupation of Hungary, gave orders to German forces to march into the country. On March 18th, he met Horty in Klessheim, Austria and tried to convince him to accept the German steps, and for the signing of a declaration in which the Hungarians would call for the occupation by German troops. Horthy was not willing to do this, but promised he would stay in his position and would name a German puppet government in place of Kallay's. On 19th March, the Germans occupied Hungary without resistance. The ex-ambassador to Berlin, Dome Sztojay, became new prime minister, who - though nominally responsible to Horthy - in fact, reconciled his politics with Edmund Veesenmayer, the newly arrived delegate of the Reich.

10 Yellow star houses

The system of exclusively Jewish houses which acted as a form of hostage taking was introduced by the Hungarian authorities in June 1944 in Budapest. The authorities believed that if they concentrated all the Jews of Budapest in the ghetto, the Allies would not attack it, but if they placed such houses all over Budapest, especially near important public buildings it was a kind of guarantee. Jews were only allowed to leave such houses for two hours a day to buy supplies and such.

11 Horthy declaration

On 15th October 1944, the governor of Hungary, Miklos Horthy, announced on the radio that he would ask for a truce with the Allied Powers. The leader of the Arrow Cross party, Ferenc Szalasi, supported by the German army, which had already invaded Hungary in March 1944, took over power.

12 Constable

A member of the Hungarian Royal Constabulary, responsible for keeping order in rural areas, this was a militarily organized national police, subordinated to both, the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence. The body was created in 1881 to replace the previously eliminated county and estate gendarmarie (pandours), with the legal authority to insure the security of cities. Constabularies were deployed at every county seat and mining area. The municipal cities generally had their own law enforcement bodies - the police. The constables had the right to cross into police jurisdiction during the course of special investigations. Preservatory governing structure didn't conform (the outmoded principles working in the strict hierarchy) to the social and economic changes happening in the country. Conflicts with working-class and agrarian movements, and national organisations turned more and more into outright bloody transgressions. Residents only saw the constabulary as an apparatus for consolidation of conservative power. After putting down the Hungarian Soviet Republic, the Christian establishment in the formidable and anti- Semitically biased forces came across a coercive force able to check the growing social movements caused by the unresolved land question. Aside from this, at the time of elections - since villages had public voting - they actively took steps against the opposition candidates and supporters. In 1944, the Constabulary directed the collection of rural Jews into ghettos and their deportation. After the suspension of deportations (June 6, 1944), the arrow cross sympathetic interior apparatus Constabulary forces were called to Budapest to attempt a coup. The body was disbanded in 1945, and the new democratic police took over.

13 Joint (American Jewish Joint Distribution Committee)

The Joint was formed in 1914 with the fusion of three American Jewish committees of assistance, which were alarmed by the suffering of Jews during WWI. In late 1944, the Joint entered Europe's liberated areas and organized a massive relief operation. It provided food for Jewish survivors all over Europe, it supplied clothing, books and school supplies for children. It supported cultural amenities and brought religious supplies for the Jewish communities. The Joint also operated DP camps, in which it organized retraining programs to help people learn trades that would enable them to earn a living, while its cultural and religious activities helped re- establish Jewish life. The Joint was also closely involved in helping Jews to emigrate from Europe and from Muslim countries. The Joint was expelled from East Central Europe for decades during the Cold War and it has only come back to many of these countries after the fall of communism. Today the Joint provides social welfare programs for elderly Holocaust survivors and encourages Jewish renewal and communal development.

14 1956

Refers to the Revolution, which started on the 23rd of October 1956 against Soviet rule and the communists in Hungary. It was started by student and worker demonstrations in Budapest and began with the destruction of Stalin's gigantic statue. Moderate communist leader Imre Nagy was appointed as prime minister and he promised reform and democratization. The Soviet Union withdrew its troops which had been stationed in Hungary since the end of World War II, but they returned after Nagy's declaration that Hungary would pull out of the Warsaw Pact to pursue a policy of neutrality. The Soviet army put an end to the uprising on the 4th of November, and mass repression and arrests began. About 200,000 Hungarians fled from the country. Nagy and a number of his supporters were executed. Until 1989 and the fall of the communist regime, the Revolution of 1956 was officially considered a counter-revolution.

15 Bor

The copper mines of Bor, Yugoslavia were one of the most important resources for the German war industry, supplying them with 50 percent of their copper. After the capitulation of Yugoslavia, the Germans requested Hungarian forced labor battalions from the Hungarian government to use in the mines. In July of 1943, transportation of the Hungarian Jewish labor battalions to Bor began, and by September of 1944, more than 6000 people had been sent for 'obligatory forced labor'. When the Germans left, they force marched the prisoners to Germany, executing the majority of them along the way.

16 Fidesz

Originally the abbreviation of the League of Young Democrats, a youth organization founded in March 1988. It supported legally guaranteed radical transformation of the communist regime, won seats in the National Assembly elections in 1990. During the following decade, under the leadership of its charismatic leader Viktor Orban, it changed its name to Fidesz Civilian Party, with Fidesz no longer an abbreviation, and became the strongest conservative party in Hungary.

Lev Galper

Lev Galper
Moscow
Russia
Interviewer: Ella Levitskaya
Date of interview: January 2005

Lev Galper talked to me at his home. Lev is a tall slim man with nicely cut grey hair and bright dark eyes. He is so handsome that his old age - he is 85 - is hard to believe. His speaking manner is easy and natural, with a touch of mild humor.

Lev lives with his wife, daughter and granddaughters in his three-room apartment in one of the new Moscow districts. The apartment is very comfortable, furnished and equipped with taste and love.

There are a lot of books, though Lev complains of being unable to read much because of his eye problems.

His wife Nina also looks younger than her age. They make a very handsome couple: tall, broad-shouldered Lev and his tiny, graceful wife. They are very considerate towards each other.

  • My family background

My father's family lived in the shtetl of Bykhov in Belarus [180 km from Minsk]. I cannot describe Bykhov as I have never been there and my father never told me about it. Father's parents, my grandfather Leib Galper and my grandmother, were born there. I don't know my grandmother's name though I met her several times. I never heard anyone calling her by name, only 'Grandma' or 'Mama.' I don't know their dates of birth either.

My grandfather was a hairdresser, and my grandmother was a housewife; she kept house and took care of the children. I only vaguely remember my grandmother: she was a short stout woman dressed in dark clothes and wearing a black kerchief on her head.

My grandparents had five children; I don't know their dates of birth. Beniamin was the eldest; then two daughters, Sura and Ita, were born. In 1888 my father was born. His common name 1 was Zinovy, while his Jewish name was Zalman. The youngest child in the family was Mikhail whose Jewish name was Meilakh.

My father's parents were religious. I don't know if my father had any Jewish education. Evidently, he had some elementary knowledge, as he could read Hebrew and knew how to pray. But he was unable to get a secular education. His family was very poor and the sons, at the age of eight, were sent to learn a trade. So they didn't have an opportunity to study. The eldest brother, Beniamin, became a tailor's apprentice. The two younger sons, my father and Meilakh, started learning the hairdresser's profession when they turned eight.

At first they were bottle-washers: they warmed water for shaving, had tools ready for the barbers, swept the floor and, at the same time, learned how to cut hair and shave. After two years, the apprentices were able to work on their own. Both worked at my grandfather's barber's shop. Certainly, it was not a 'salon,' but a small room with two or three working places. Before World War I, the whole family moved to Volchansk, the chief town of a district in Kharkov region [70 km from Kharkov and 450 km from Kiev]. They hoped to earn more there and to find a greater choice of marriageable young men for their daughters.

Volchansk used to be rather a large merchants' town [see Guild I] 2. It was located within the [Jewish] Pale of Settlement 3, so Jews were allowed to live there. Volchansk had a large Jewish community. The Jewish population made up about 40 percent of the town's residents. Besides Jews, there were also Russians, Ukrainians, and Poles there. Downtown houses were made of stone and had one or two stories. There even were several three- storied houses. Jews settled mainly in the central part of the town.

There were people representing the Jewish intelligentsia: doctors, lawyers, teachers. But, at the same time, there were a lot more poor people; those who could hardly make both ends meet. In the center of the town, houses were built close to each other because the land there was more expensive than on the outskirts. Those who lived on the outskirts fed the town. They were mostly involved in agriculture. Volchansk often hosted major wholesale fairs, and people used to come there from far away. In the center of Volchansk there was a big synagogue built with the money donated by rich Jewish merchants.

There were also smaller synagogues, and several prayer houses, and a cheder. Of course when the Soviet power came most of the synagogues were closed. The Soviet power started its struggle against religion 4. But the big downtown synagogue was left open, as well as the small house next door where the shochet worked.

Both my father's sisters got married in Volchansk. Certainly, they had traditional Jewish weddings: with the chuppah and with the rabbi - as it should be. I can hardly remember Ita: when she got married she left Volchansk and came to visit her relatives only a few times. She had two children, but I don't even remember their names. However, I knew well Sura, her husband Sakhne Kozin and their children: their daughters, Bella and Lyuba, and their son, Mikhail. After getting married, Sura became a housewife, and her husband was in commerce.

My father's elder brother, Beniamin, took a great interest in revolutionary ideas. At that time the Bolshevik 5 party was prohibited, and my uncle became a member of an underground revolutionary circle where they studied works by Marx and Engels 6. In 1915 my uncle joined the Bolshevik party. In the circle he met his future wife Manya. She was a Jewish girl who had come to Volchansk from a shtetl and worked as a dressmaker. They joined the party together and got married soon after that.

Naturally, they didn't have a Jewish wedding; communist ideas were incompatible with religion. The party division they belonged to sent them to Dnepropetrovsk [a city with a population of more than a million in the east of Ukraine, 420 km from Kiev]. Beniamin and Manya settled there, and both of them worked as dressmakers. They stayed in Dnepropetrovsk and never returned to Volchansk.
They had two children. They named their daughter Rosa after revolutionary Rosa Luxemburg 7, and their son was named Felix after Dzerzhinsky 8.

In Volchansk, my father got a job at a barber's shop. Of course, he had no money to start his own business, and, together with his brother Meilakh, he worked for their master.
Neither my father, nor Meilakh took an interest in politics, unlike their elder brother. They worked trying to save some money for getting married and buying a dwelling.

My mother's family lived in the small Belarus shtetl of Glusk, Mogilev region [120 km from Minsk]. I know almost nothing about my mother's parents. Grandfather Chaim Glukhovsky was a craftsman; Grandmother whose name I don't know was a housewife. My mother's parents were religious people, and they gave Jewish education to their numerous children. They had many children, but, besides my mother, I knew only one of her elder sisters, Nekhama. Two of mother's elder sisters immigrated to Denmark in 1904. Mother was in correspondence with them until the mid-1930s.

Once, in the middle of the 1920s, my mother's sisters even came to Volchansk to see us. They stayed for a few days and left. Then reprisals started [during the Great Terror] 9, and to keep in touch with relatives abroad 10 became dangerous, so mother ceased doing so. Three other sisters left for the USA during World War I. We never heard anything from them.

Three of my mother's brothers stayed in Belarus. Before the war mother occasionally corresponded with them, but during the war we lost touch with them. Since we failed to find them after the war and they never got in touch with us again, I think they all died during the Great Patriotic War 11. Germans organized mass shootings of Jews in Belarus. I believe that my mother's brothers and their families fell victims to these actions.

My mother was the youngest in the family. She was born in 1899. In her passport issued in the Soviet times, she had the Russian name of Eva. Her Jewish name was Iokha. I've never come across this name. I guess it was a diminutive for Iokheved.

During World War I my mother's family moved to Bobruisk, Mogilev Region [130 km from Minsk]. It was a big city for those days.
In Glusk people suffered from famine very much during the war. That was probably why they decided to move to Bobruisk.

My mother's elder sister Nekhama married Meishe Polyakov from Volchansk and after the wedding she went to Volchansk to live with her husband. My mother went to see them. And my father already lived in Volchansk at that time. So it was there where they met. They did without a traditional Jewish matchmaking; my father just asked my grandfather Chaim to bless their marriage.

My parents got married in Volchansk at the beginning of 1919. They had a traditional Jewish wedding. After the wedding they rented lodging from a Jewish family in the same street where Aunt Nekhama lived.

The [Russian] Revolution of 1917 12 in no way influenced my parents' way of life. The Soviet power took property from the rich and exiled them to Siberia, but nothing threatened my parents. My father continued to work as a hairdresser, and hairdressers are needed under any power. My mother didn't work after her marriage.     

  • Growing up

I was their first child; I was born in late 1919. My paternal grandfather Leib had died not long before I was born, that is why I got his name. But in my documents I was registered under the Russian name of Lev. Grandfather was buried in the Volchansk Jewish cemetery; after his death my grandmother moved to Dnepropetrovsk to live with her eldest son Beniamin.

It was a very hard time, the time of the Civil War 13. People starved and suffered from terrible epidemics of different types of typhoid, which also killed a great number of victims. Besides, Jewish pogroms 14 often happened during the Civil War. Volchansk wasn't spared of them either. My mother used to tell me about the Jewish pogroms that started when Petliura's 15 troops came to Volchansk.

My parents' neighbors, Russian Orthodox believers, hid our family in the attic of their house. Mother said that she was most of all afraid that I would cry and gang 16 members would hear me crying, so she was holding her hand against my mouth all the time. But I was calm and none of Petliura's men suspected anything. After the Civil War, life straightened out little by little. My father earned enough by that time; at any rate we were well provided for. In 1921 my younger sister was born; her common name was Berta, but her Jewish name was Beba.

My mother's sister Nekhama, with her husband and two children, occupied a half of the house; the other half was inhabited by Yankel Polyakov, a cousin of Nekhama's husband Meishe. During the NEP 17 Yankel became a businessman and grew rich. When the NEP was over he was afraid that he would be arrested very soon if he stayed in Volchansk where everybody knew him. So he left Volchansk for some place in Donetsk region. He sold his half of the house to my parents. The house was big, made of wood covered with plaster. It had been built for two families, that is why it had two separate entrances and its two parts were isolated from each other.

Each half consisted of two rooms and a kitchen with a big Russian stove 18. My father did his best to make the house comfortable; he faced it with bricks and made a well in the yard so that my mother wouldn't have to fetch water from the street. The plot of land near the house was so small that there was no room for a kitchen garden. Mother planted some flowers there and she grew some greenery in a small bed for our meals.

In Volchansk Jews didn't live in one neighborhood, like they often did in other places. In our street there lived three or four Jewish families besides us and Nekhama's family. We had a good relationship with our Ukrainian neighbors. Jews didn't keep away from 'goyim,' and Ukrainians and Russians weren't anti-Semitic. In general, I think that before World War II there was no anti-Semitism, at least I never noticed any manifestations of anti-Semitism or heard about it from other Jews.

I would like to visit Volchansk very much. Unfortunately, I am already 85 and I'm afraid I'm not strong enough for such a trip. I remember quite well all our neighbors in our street, I remember our house. Though, the house doesn't exist any longer. In the 1970s, when the town started growing, they built a machine-building factory and houses for the factory employees right in our street.

They demolished all the old houses and built many-storied modern buildings in their place and broadened the street. I realize this is not my Volchansk any longer, I will just not recognize the places I knew in my childhood, but it is still my dream to go to Volchansk.

Having moved to Volchansk, my parents continued to observe Jewish traditions. Near the market place there worked a shochet. My mother always bought live hens and then sent me with them to the shochet. We observed the kashrut. Mother had separate crockery for meat and dairy meals. Saturday was a working day at that time. On Friday evening my mother lit the candles and prayed over them.

On Saturday my father went to work but mother tried not to do anything about the house before the first night star, when, according to the Jewish tradition, the next day began. Yiddish was spoken in our house; I used to know it well and I still remember it. But my sister who was just two years younger than me didn't know Yiddish; she spoke Russian.

  • Our religious life

On Jewish holidays my parents always went to the synagogue. After I turned four my father used to take me to the synagogue with him. Mother sat upstairs, together with other women, and I was with my father downstairs, in the men's seats. At our home we also celebrated Jewish holidays according to all the rules. Before Pesach we baked matzot. Our relatives and Jewish women from our street came to our place.

We had a spacious kitchen and a big Russian stove. Some made dough; others rolled the dough out, while I had the most important job: I had to make small holes in the rolled dough with a special wheel made from the pinion of the big wall clock. It took us several days to bake the matzot, because there had to be enough matzot for all the families who took part in the baking. There was no bread in our house during all the days of the holiday; we ate only matzot.

Mother cooked various dishes for the holiday meals: chicken broth, boiled chickens, gefilte fish, cholent, tsimes 19, various baked puddings; she baked strudels of matzot flour stuffed with jam, nuts and raisins. On Pesach Eve we took a big wooden box with the Passover crockery down from the attic. On the first Passover night father held the Pesach Seder.

I used to ask him the traditional questions that I had learnt by heart. In the center of the table there was a beautiful gilded cup for Elijah the Prophet. I already knew that during Pesach the Prophet came to every Jewish house, blessed it and took a sip of wine from his cup. We left the front door open for the Prophet to come in. I always watched his cup very carefully and sometimes I was lucky to see the wine in the cup tremble for a moment.

Before Yom Kippur we always held the kapores ritual at home. Mother bought white hens for herself and for my sister and white cocks for my father and me. Father read aloud a prayer, and then each of us took his/her hen by its tied feet and twisted it above the head with the following words: 'Let you be my atonement.' Mother always cooked a square meal to be eaten before the fast. My parents fasted for 24 hours, but I and my sister were fed, as the fast wasn't obligatory for children. On the morning of Yom Kippur my parents went to the synagogue and stayed there till the night prayer.

Me and my sister were taken care of by a Ukrainian woman who lived next door. I also remember how everybody who came to our house during Chanukkah gave me and my sister coins. I don't remember any other holidays; after all about 80 years have passed since. And in the early 1930s the Soviet power intensified its struggle against religion. The only synagogue left by that time was closed, and people didn't celebrate Jewish holidays any longer.

During the NEP we were well-to-do though only my father worked. Later, when the NEP was forbidden and transition to the planned economy was under way, Cheka 20 started arresting people and taking their gold and other valuables. The wisest people managed to leave before the arrests began. Most of the Volchansk Jews were arrested no matter whether they had any valuables or not. For some reason the Cheka thought that all the Jews must have hidden at least something. My father was arrested, as well as his brother Meilach, and Uncle Meicha Polyakov, too. When chekists came to us to search the house they didn't find anything but still arrested my father.

My mother had a tsarist golden coin hidden somewhere; she was going to use it to have false teeth made for herself. She sewed it up into the belt of her skirt. She went to see my father in prison and was told that they would keep him until he handed over his gold. So mother brought them that coin and soon my father was released.

In 1932-33 there was a famine in Ukraine 21. We didn't starve only because there was a big oil-mill in Volchansk and we could buy there oil- cakes [pressed sunflower seeds with the husks]. Normally these oil-cakes were bought to feed cattle, but in those hard years we ate them ourselves. One couldn't eat much: they caused stomach ache, but we nibbled them little by little which saved us from the permanent hungry feeling. We are everything that was eatable; we gathered grass and roots and cooked soup with them. By and large, we survived somehow.

  • My school years

In 1927 my parents sent me to a general education school. There were three schools in Volchansk: two of them provided a seven-grade education and one was a ten-year secondary school. Al those schools had been built by a rich merchant before the revolution. There was no Jewish school. I had known Ukrainian well since my childhood, so I was sent to the Ukrainian class. There were two Ukrainian classes and one Russian class where children from the nearby Russian villages studied. In my class there were almost no Jews. I didn't feel any anti-Semitism; the relationships among the school students and between teachers and students were absolutely even.

My favorite subjects were exact sciences: mathematics, physics. I had no problems with humanitarian subjects, but I cannot say I liked them very much. Over all the seven school years I was an excellent student. At school I joined the Young Octobrists 22, and then the pioneers [see All-Union pioneer organization] 23.

When I finished the 7th grade our school was closed and turned into a museum. Probably, there were not enough children in Volchansk to fill all the three schools. All the students from our school were transferred to the ten-year school. In the 8th grade I joined the Komsomol 24. The attitude towards me in the new school was good; they even elected me chairman of the school Komsomol committee. [Editor's note: Komsomol units existed at all educational and industrial enterprises. They were headed by Komsomol committees involved in organizational activities.] It meant a lot in Volchansk at that time.

At the new school I was also an excellent student. I had a lot of spare time and my mother insisted that I should study German. A teacher lived next door, she was a German, and she gave me lessons at her home. She mainly taught me communicative skills and correct pronunciation and didn't pay much attention to grammar.

  • Anti-semitic incidents

I first felt anti-Semitism when I was in the 10th grade, when a new teacher of the Russian language and literature came to our school; her name was Dudina. She hated me and my sister who went to the same school. Maybe she was just a mean person, but I think that our Jewish background also played a part. Certainly, it was easier to deal with my sister: she came home in tears almost every day. The teacher picked on me all the time, but I was able to stand up for myself and other students saw that she was unfair towards me.

Once, six month before the graduation exams, she complained to the principal about me again, and the next day they held a class meeting where Dudina said that I didn't let her teach properly because I was smiling skeptically while she explained the lesson to us. Of course, that wasn't true, but the history teacher who was the chief of the school Communist Party division and a very unpleasant person, supported her. He said that my behavior was nothing else than the Trotskyist theory and I was a Trotsky 25 follower.

It was in 1937, in the heat of the reprisals and such an accusation was very dangerous for me. But I wasn't sitting on my hands waiting for my arrest. I was in good repute with the regional Komsomol committee, so I went there, told them about the meeting and asked them to transfer me to a suburban school, otherwise that couple would just eat me up. They reassured me at the regional committee and helped me to be moved to the only Russian class of our school where Dudina didn't teach. The Russian language and literature were taught there by another teacher, and I never had any disputes with her. However, Dudina was the teacher who examined me in literature during my graduation, and she gave me a 'good,' not an 'excellent' mark. Because of that, I failed to get a diploma with honors; but I didn't consider it very important: I was sure I would easily pass entrance exams to the institute.

During my school studies, I took up military training like many boys did at the time. There were many paramilitary circles. At first I joined the glider school and tried to fly. But nothing came out of it: when we were through with the theory and were about to start flying, the glider broke. Naturally, I attended the shooting circle. Every boy was eager to shoot real rifles; besides we were given special badges for good shooting. Certainly, we didn't hope to participate in real battles: we were brought up with the idea of our army being the strongest and invincible; we thought that no one would dare to attack us. We didn't doubt it.

Besides, Volchansk was an unusual town, it was a garrison town. It was not big, but there always were some troops deployed: a cavalry regiment, or an infantry regiment, or an air force corps. We loved our army, perhaps it was in the boys' blood. At that time conscription was looked upon in a different way than it is now: it was a matter of pride, we couldn't wait to be enlisted.

Reprisals that started in the middle of the 1930s affected our family, too. My uncle Beniamin, an old communist, lived in Dnepropetrovsk. He and his wife worked at a garment factory. His wife Manya had relatives in the USA who once sent her USD 5. My uncle didn't spend any of this money and immediately took it to the Defense Foundation.

After that both my uncle and aunt were expelled from the Party for having relatives abroad. It was a shock for them, a disaster beyond any comparison. Beniamin went to Moscow to the Central Committee of the Communist Party. He wanted to speak to a Central Committee officer and complain about the injustice. But they didn't even let him come in; a sentry told him to write an application and mail it.

My uncle's feelings were hurt very much: what is the Central Committee for if a party member cannot come there? He did write and mail the application, though without any effect. True, both of them remained free, which was of no small importance in those years.

Every day we learnt about new arrests. People whose names symbolized the Soviet power itself: major military leaders, high-ranking party officials and statesmen, became 'enemies of the people' 26. I couldn't believe that. Neither could I believe that the Soviet power appeared to have so many enemies all of a sudden. I thought: if there had been a conspiracy, it was aimed specifically at eliminating as many people devoted to the Soviet power as possible. Though I couldn't understand who needed that and what for. At least, my attitude was critical.

  • During the war

We knew that in Germany Hitler had come to power; we knew about Nazi outrages and persecutions of Jews. In our movie theaters they showed anti- fascist films: 'Professor Mamlock' 27, 'The Oppenheim Family', and news- reels about the latest events in Germany. [Editor's note: 'The Oppenheim Family' devoted to the tragic fate of a Jewish family in the Nazi Germany was shot by Russian film director Grigoriy Roshal and released in 1939.] We believed that fascism would be defeated. But we didn't expect a war; we didn't think that this country would take part in it.

When I was still at school, the Volchansk Komsomol leader called me to the regional Komsomol committee and told me that young people were being recruited to the air force and the regional Komsomol committee had decided to send me to air-force courses. Of course, I agreed immediately. Right after finishing school I went to Kharkov. I went together with five other young men from our area. We came to the Culture Center of the Kharkov machine-building factory where the medical board was working.

All the doctors examined us and I was told that my anthropometry parameters didn't meet the requirements. I didn't weigh enough, and my weight deficiency was considerable. I was told that they would give me a recommendation for the military technical air-force school. I went home and started waiting for the invitation, but a month later I got a letter where they refused to admit me.

Entrance examinations in higher educational institutions were already under way, and I had to enter at least somewhere, so I went back to Kharkov. I tried to enter the military economics academy. I passed all the first exams; there were two days left before the last one, an exam in chemistry. I decided to go home for these two days and didn't have enough time to get ready for it. I got only 'satisfactory' in chemistry and I didn't have enough scores to enter the academy. I took my documents away from there.

In the street I saw a notice about admission to the Textile Institute. They took me considering the results of the exams I had passed at the academy. Thus, quite by chance, I became a textile-worker. I was given a place in the dormitory and on 1st September 1938 I started my studies.

There were quite a number of Jewish students in my group and at the institute. Others were very well disposed towards us. I studied well, studies were easy for me. I was considered a good student.

In 1939 Germany attacked Poland. After the involvement of the Soviet troops that war was over very soon; Hitler and Stalin began the partition of Poland [see Invasion of Poland] 28. The USSR got the western areas of Ukraine and a part of Belarus. I considered it right as I believed that the USSR had liberated the oppressed people of these countries. But I was surprised, like many people were, when after that the Molotov-Ribbentrop Pact 29 was signed and Germany changed from being our enemy to being our friend and ally. Though, I realized that it was just a political act: politics are made not to implement lofty ideas but to achieve practical goals. The pact must have been beneficial for the USSR...

When the war with Finland broke out [see Soviet-Finnish War] 30 I found myself a volunteer. It happened like this: one day when I came to the dorm my roommates told me that I had been enlisted as a volunteer to go to the Finnish front because I was a good skier. Since I couldn't ski at all I thought it was a joke. But the next day, in the institute entrance hall, I saw a poster reading 'Greetings to our Komsomol members who volunteered...' with a list of names including mine. I couldn't go to the Komsomol Committee and argue that I didn't know how to ski. I was too proud for that.

This happened during the midyear examinations. We had already passed three exams and had three more to take. All of us, volunteers, got excellent scores for the three other exams without even taking them. Then the institute rector organized a splendid farewell ceremony for us, with drinks and dances with a band.

After that we went to the recruiting office. We spent all day long there, and then we were told that everything was canceled and we could go home. And after the winter vacations nobody remembered about sending us to the front. The war in Finland somehow shook my belief in the invincibility of our army. I felt awkward about our army's great losses inflicted by a small country.

My sister also went to Kharkov after finishing school. She entered the Library Institute. I sometimes met with her; we used to go to theaters and museums. One day a Jewish theater from Lvov region came to Kharkov. My sister and I went there to watch a play, and I interpreted for her as she didn't know Yiddish.

When the Great Patriotic War broke out I was in Moscow. I had just finished my fourth year; we were sent to Moscow for a practical training. We learnt about the war from Molotov's 31 speech on the radio. Our practical training was over and we didn't know what to do: either to go back to Kharkov or to go home for vacations. But the main thing was to get out of Moscow. I came to Volchansk and at first began to wait for call-up papers from the recruiting office, but then I decided to go to Kharkov. They had arranged a military hospital at our institute, but the institute administration was still there. The head of the military registration office told me that nearly all of my co-students had volunteered for the front. At the recruiting office I was told that if I had no health problems I was to come to the assembly place the next day.

There were 23 people from our institute and a friend of mine from the Construction Institute. We were entrained and brought to Mariupol. I was enrolled in a special battalion of the 49th reserve rifle regiment. Guys with a secondary education or institute students were selected for that battalion, 1,200 people altogether. The battalion commander was a captain, and platoons were under the command of junior commanders, sergeants. Our training started. In the morning they woke us up and sent us for a run; they didn't even let us use the toilet. Then we washed ourselves, had breakfast and proceeded to combat training and line training. Our regiment commander hated us and we paid him back in his own coin. But he had more resources than we did and he punished us all the time. Extra duties came one after another.

On 1st October 1941 we were sent marching to a place over 100 kilometers away from Mariupol. Germans were approaching Mariupol and we were sent to dig trenches. We spent about a week there, and then we were ordered to come back to the camp. In Mariupol we were told that the next morning we were to leave, so we had to get ready: to take down our tents and to pack the equipment. After that we went, again on foot, but not to the front. We went northward, towards Donetsk. In the town of Sergo we stopped; we were quartered at a school. We spent a week there doing absolutely nothing.

Then we were formed up in ranks; those of us who had health problems were told to step out. They were taken somewhere; we didn't understand what it meant. We thought they would be sent home, but two days later they were formed up, given rifles and sent to the front. And we were sent eastward. At Likhaya station we were entrained and brought to Stalingrad. There they embarked us on a small steamer that took us up the Volga River, to Saratov. We disembarked on the left bank of the Volga and marched to the Volga-German Republic [see German ASSR] 32.

There we were taken on the staff of the 15th airborne brigade, the 4th parachute battalion. We were divided into platoons and our training began. We lived in the houses of the Volga Germans who had been evicted and deported to Siberia [see Forced deportation to Siberia] 33. We were quartered there in platoons. Germans had taken almost nothing with them: there were household utensils, furniture, and bed linen left in the houses; there were cows in the cattle- sheds. We slaughtered them and ate their meat; we even stored it up.

Time went by, and we still kept getting ready. Parachute training started, but there was only one parachute for the whole brigade. We were shown how to fold the parachute and then we started learning how to land after the jump. We jumped without the parachute from a height of five meters; we were explained that in that case our feet experienced the same push as during a parachute jump. We practiced every day, and time went by... It was late fall.

In late December 1941 we were put on troop-trains and brought to Moscow. We arrived in Moscow at night on 31st December. We were quartered in the Air- Force Academy on Leningradsky Avenue; we were given uniforms. And we started a totally different kind of training. Our brigade commander said that a good paratrooper must be able to cover a distance of 300 kilometers skiing. So we began training ourselves for ski marches. All of us had different training levels: I, for instance, had no idea of skiing at all. But we had to learn. We were woken up when it was still dark. For the first few days we left with our skis in the morning and came back in the evening. In the afternoon a field-kitchen came to feed us. Later we used to leave for a week; we spent nights in the wood, in the field - anywhere. We were fed two or three times a day.

The frost was bitter; in January the temperature was sometimes as low as -30°C [-22°F]. I would have never thought that I would be able to endure all that. True, we had warm clothing: wadded trousers and jackets, caps with earflaps and felt boots. But still it was cold to spend the night in the wood. We were allowed to break fir-tree branches and spread them on the snow. We used to make a fire and lie down around it, with our feet near the fire in the middle. One or two men stayed on duty to watch the fire, and then others took over from them.

When we came back we were made to wash the barracks, to clean the weapons; sometimes they took us to the movies or to an amateur concert. And then, at two or three in the morning, there came an alarm for instruction, and we had to go out, into the cold. They checked our clothing and footwear, made sure we had wrapped our feet in foot- bindings correctly, and off we went, again for a week. In April the snow began to melt and we had no more skiing.

Then we began to learn parachuting. We had already studied the parachute equipment; we knew how to fold a parachute. For jumping practice, we were given the TB-3 heavy bomber. We had to make our first jump on the ground. We were to take our seats in the plane, six people in each wing, and to jump from the plane that stood on the ground.

Our first real jump was scheduled for 6th April 1942. I was on the staff of the engineer/demolition combat platoon. We were the last to jump. We were put on board the plane; the weather was fine, with good visibility. We saw all the jumps made by the others. When the rifle company was jumping two of the riflemen had problems with their parachutes: their canopies were pulled out from the backpacks but didn't spread and couldn't hold the paratroopers. Both of them died.

Although one of them was the master sergeant who had enjoyed bullying the recruits, and the other was our former platoon commander Mamedov, the same commander who had not let us use the toilet in the morning. But all the same, when we saw their death we were not willing to get on the plane and jump ourselves. Though, it went all right, but for one thing: I lost my cap that I had forgotten to tie under my chin. I was not afraid during the jump; there was no time for fear. On the plane, I was watching the back of my mate; when the back disappeared it was my turn to jump. We had anchored parachutes. But of course, we had to pull the ring, in order to practice the skills. In this way we were trained until summer. And in summer we were sent to camps near Moscow. There we also practiced parachuting.

In July 1942, we were formed in lines, ordered to hand in our paratrooper's equipment and sent to Moscow. By order of the Supreme Commander-in-Chief, our 7th airborne corps was transformed into the 34th Guards Airborne Rifle Division. Our corps commander Gubarevich was appointed division commander. Naturally, the re-forming process started because the corps structure is different from that of the division. There were four battalions in the airborne brigade, while the rifle regiment had only three rifle battalions.

Men from one of the rifle battalions were to be distributed among the other sub-units. I was in the engineer/demolition combat platoon of the rifle battalion; together with my friends from Kharkov, I was sent to the 46th Guards separate communications company. This specialized company was to provide for the communication between the division commander and regiment commanders. Since I was not a radio operator and I had nowhere to study I became a telephone operator holding the rank of senior sergeant.

We were sent to reinforce the 28th Army of the Stalingrad Front where the Stalingrad Battle 34 was already under way. The south of the Stalingrad Front, the Lower Volga and Astrakhan, appeared to be defenseless. So our 34th Guards Rifle Division was thrown there. We set up defenses 14 kilometers from Astrakhan, from the Volga. This was the beginning of the Great Patriotic War for us. We saw the first wounded who were transported from the 107th regiment to the medical battalion in Astrakhan through our position. We fought and moved forward. We were armed with carbines. In winter of 1942-43 the Soviet army won an important victory at the Stalingrad Front. Without waiting for the total defeat of the German troops, the headquarters moved our division westwards. We had the order to aim for Rostov and Bataisk. The march across the Kalmyk steppe was very hard. All the wells were poisoned because, as they said, the Kalmyks 35 were helping the Germans. We had a very hard time with water, or, to be more precise, without water. There were lakes around but the lake water was salty and bitter. We were very thirsty and sometimes took a few sips of that water; after that we became even thirstier. There was no fighting during the march, but the lack of water seemed harder than any battle for us. We were hungry, too, because our rear units had been left behind and trucks couldn't bring us food in time. The main food we had was fish, fresh fish from the Volga, but for some reason it was boiled without salt and that is why it was next to uneatable.

I had to work hard on that march. We moved rather fast and we had to provide for the communication on the way. I used to lay the line but soon I got an order to recover it. I had to pack the telephone sets, to reel the cable and, in doing so, not to lag behind the company. True, at that time we didn't have line breaks: we had no fights and that is why there was no broken cable. Actually, to be a telephone operator is one of the toughest jobs at the front. If the enemy opens fire, infantry lies down and nobody can raise these men. When a man is in a trench he is relatively safe and it is very hard to make him leave his trench and run under the blanketing machine-gun fire, or bombing or snipers' bullets. No one wants to die.

Sometimes, in order to raise one infantryman, two or three people with pistols used to stand over him; usually they were the company commander and the political officer 36. Though both the infantryman and those who were trying to make him stand up knew that they were not going to shoot at him; it was just a way of putting pressure on him. But if they managed to raise three or four men who ran ahead shouting 'Hurrah!' then the whole platoon followed them and there was no need to urge on each man individually. It was such a psychological phenomenon.

But as for signalmen, telephone operators, nobody stood over us threatening with pistols. They just told us, 'Communication!' and I had to take the end of the broken cable and run along the cable to find the breakdown and to fix it. That could happen anytime: during the lull or in the heat of the fight, in the sunshine or in the dark; communication had to be provided for. As a rule, breakdowns happened during the fight: the cable could be cut by a bullet or a splinter. Nobody considered us heroes; they seldom remembered about telephone operators when it came to awarding. We were just doing our work, so why award us?

We reached Bataisk, a city on the Don River, opposite Rostov. It is a big union station. Special trains with food that Hitler had sent to Stalingrad got stuck in Bataisk. They came as far as Bataisk and were stopped there. I was delayed because I had to reel the communications cable and came to Bataisk later than others. I found my comrades who had already searched the food carriages and were cooking a meal on the fire. Near Bataisk our platoon commander was wounded and sent to hospital. I learnt that the new commander had been waiting for me: he wanted me to go to the communications company at once to receive the equipment. They had found the German telephone equipment in the same carriages: cable and telephone sets.

We valued highly the German cable. Our cable was on big reels that we had to unreel while holding them in our hands. The German cable was on small drums to be carried in special mounts on one's back. They were not so heavy and the mounts made it easier to unreel and reel the cable. I was given a two-wheeled cart with a horse; the coachman was Ivan Kozlov, a friend of mine. We loaded everything we received at the company and started back. The cable mount must have slipped out of the cart on the way, because we came without it. The platoon commander went for me swearing and told me to go and look for the mount or he would shoot me. I came to the company again but there were no more mounts. I started back thinking, 'Let him shoot me.' But when I returned I discovered that the platoon had gone. While I was walking there and back the platoon rose and headed for Rostov. That meant I had to go there too.

I came to the Don River; Rostov was on the other bank. I started looking for a crossing and saw a line of soldiers lying on the bank. I asked them where they were from; they turned out to be from the 248th division. There was a fight in Rostov, our troops were trying to capture the city. The soldiers persuaded me to stay with them and to find my platoon when the battle was over. During the fight in the city it was impossible to find anybody: in the field or in the steppe one could see clearly where the Germans were and where the Russians were. But in a city, fighting took place in the streets, in the houses and it was impossible to tell who was where.

Together with that division, I crossed the ice of the frozen Don and participated in the fight for the city. At night, after the action, we came into an empty house, had dinner and went to bed. Germans had been driven out of the city and we could rest quietly. But in the morning we were woken up by shooting. We found out that a fight was going on not far from us. A wounded soldier was sitting on the stairs of our house. I looked out and saw a German near a low stone fence. I had no weapon with me; I had left it in the room. I took a carbine from the wounded soldier's hands, took aim and shot. The German fell down; I don't know whether I had killed him or not. I went out into the street holding the carbine in my hands but the fight was already far.

I came back to the house, returned the carbine to the wounded man and went to the military town major to find out where my division was at the moment. The town major told me to go with the motion picture cameramen, to do what they would tell me and after that he would let me know where my division was. The cameramen took me to the Operetta Theater, the tallest building in Rostov. I was supposed to mount a red flag on the roof, for the cameramen to film this episode. I crawled out onto the roof and somehow mounted the flag there.

The cameramen filmed it and then took me to the regional bank where the Germans had organized a labor registry office. I was to knock the German sign down with a machine carbine and to fix our flag instead of it. This was how I appeared in the news-reel, though I have never seen these shots. Only after that the film crew brought me to the town major and he told me where my division was located. I managed to find my platoon. The next day the rest of the Germans were dislodged from Rostov; we were sent from the front to be re-formed and to rest.

When we were still in Kalmykia, the natives gave us four camels. They had no horses and they gave us camels for load transportation. On the way three of the camels were killed; we had only one left. We even brought it to Rostov. The camel was a great help to us: it was able to carry any amount of load, it carried all the cables. True, it recognized only one of the signalmen as its cameleer, but it obeyed him absolutely. In August 1943, after the re-formation, we were supposed to go to Ukraine by troop trains.

The camel didn't like this idea and wouldn't get on the train at any price. We managed to bring it close to the carriage, but it jibbed and started spitting. There was a suggestion to slaughter the camel but our master sergeant refused flatly. Indeed, it was an unfailing vehicle, besides it didn't need gas and found food itself. We opened both doors of the carriage, put ropes round the camel, and all the men in our platoon pulled the camel in together. We somehow managed to get him on the train. Later when we traveled by trains the camel got accustomed to such means of transportation and took it easy.

In Zaporozhie we disembarked and headed for Tiraspol. We had to fight our way. I remember a very hard battle for the town of Apostolov? in southern Ukraine. We, telephone operators, were following the vanguard under the downpour and under the German fire. We were un-reeling the cable and laying the communication line. When we finished our work and made sure the line was in order we went back to the regiment position to dry ourselves a little. We came to a cave, lighted the stove to warm and began drying ourselves.

Suddenly there came an alarm ring which meant the cable was cut somewhere. By that time I was the communications chief. How could I send anyone out if my people were tired and cold? I had to go myself. I went out, took the cable end in my hand and went to look for the cut. Following the cable, I reached a spring across which we had laid the line, and crossed it. It was night time and it was dark. The other bank was steep. How was it possible to find the other end of the cable in the liquid dirt, under the cloudburst? And I couldn't throw the end I had in my hand because I was afraid to lose it. I rolled up my overcoat sleeves and spent a lot of time there searching in the dirt for the other end. At last I found it and joined both ends. But when I returned to our position we soon got the order to remove the line.

I also remember another case, it happened not far from Tiraspol. We laid the line across the bridge. During the fight the cable was cut somewhere by a splinter. I went to restore the line. I found the break was right on the bridge. Then I had to strip the wire in order to join the ends. We had the most reliable tool for stripping the wire: our own teeth. Well, I started skinning the wire standing on the bridge. Our telephone sets were of the induction type in those days: to induce the current in the line one had to spin its handle.

Someone in the headquarters spun the handle right at the moment when I was holding the wire in my teeth. The electric discharge from the inductor was so strong that I lost consciousness and fell from the bridge into the water. Fortunately, it wasn't deep there, and I neither hurt myself nor drowned. I came to myself, got out of the water and continued my work.

During the wartime, every soldier had to take care of his everyday amenities himself. Sometimes, when we were sent away from the front for rest or re-formation, we were given an opportunity to go to the bath, to undergo anti-lice treatment, to get clean underwear. But during the rest of the time every soldier had to take care of himself as well as he could.

Now and then they brought us soap, but there were times when we could not even wash ourselves. It was easier in winter: we washed ourselves with snow. But in summer we didn't always have enough water even to drink; one could only dream of a washing opportunity. All of us, without exception, were lice- ridden. We had nowhere to wash our clothes, so we 'fried' them: we made a fire, took off our clothes and held them over the fire to burn out the lice that lived in the seams.

Smokers suffered worst of all. When it was possible, we were brought makhorka [poor tobacco], but that seldom happened. A confirmed smoker suffers more from the absence of tobacco than from hunger. Sometimes we managed to get some makhorka or home-made tobacco in villages. When there was no tobacco at all people used to smoke even dry foliage or grass.

I had a captured pistol produced in Czechoslovakia; it was very small, not larger than my hand. When our division was leaving Astrakhan we met another division coming from the Caucasus. For some reason, they were provided for better than us: they had tobacco; they had vodka in small bottles, while we had run even out of salt by that time. So we decided that I would go to that division and offer them my pistol in exchange for something. Frankly speaking, I'm still sorry about that pistol, though I wouldn't have been able to keep it after the war because the SMERSH 37 people took away all the captured weapons.

was given three packages of tobacco and six 100- gram bottles of vodka for my pistol. Later people from other detachments used to come to us and ask for some salt or for tobacco to make a self-made cigarette. This was how we provided for our needs. We understood that the command had no time for such everyday routine: it was wartime. We had nobody to demand from. The commanders may have had all this but we understood that they wouldn't share it with us.

Once, during battles in Ukraine, we stopped near a big grain state farm. We hadn't received food supplies for a few days and we had to go and look for food ourselves. Not far from us there was a burnt oil-mill. Next to it we saw huge heaps of sunflower seeds. The upper layer of seeds was burnt in the fire, but it was possible to find good seeds underneath if we dug in the heap. We found a German helmet in the field, tore out its inside and used it to fry the seeds on the fire. We were gnawing the seeds for days and used to tie the telephone receiver to the head to free our hands.

In 1943, at the front, I joined the Party. I cannot say I dreamt of becoming a party member, but the party leader of the regiment came up to me and said that, according to his opinion, I was ready to join the party. Of course I couldn't tell him that I didn't want to: I would have immediately drawn the attention of the SMERSH people. They were in every unit. Perhaps, in theory they were supposed to catch German spies, but, evidently, there weren't enough spies for everybody.

That is why they undertook the same functions that were typical of the NKVD 37 in the time of peace, that is, to discover people who were displeased with something. They had their informers everywhere. They tried to recruit me, too. A SMERSH officer summoned me and invited me to help him: to inform him of all the talks in the regiment. I explained that I seldom was in the regiment and very rarely met with people; I was in charge of the communication and our communications company worked separately from the others. Perhaps, because of that he lost interest in me.

I was awarded twice for taking part in action. After the fights near Rostov I got a Medal for Military Merits 38, and after the action at Nikopol I got a Medal for Valor 39.

At the beginning of 1944 we maintained defense near Tiraspol. We had just provided communication for the commander's cave. I was testing the line from the telephone set in the cave while my subordinates were fixing the cable on the ground. At that moment they brought a captive German to the commander, and the regiment commander together with the reconnaissance chief started interrogating him. There was no interpreter and they had to use a conversation book. Of course it was painstaking. I listened to the interrogation for some time and then offered my help: I had known German since my childhood when my mother made me study it with the teacher. And I started interpreting for them. When the interrogation was over and the captive was taken away the commander jumped on me: why had I not told him that I was able to interpret? He had me transferred to the headquarters and made interpreter of the regiment headquarters.

It often happened that after an interrogation, captives were shot. Most officers treated them like their mortal enemies and hated them. But that wasn't the only reason. If a captive was left alive, he was to be guarded. At the front where each man counted, a commander had to find a guard on duty who would take care of the captive till it became possible to get him to the assembly place. That is why they usually shot captives after the interrogation just to avoid extra trouble.

For some reason, I didn't hate Germans. I understood that very few of them had gone to the front because of their convictions; the majority just couldn't disobey their orders: a soldier must obey his commander. Once I saved a captive's life. When we finished interrogating him I told the headquarters' chief that I would keep an eye on the captive and if he ran away then let them shoot me. I told the German that I had staked my life on him.
And the German, until he was sent to the assembly point, kept following me everywhere and tried to be in my sight all the time. He understood everything and was grateful.

Once I took a captive. My regimental comrade and I were going to the headquarters through the village where the battle had just finished. Suddenly I heard a bullet whistling right near my ear. We thought it was a sniper. We ran into the shed and there stumbled upon a German. Because of the surprise, both he and we were taken aback. Then we ordered him, 'Hande hoch!,' and he rose his hands up. We decided to take him to the headquarters. Actually, we were supposed to get awards for the captive, but we didn't think about that at the moment: we just couldn't leave him there, otherwise he would have shot at our soldiers.

While escorting him we passed by a group of servicemen standing on the porch of a house. They shouted, 'Get him here!' and took the captive from us. In this way we were left without awards. In spite of all the things commissars told us, in spite of everything we read in the papers, I didn't feel hostile towards them. There was just one case when I felt animosity: when a German aircraft was brought down and the pilot started firing back. Why did he shoot and kill instead of giving himself up? I felt animosity towards him, but that was the only such case.

I didn't feel anti-Semitism during the war. Though my family name is typically Jewish I never experienced any anti-Semitic attacks. Probably, in extreme situations minor issues hide behind the scenes. Nobody was interested to know the ethnic background of one's comrades. There were other criteria during the war, I mean just human criteria.

I had enough work while we interrogated captives. But when we liberated Tiraspol my knowledge of German wasn't needed. We were going through Romania and I didn't understand Romanian. The Romanians were peaceful towards us. My job was to negotiate with the headman in each village about providing horses for us. I spoke with them using a conversation book and we managed to understand each other somehow.

We reached Hungary. Our officers enjoyed the Hungarian wines. Since I drank next to nothing, I had to be on duty instead of everybody else. Then, quite unexpectedly, I got a new position. Two Hungarian battalions yielded themselves prisoners to us. They laid down arms saying they didn't want to fight any more. Two battalions: that's a lot of people. It was not quite clear what should be done with them, and I was appointed chief of the POW assembly point. I had to stay in that town while our division went further; I kept in touch with them only by phone. I had to receive the prisoners, to collect their weapons and sharp things, to take their money, to provide for guarding them.

The captive Hungarians were hard to deal with. They kept demanding wine and girls, as if they had been on a vacation and not in captivity. I was given guards; I collected the captives' arms and two sacks of Hungarian money. And then the division's reconnaissance company came, I handed over the prisoners and all the stuff and went to the division headquarters. There a telegram was waiting for me, with the order to the division commander to send me to Moscow to study at the Army Institute of Foreign Languages.

Our Joint Staff was getting ready to occupy the German and Austrian territories, and, evidently, there was a lack of interpreters. So everybody who knew the language at least to some extent was sent to be trained to Moscow. I had to go through Hungary and Romania. I had no money because I had handed in everything. Officers collected some money for me; I received the travel papers at the headquarters and set off for Moscow. It was the middle of December 1944. In Hungary there still were fruits on the trees while in Moscow there was a severe winter. I was wearing my summer uniform and field cap and was freezing. Besides, right at the train station I was detained by the military patrol who asked me why I was violating the order about changing into the winter uniform. I explained what the matter was and they let me go.

I was placed at the institute dorm; there were many other guys like me. We had to pass three exams, though it was a mere formality. I got an 'excellent' for the first exam; there were a few days left before the second one. We could freely move around the city and I often found myself at the commandant's office: they picked on me because of my summer uniform. But who could have given me a winter one? At last I was fed up with it and decided to return to the front: there I would be a respected person and not an order violator. I decided to fail the examinations in order to get back to the front. For my second exam I got a 'satisfactory' and I didn't come to take the third one at all. By that time I knew that I didn't want to study to become an interpreter and then sit in the commandant's office. But I made a mistake because they enrolled me all the same, but for the six- month courses instead four months. I studied for six months and got the rank of a junior lieutenant of administrative service, a German language interpreter.

When I was studying at the courses we were invited to the New Year's party at the Moscow Textile Institute. I decided to go. At the party I met with my former fellow students from the Kharkov Textile Institute. I learnt that when the Kharkov Institute had been evacuated they were invited to finish their studies in Moscow. We were happy to see each other.

My friends started persuading me to resume my studies at the institute: I had been taken to the army after my fourth year, so I would have to study just for one more year. I made up my mind to enter the correspondence department of the Institute after the courses. The war would be over some day and I had to think about a peaceful profession.

When I was leaving my regiment for the courses the regiment cryptographer asked me to deliver a letter to his sister in Moscow. Her husband and our cryptographer had been together at the beginning of the war, in the 7th airborne corps. When their corps was defeated, the paratroopers were distributed among different units including our division.

When I came to their place in Moscow the sister's husband, who was a lieutenant-general, was at home, too. They asked me different questions, offered me tea and when I was leaving the general told me to study and to serve and, if I ever needed help, not to hesitate to ask him.

  • Post-war

I was still studying at the courses when the war was over. On 9th May 1945, we learnt from the radio about the complete and unconditional surrender of Germany. Those who had studied at the four-month courses were sent to the front and became interpreters at the headquarters in Germany and Austria. But for us the war was over and we got our appointments within the USSR. In June of 1945 I finished the courses with honors and was supposed to go to the Siberian Military District. I knew that in Siberia camps for captive SS- men were being created, while in the central part of Russia there were camps for captive German soldiers. Of course I didn't want to go to Siberia, so I had to ask the lieutenant-general for help. The next day I received a notice about changes in the order: I was to serve at the Moscow Military District. Certainly, it wasn't Germany or Austria, yet it wasn't Siberia.

I was sent to work as an interpreter at a captives' camp in Moscow. There were over 1000 German soldiers. The camp was called a 'separate POW working battalion'; officially it belonged to the Administration of Military Construction Works. There was an old unfinished factory near Moscow; actually, there were only walls and a chimney. The task was to prepare the site for building a factory for fixing military automobiles. The guarded Germans were led there in the morning and worked there all day long. The camp had a guards platoon, about 40 men strong. We had one civilian there: it was a representative of the Military Construction Administration; he was in charge of the technical issues, mainly the earthwork. We started building a branch road. The engineer brought the drawings and explained what and how it should be done. The next day a captive German came up to me and said he had another idea of building the road; then he drew a section of the roadway. He said, 'It will be an eternal road.' I tried to explain to him that we probably did not need an eternal road since the chief told us to build in a different way. By the German's perplexed face I understood that our chief was not a great expert. I informed him of the captive's proposal and got refused.

But that was not the worst. When the captives switched over to a new kind of work they also needed new tools. But the tools weren't brought in time and the workers stayed idle for some time. According to the order of the camp's chief, the prisoners' ration depended on their day-work: if a man did 50 percent of his day-work he was to get 50 percent of his daily ration. Earthwork is hard in general, it is difficult to reach the output rate, and here the people were dependent on the availability of the tools. The Germans were getting less and less food which caused dystrophy. People were literally swelling with hunger: the swellings were so bad that their skin just burst. Naturally, the weakened dystrophics were unable to fulfill their day-work and their rations were cut down again. The camp chief whom I informed of the situation said he had the order and he was going to obey the order and not to pity the Germans. I had to communicate with the Germans and they always complained of hunger. I was concerned about them and tried to get at least some food for them. I tried to explain that there was famine in the USSR; I didn't consider right what was going on but I wanted to give them some moral support. The Germans began dying of starvation. They were saved only thanks to the NKVD inspection.

I witnessed their conversation with the camp chief Tuzhilov. When he mentioned the order of the Defense Ministry, the inspectors started using such bad language that even I who had heard a lot at the front was surprised. It appeared that there was an order by the NKVD, different from that of the Defense Ministry, according to which POWs were supposed to get a complete set of food products, including even fruit and cigarettes. The inspectors obliged Tuzhilov to abide by that order under the fear of shooting. From that day on, the prisoners' life drastically changed. I even asked them for a cigarette sometimes. It is just a pity it happened too late, when some of the prisoners had already died. Germans are orderly people; they buried their dead beyond the camp area and put name boards above their graves. Later those name boards disappeared somewhere.

During the war I didn't know where my relatives were. When they evacuated they didn't know themselves where they were going. After traveling across the country they settled down in Kirgizia. When Volchansk was liberated I wrote a letter to my former history teacher who had accused me of Trotskyism. After the liberation of Volchansk he became the Secretary of the party regional organization. I asked him to let me know what had happened to my family, but he never replied. But I learnt about it from the letter sent to me by our neighbor, the Ukrainian woman; she gave me their address. After the war my parents and my sister came home. Our house was occupied by the regional judge, but when my parents came back he left the house at once. My sister resumed her studies at the Library Institute in Kharkov. My parents were left alone.

In September 1946 I became a 5th-year student of the correspondence department of the Moscow Textile Institute. They sent me teaching materials by mail, but to pass the exams I had to come to Moscow. In spring I started writing my senior thesis, and I had to come to the institute once a week for consultations with my thesis supervisor. Every time I had to ask Major Tuzhilov for permission to leave. Several times he didn't let me go explaining he couldn't do without an interpreter. When they reprimanded me at the Institute I explained my situation, and they promised to help me.

The rector wrote a letter to the personnel department of the Moscow Military District saying that the major was violating the decree of the Council of Ministers permitting students to leave for their studies. I was called to the personnel department; the department head asked me if I wanted to study. I had just two months left before defending my thesis. He left and soon came back with a letter saying, 'To the commander of the POW battalion. Send Lev Zinovievich Galper to the personnel department of the Moscow Military District for demobilization.' Demobilization took me unawares. It was a hard and hungry period, but, while in service, I got my money allowance and food ration. And when I was demobilized it was all finished. Besides, I had already been married and my wife was expecting a child. But I had no way back, and that was the end of my military career.

  • Married life

I met my wife thanks to my fellow officer, the party leader of our battalion, Mikhail Bogomolsky. Out of the five guard officers there were two more Jews besides myself: Bogomolsky and Yuri Seriy. We were friends; Seriy and I even shared the room we rented in a village not far from the battalion. Bogomolsky lived in Lyublino, a Moscow suburb, together with his parents. One day he invited me and Seriy to his place where I met Vera Shtrom who, having graduated from the Moscow Medical Insitute, worked as a pediatrician at a Lyublino polyclinic, according to her [mandatory] job assignment 41.

Vera was born in 1923. I didn't know her parents: her mother had died before the war and her father died at the front. We started dating and soon got married. We had a very modest wedding: we got registered at the registry office, and in the evening we made a dinner to celebrate the event with our relatives and friends. My parents and my sister and our closest friends came to the wedding.

After demobilization, I found myself in a very tough situation. I hadn't got a diploma yet, so I couldn't find a job. The rector of our institute, Goldberg, a Jew and a very good man, learnt about my problems and offered me a job as an administrative rector assistant. Many students who studied by correspondence used to come to Moscow to take exams. They needed someone to provide them with lodging and with everything necessary.

That was my job. Besides, I was in charge of providing supplies for the staff: it was a hard time, the card system 42 still existed, I had to find the food and other things they needed. Having defended my diploma, I went to work to the Moscow cloth-mill as a foreman assistant. Frankly speaking, my idea of an engineer's job had been different. I wore dirty working clothes and dealt with adjustment and fixing of spinning machines. I worked like that for a year. I had no choice: I had to work and to provide for my family. In fall 1946 my son Mikhail was born.

I worked as a foreman assistant for a year. Then they summoned me to the managerial department and told me they had no right to leave me in the worker's position and offered me a post of the repairs-and-mechanics department head. Actually, my new job was no different from the previous one: I continued fixing the equipment myself. I didn't feel any anti- Semitism: workers treated me as their equal. I was given a room in a communal apartment 43 and we moved to live there. In 1952 my second son, Vladimir, was born.

I worked at the mill for five years; then I was transferred to the weaving mill outside of Moscow. I was appointed head of the repairs-and-mechanics department and later I became the production manager. We lived in Moscow and it was very hard to get to my work by a suburban train every day. I was given a room at a dormitory near the mill but my wife refused point-blank to leave Moscow. The mill where I worked as head of the repairs-and- mechanics department wasn't big. It produced low-quality blankets that were purchased for prisons and knitted kerchiefs made of goat down.

Those kerchiefs caused me some problems. Goat down is expensive; workers constantly stole that yarn. Naturally, there was some waste in the yarn production, but they used to steal the ready yarn. By the end of the shift, right near the mill there gathered people who wanted to buy the yarn from the workers. The guards weren't interested in catching the thieves because they paid the guards. That is why the guards searched the workers only conventionally.

I decided to stop the theft. I found out who was going to take the yarn out in the evening and demanded that the guard head searched those people. The thieves were caught and fired. But their friends who still worked at the mill started being ugly with me; they wrote anonymous letters against me. Inspections came one after another to check my job. Though, each inspection admitted that I worked well, all that was annoying and interfering. I quit working at the mill and got a job at the design department of the Heavy and Light Engineering Trust. They already knew me there, so I didn't have any problems in finding a job.

I didn't feel any anti-Semitism at my new place of work either. Though, I realized that anti-Semitism in the USSR had become a usual thing. It all started in 1948, with the anti-cosmopolitan trials [see campaign against cosmopolitans] 44. These proceedings were similar to the pre-war 'enemy of the people' trials, but for one thing: all the accused were Jewish. The accusations were the same: anti-Soviet activities, espionage in favor of any capitalist country and other absurdities.

Some people were arrested or exiled to the Gulag 45, others were killed like Mikhoels 46 was killed in a simulated automobile crash. Certainly, I didn't believe those people were guilty; all those cases aroused my protest. Maybe it was a sense of kinship... I don't know how to explain it. In my childhood there was a simple exclamation, 'Ours are being beaten!' All that was not just unpleasant. I and other Jews, my friends with whom I discussed it, felt there was a danger. They start with cosmopolitans and then they will reach for Galper and his kind. We realized it very clearly.

When the Doctors' Plot 47 started in January 1953 I understood that it was just another pre-planned step before the reprisals against all Jews. I think that only Stalin's death saved us from such reprisals. People wept when he died, but for me his death wasn't grief. Though, I was unaware of the real scale of his crimes. At that time only official information was available for me: newspapers, radio. I took it critically, sifted; the former absolute faith had gone.

When Khrushchev 48 disclosed the truth about Stalin's personality cult at the Twentieth Party Congress 49 I was happy to see the triumph of the truth. I know that it is customary today to criticize Khrushchev, but I believe that his speech at the 20th congress was a deed of greatest courage and wisdom. Though, I wasn't among the enthusiasts who expected a significant life improvement after that. But I'm grateful to Khrushchev for the truth.

In 1948 the state of Israel was founded; it was a great joy for me. I was proud that at last Jews had their own state, after thousands of years of wandering in strange and often hostile countries. And when Israel confidently defeated the Arab states, first in the Six-Day-War 50 and then in the Yom Kippur War 51, I admired the fact that Jews were able not only to create but also to defend their creations with weapons. It was a blow on the anti-Semites who said that Jews were unable to fight, that during World War II all of them had been evacuated instead of fighting in the army.

In 1960 my wife and I were divorced. Our sons, according to the Soviet laws, stayed with their mother, but I always took part in their life and met with them. But I lived alone. I met my second wife, Nina, quite by chance. I was sent on a business trip to Leningrad where, while I was waiting to be checked in at a hotel, I got to talk with two women who were from Moscow, like me, and also on a business trip in Leningrad. One of them was Nina Buyanova, my future wife. We didn't date in Leningrad; each of us was busy with his/her own work.

It happened so that I had to prolong my business trip. I ran out of money, and my company couldn't send me more money in due time. Nina offered to lend me money; we agreed to meet in Moscow for me to return the debt. On the day of our Moscow appointment I was to go to the reunion with my former fellow students. I was reluctant to go there alone, so I persuaded Nina to come with me. Then we began dating and soon got married.

Nina is Russian; she was born in Moscow in 1935. The life of her parent's family was hard, so after finishing school she had to start working. Nina got a job at the product-quality inspection of the Moscow optical-and- mechanical factory and worked there until her retirement. Before our marriage, I introduced Nina to my parents who liked her very much. We registered our marriage at the registry office; everything was very modest. I had left my apartment to my former wife and my children, and Nina had a room in a communal apartment where we started our family life.

In 1966 our only daughter Inna was born. My sons' attitude to Nina was very warm; she became their friend. They often came to see us and shared many of their secrets with her and not with me.

My elder son Mikhail, after finishing school, studied at the electrical communications faculty of the Moscow Electro-Technical Institute for Communications. After graduation he got a job at a company that dealt with security systems for banks and savings banks. Unfortunately, Mikhail got very sick with diabetes and spent more time in hospitals than at home. That is why he never had his own family and lived together with his mother. He died relatively young, in 1996.

My younger son Vladimir, after finishing school, entered the Moscow Road- Transport Institute. When in the 1970s mass Jewish emigration to Israel began Vladimir quit his studies after the fourth year and left for Israel. Later he moved to the United States, to San Francisco where he lives now with his family. Vladimir took up photography and is quite successful in this business. He married an emigre from the USSR, they have two daughters. Emily was born in 1993 and Eva was born in 2001. I keep in touch with him: we often exchange letters and talk over the phone. In summer Vladimir and his family come here to see us. My son is satisfied with his life and I'm glad things turned out well for him.

My younger sister Berta, after graduating from the Library Institute, couldn't find a job. My father's elder brother, Beniamin, who lived in Dnepropetrovsk, invited Berta to come and stay with him. He helped her to find a job at a library. Berta lived with him. In Dnepropetrovsk she met Anatoly Lyubchich, a Jew, and married him. It was Anatoly's second marriage; his children of the first marriage lived with his former wife. In 1948 Berta gave birth to her daughter Elena. When Elena finished school she entered the Dnepropetrovsk Medical Institute and after graduation worked as a pediatrician.

In 1970 my father got very ill. Berta came to Volchansk to take care of him. Father died in the same year. He was buried in the Volchansk Jewish cemetery. The funeral was common because at that time there was neither a rabbi, nor a synagogue in Volchansk. My mother was left alone in Volchansk. Berta stayed with her for some time, but then she had to return to Dnepropetrovsk. She sold the parents' house, and mother came to live with me. She lived with us till her death in 1978. We buried our mother in the Jewish plot of a Moscow cemetery. [Editor's note: In the USSR city cemeteries were territorially divided into sectors. Usually all city cemeteries have common land plots, plots for burying children, sectors for burying the titled militaries, a Jewish sector, land plots for the political leaders, etc. People were usually buried in accordance with the will of the relatives of the deceased or with the testament].

In the 1970s my sister and her family also left for Israel. They settled down in the town of Shlomi, on the border to Lebanon. Berta didn't work in Israel. She began suffering from a brain disease and was unable to work any longer. Elena couldn't work as a doctor and went to live in an agricultural kibbutz not far from Shlomi. There is a laboratory where they grow seedlings of date-palms. My niece likes this job. In Israel she married an emigre from the USSR and gave birth to her daughter Inna.

I didn't think about emigration. My wife is Russian and she didn't want to leave. And I would have never left alone, without my family. I had no grounds for emigration: I had a well-paid job; I didn't experience any oppression, besides I wasn't young. I understood quite well those who were leaving, but I wasn't going to leave myself.

We lived a life typical of many Soviet people. My wife and I worked, our daughter studied at school. At home we celebrated Soviet holidays: 1st May, 7th November [October Revolution Day] 52, Soviet Army Day 53, and Victory Day 54. On Victory Day we all used to go to the Eternal Flame and lay flowers at the Grave of the Unknown Soldier. In the evening we had guests. We also celebrated birthdays of all the family members. Neither my wife, nor I was religious.

My daughter studied well at school. She was a young Octobrist, a pioneer, a Komsomol member - like everybody else. After finishing school she entered the economics faculty of the Moscow Institute for Economics and Management. After graduation she worked as an accountant at a jewelry store for some time and then got a job at a publishing house. Now she is the editor-in- chief of the publishing house. Inna got married and took her husband's name. Her name in marriage is Yegorova. She has two daughters: Svetlana, born in 1986, and Yevgeniya, born in 1988. Inna divorced her husband and now she and her daughters live with us. Svetlana is finishing school this year and will continue her studies after school. Yevgeniya is still in high school.

In the 1970s I went to work at the Research Institute for Light and Food Industries. I was commissioned to develop a new direction in economy planning based on a completely automated planning system. Together with my chief, we wrote a book on the economy and planning in the confectionary industry. The book was a success with professionals; a couple of years later it was republished. A few more years passed and they suggested that I should write a dissertation on the basis of this book [see Soviet/Russian doctorate degrees] 55. I combined the work on my thesis with my main job. But I never defended it.

A scientific conflict occurred at my work. There was nothing personal, just a difference of opinions with the authorities. I was in charge of developing a system of standards: standards themselves, types of resources, the list of parameters and so on. When I was defending my project in the academic council of the institute, it was criticized. It is only natural, but most of the critical comments were groundless, people just didn't have a good understanding of the matter. The academic council stated that my work was unfinished and should be completed; it was natural, too. But when the institute director demanded that I should take into account all the comments, including the wrong ones, I started arguing with him.

When I saw that he wasn't going to agree with me I decided to retire. I was already old enough and had the right to retire. Though the director didn't want to let me go, I got my way. I spent a couple of months at home and felt bored. Then I was invited to work at the Oil Research Institute: they needed an expert in standards used in their industry. I worked there for several years till I felt it became hard for me to work.
In 1986 I finally retired.

  • Perestroika

When in the late 1980s Mikhail Gorbachev 56 started perestroika 57 in the USSR, a new party course, I was delighted at first. At the beginning the perestroika spirit was really very evident. Freedom of the press and freedom of speech emerged. The Iron Curtain 58 fell; we got an opportunity to meet with our friends and relatives from abroad, to correspond with them, to visit other countries without fear of the KGB 59 that used to cut short any contacts of the Soviet citizens with foreigners before perestroika. All this was new and very enjoyable.

At the beginning of perestroika I went to Israel to see my sister. She was in very bad shape at that time, seldom regained her consciousness and couldn't recognize anybody. But even in such a poor condition she lived a few more years and passed away in 2003.

I saw Israel with my own eyes. I admire the people of Israel who managed to create a wonderful country within a relatively short period of time. It is a country where everything is at the service of its people. Everything in Israel is made properly. I saw clean towns and settlements all buried in flowers, I saw marvelous roads, I saw happy people. I admired their attitude towards the army: for Israelis, the army service is not a burdensome necessity, like here, where people try to avoid it by all means, but a point of honor for every Israeli citizen. Indeed, the army of Israel deserves admiration: the small country surrounded with hostile Arab states on all sides, is able to defend itself.

My niece and her husband drove me around the country and showed me places of interest. Everything was exciting. Elena and her husband who works at a factory are satisfied with their life and confident of their future. Unfortunately, I cannot say the same about Russia and its citizens. And I am indignant over the Russian policy regarding Israel. How can we sell weapons to the Arab countries? Isn't it clear how they are going to use them?

But then perestroika slowed down; and eventually all that turned into empty words and promises. And later it resulted in the disintegration of the USSR [1991]. I thought and I still think so now that it was a crime against Russia and the former constituent republics. Even now we are still suffering from the aftermath of the USSR's disintegration. Yes, there was Stalin in the USSR, and there were crimes of the Stalinist regime. But there also were a lot of good things. People were able to live on their salaries and on their pensions; there were firm social guarantees.

While now we are struggling to approach at least a little the life standards of the USSR. There was order, while now we live under the rule of lawlessness. I'm not speaking about myself: I am a war veteran and I get a good pension as compared to other people's pensions, I enjoy certain benefits. But the majority of old-age pensioners have just a scanty pension that is not enough even to subsist.

Many people are envious of Jews because we can leave this country and we are supported by numerous Jewish charity organizations. They really take good care of the old. I am a member of the Moscow Council of the Jewish War Veterans 60. True, I cannot take an active part in its work now; those who are younger work there. But when I feel well enough I always come to the meetings. Now our organization is getting ready to celebrate 60 years of the victory in the Great Patriotic War. They are going to arrange a big holiday for us, war veterans.

My family and I will go there without fail. I have not returned to the Jewish religion and traditions. Probably, I was a Communist Party member too long and now it's too late to change my convictions. But I'm happy to see the young people come to their roots and study the history and traditions of their nation.

  • Glossary:

1 Common name

Russified or Russian first names used by Jews in everyday life and adopted in official documents. The Russification of first names was one of the manifestations of the assimilation of Russian Jews at the turn of the 19th and 20th century. In some cases only the spelling and pronunciation of Jewish names was russified (e.g. Isaac instead of Yitskhak; Boris instead of Borukh), while in other cases traditional Jewish names were replaced by similarly sounding Russian names (e.g. Eugenia instead of Ghita; Yury instead of Yuda). When state anti-Semitism intensified in the USSR at the end of the 1940s, most Jewish parents stopped giving their children traditional Jewish names to avoid discrimination.

2 Guild I

In tsarist Russia merchants belonged to Guild I, II or III. Merchants of Guild I were allowed to trade with foreign merchants, while the others were allowed to trade only within Russia.

3 Jewish Pale of Settlement

Certain provinces in the Russian Empire were designated for permanent Jewish residence and the Jewish population was only allowed to live in these areas. The Pale was first established by a decree by Catherine II in 1791. The regulation was in force until the Russian Revolution of 1917, although the limits of the Pale were modified several times. The Pale stretched from the Baltic Sea to the Black Sea, and 94% of the total Jewish population of Russia, almost 5 million people, lived there. The overwhelming majority of the Jews lived in the towns and shtetls of the Pale. Certain privileged groups of Jews, such as certain merchants, university graduates and craftsmen working in certain branches, were granted to live outside the borders of the Pale of Settlement permanently.

4 Struggle against religion

The 1930s was a time of anti-religion struggle in the USSR. In those years it was not safe to go to synagogue or to church. Places of worship, statues of saints, etc. were removed; rabbis, Orthodox and Roman Catholic priests disappeared behind KGB walls.

5 Bolsheviks

Members of the movement led by Lenin. The name 'Bolshevik' was coined in 1903 and denoted the group that emerged in elections to the key bodies in the Social Democratic Party (SDPRR) considering itself in the majority (Rus. bolshynstvo) within the party. It dubbed its opponents the minority (Rus. menshynstvo, the Mensheviks). Until 1906 the two groups formed one party. The Bolsheviks first gained popularity and support in society during the 1905-07 Revolution. During the February Revolution in 1917 the Bolsheviks were initially in the opposition to the Menshevik and SR ('Sotsialrevolyutsionyery', Socialist Revolutionaries) delegates who controlled the Soviets (councils). When Lenin returned from emigration (16 April) they proclaimed his program of action (the April theses) and under the slogan 'All power to the Soviets' began to Bolshevize the Soviets and prepare for a proletariat revolution. Agitation proceeded on a vast scale, especially in the army. The Bolsheviks set about creating their own armed forces, the Red Guard. Having overthrown the Provisional Government, they created a government with the support of the II Congress of Soviets (the October Revolution), to which they admitted some left-wing SRs in order to gain the support of the peasantry. In 1952 the Bolshevik party was renamed the Communist Party of the Soviet Union.

6 Engels, Friedrich (1820-1895)

Philosopher and public figure, one of the founders of Marxism and communism.

7 Luxemburg, Rosa (1871-1919)

German revolutionary and one of the founders of the Polish Socialist Party (1892). She moved to Germany in 1898 and was a leader in the German Social Democratic Party. She participated in the Revolution of 1905 in Russian Poland and was active in the Second International. She was one of the founders of the German Communist Party and she also edited its organ, Rote Fahne. Critical of Lenin in his triumph, she foresaw his dictatorship over the proletariat becoming permanent. She was murdered in prison in Berlin.

8 Dzerzhinsky, Felix (1876-1926)

Polish communist and head of the Soviet secret police. After the Revolution of 1917 he was appointed by Lenin to organize a force to combat internal political threats, and he set up the Cheka, the Bolshevik secret police. Lenin gave the organization huge powers to combat the opposition during the Russian Civil War. At the end of the Civil War, the Cheka was changed into the GPU (State Political Directorate) a section of the NKVD, but this did not diminish Dzerzhinsky's power: from 1921-24 he was Minister of Interior, head of the Cheka and later the KGB, Minister for Communications and head of the Russian Council of National Economy.

9 Great Terror (1934-1938)

During the Great Terror, or Great Purges, which included the notorious show trials of Stalin's former Bolshevik opponents in 1936-1938 and reached its peak in 1937 and 1938, millions of innocent Soviet citizens were sent off to labor camps or killed in prison. The major targets of the Great Terror were communists. Over half of the people who were arrested were members of the party at the time of their arrest. The armed forces, the Communist Party, and the government in general were purged of all allegedly dissident persons; the victims were generally sentenced to death or to long terms of hard labor. Much of the purge was carried out in secret, and only a few cases were tried in public 'show trials'. By the time the terror subsided in 1939, Stalin had managed to bring both the Party and the public to a state of complete submission to his rule. Soviet society was so atomized and the people so fearful of reprisals that mass arrests were no longer necessary. Stalin ruled as absolute dictator of the Soviet Union until his death in March 1953.

10 Keep in touch with relatives abroad

The authorities could arrest an individual corresponding with his/her relatives abroad and charge him/her with espionage, send them to concentration camp or even sentence them to death.

11 Great Patriotic War

On 22nd June 1941 at 5 o'clock in the morning Nazi Germany attacked the Soviet Union without declaring war. This was the beginning of the so-called Great Patriotic War. The German blitzkrieg, known as Operation Barbarossa, nearly succeeded in breaking the Soviet Union in the months that followed. Caught unprepared, the Soviet forces lost whole armies and vast quantities of equipment to the German onslaught in the first weeks of the war. By November 1941 the German army had seized the Ukrainian Republic, besieged Leningrad, the Soviet Union's second largest city, and threatened Moscow itself. The war ended for the Soviet Union on 9th May 1945.

12 Russian Revolution of 1917

Revolution in which the tsarist regime was overthrown in the Russian Empire and, under Lenin, was replaced by the Bolshevik rule. There were two phases of the Revolution. February Revolution came about due to food and fuel shortages in the days of World War I during which the tsar abdicated and a provisional government took over. The second phase took place in the form of a coup led by Lenin in October/November (October Revolution) and saw the seizure of power by the Bolsheviks.

13 Civil War (1918-1920)

The Civil War between the Reds (the Bolsheviks) and the Whites (the anti-Bolsheviks), which broke out in early 1918, ravaged Russia until 1920. The Whites represented all shades of anti- communist groups - Russian army units from World War I, led by anti- Bolshevik officers, by anti-Bolshevik volunteers and some Mensheviks and Social Revolutionaries. Several of their leaders favored setting up a military dictatorship, but few were outspoken tsarists. Atrocities were committed throughout the Civil War by both sides. The Civil War ended with Bolshevik military victory, thanks to the lack of cooperation among the various White commanders and to the reorganization of the Red forces after Trotsky became commissar for war. It was won, however, only at the price of immense sacrifice; by 1920 Russia was ruined and devastated. In 1920 industrial production was reduced to 14% and agriculture to 50% as compared to 1913.

14 Pogroms in Ukraine

In the 1920s there were many anti-Semitic gangs in Ukraine. They killed Jews and burnt their houses, they robbed their houses, raped women and killed children.

15 Petliura, Simon (1879-1926)

Ukrainian politician, member of the Ukrainian Social Democratic Working Party, one of the leaders of Centralnaya Rada (Central Council), the national government of Ukraine (1917-1918). Military units under his command killed Jews during the Civil War in Ukraine. In the Soviet-Polish war he was on the side of Poland; in 1920 he emigrated. He was killed in Paris by the Jewish nationalist Schwarzbard in revenge for the pogroms against Jews in Ukraine.

16 Gangs

During the Russian Civil War there were all kinds of gangs in the Ukraine. Their members came from all the classes of former Russia, but most of them were peasants. Their leaders used political slogans to dress their criminal acts. These gangs were anti-Soviet and anti-Semitic. They killed Jews and burnt their houses, they robbed their houses, raped women and killed children.

17 NEP

The so-called New Economic Policy of the Soviet authorities was launched by Lenin in 1921. It meant that private business was allowed on a small scale in order to save the country ruined by the Revolution of 1917 and the Russian Civil War. They allowed priority development of private capital and entrepreneurship. The NEP was gradually abandoned in the 1920s with the introduction of the planned economy.

18 Russian stove

Big stone stove stoked with wood. They were usually built in a corner of the kitchen and served to heat the house and cook food. It had a bench that made a comfortable bed for children and adults in wintertime.

19 Tsimes

Stew made usually of carrots, parsnips, or plums with potatoes.

20 Cheka (full name Vecheka)

All-Russian Emergency Commission for struggle against counter- revolution and sabotage; the first security authority in the Soviet Union established per order of the Council of People's Commissars dated 7 December 1917. Its chief was Felix Dzerzhinsky. In 1920, after the Civil War, Lenin ordered to disband it and it became a part of the NKVD.

21 Famine in Ukraine

In 1920 a deliberate famine was introduced in Ukraine causing the death of millions of people. It was arranged in order to suppress those protesting peasants who did not want to join the collective farms. There was another dreadful deliberate famine in 1930-1934 in the Ukraine. The authorities took away the last food products from the peasants. People were dying in the streets, whole villages became deserted. The authorities arranged this specifically to suppress the rebellious peasants who did not want to accept Soviet power and join collective farms.

22 Young Octobrist

In Russian Oktyabrenok, or 'pre-pioneer', designates Soviet children of seven years or over preparing for entry into the pioneer organization.

23 All-Union pioneer organization

a communist organization for teenagers between 10 and 15 years old (cf: boy-/ girl-scouts in the US). The organization aimed at educating the young generation in accordance with the communist ideals, preparing pioneers to become members of the Komsomol and later the Communist Party. In the Soviet Union, all teenagers were pioneers.

24 Komsomol

Communist youth political organization created in 1918. The task of the Komsomol was to spread of the ideas of communism and involve the worker and peasant youth in building the Soviet Union. The Komsomol also aimed at giving a communist upbringing by involving the worker youth in the political struggle, supplemented by theoretical education. The Komsomol was more popular than the Communist Party because with its aim of educating people it could accept uninitiated young proletarians, whereas party members had to have at least a minimal political qualification.

25 Trotsky, Lev Davidovich (born Bronshtein) (1879-1940)

Russian revolutionary, one of the leaders of the October Revolution of 1917, an outstanding figure of the communist movement and a theorist of Marxism. Trotsky participated in the social-democratic movement since 1894 and supported the idea of the unification of Bolsheviks and Mensheviks since 1906. In 1905 he developed the idea of the 'permanent revolution'. He was one of the leaders of the October Revolution and a founder of the Red Army. He widely applied repressive measures to support the discipline and 'bring everything into revolutionary order' at the front and the home front. The intense struggle against Stalin for the leadership ended with Trotsky's defeat. In 1924 his views were declared a petty-bourgeois deviation. In 1927 he was expelled from the Communist Party, and exiled to Kazakhstan, and in 1929 abroad. He lived in Turkey, Norway and then in Mexico. He excoriated Stalin's regime as a bureaucratic degeneration of the proletarian power. He was murdered in Mexico by an agent of Soviet special services on Stalin's order.

26 Enemy of the people

Soviet official term; euphemism used for real or assumed political opposition.

27 Professor Mamlock

This 1937 Soviet feature is considered the first dramatic film on the subject of Nazi anti-Semitism ever made, and the first to tell Americans that Nazis were killing Jews. Hailed in New York, and banned in Chicago, it was adapted by the German playwright Friedrich Wolf - a friend of Bertolt Brecht - from his own play, and co-directed by Herbert Rappaport, assistant to German director G.W.Pabst. The story centers on the persecution of a great German surgeon, his son's sympathy and subsequent leadership of the underground communists, and a rival's sleazy tactics to expel Mamlock from his clinic.

28 Invasion of Poland

The German attack of Poland on 1st September 1939 is widely considered the date in the West for the start of World War II. After having gained both Austria and the Bohemian and Moravian parts of Czechoslovakia, Hitler was confident that he could acquire Poland without having to fight Britain and France. (To eliminate the possibility of the Soviet Union fighting if Poland were attacked, Hitler made a pact with the Soviet Union, the Molotov-Ribbentrop Pact.) On the morning of 1st September 1939, German troops entered Poland. The German air attack hit so quickly that most of Poland's air force was destroyed while still on the ground. To hinder Polish mobilization, the Germans bombed bridges and roads. Groups of marching soldiers were machine-gunned from the air, and they also aimed at civilians. On 1st September, the beginning of the attack, Great Britain and France sent Hitler an ultimatum - withdraw German forces from Poland or Great Britain and France would go to war against Germany. On 3rd September, with Germany's forces penetrating deeper into Poland, Great Britain and France both declared war on Germany.

29 Molotov-Ribbentrop Pact

Non-aggression pact between Germany and the Soviet Union, which became known under the name of Molotov-Ribbentrop Pact. Engaged in a border war with Japan in the Far East and fearing the German advance in the west, the Soviet government began secret negotiations for a non-aggression pact with Germany in 1939. In August 1939 it suddenly announced the conclusion of a Soviet-German agreement of friendship and non- aggression. The Pact contained a secret clause providing for the partition of Poland and for Soviet and German spheres of influence in Eastern Europe.

30 Soviet-Finnish War (1939-40)

The Soviet Union attacked Finland on 30 November 1939 to seize the Karelian Isthmus. The Red Army was halted at the so-called Mannerheim line. The League of Nations expelled the USSR from its ranks. In February-March 1940 the Red Army broke through the Mannenheim line and reached Vyborg. In March 1940 a peace treaty was signed in Moscow, by which the Karelian Isthmus, and some other areas, became part of the Soviet Union.

31 Molotov, V

P. (1890-1986): Statesman and member of the Communist Party leadership. Since 1939, Minister of Foreign Affairs. On June 22, 1941 he announced the German attack on the USSR over the radio. He and Anthony Eden worked out the percentages agreement after the war, about Soviet and western spheres of influence in the new Europe.

32 German ASSR

established as Labour Commune of Volga Germans or Volga German AO within the Russian SFSR on 19th October 1918. Transformed into Volga German ASSR on 19th December 1924, abolished on 28th August 1941. The official state name was Autonomous Socialist Soviet Republic of the Volga- Germans. The city of Engels is the former capital of the Volga-German Republic.

33 Forced deportation to Siberia

Stalin introduced the deportation of some nations, like Crimean Tatars or Chechens, to Siberia. Without warning, people were thrown out of their houses and into vehicles at night. The majority of them died on the way of starvation, cold and illnesses.

34 Stalingrad Battle (17 July 1942- 2 February1943) The Stalingrad, South- Western and Donskoy Fronts stopped the advance of German armies in the vicinity of Stalingrad

On 19-20 November 1942 the soviet troops undertook an offensive and encircled 22 German divisions (330 thousand people) in the vicinity of Stalingrad. The Soviet troops eliminated this German grouping. On 31 January 1943 the remains of the 6th German army headed by General Field Marshal Paulus surrendered (91 thousand people). The victory in the Stalingrad battle was of huge political, strategic and international significance.

35 Kalmyk

A nationality living on the Lower Volga in Russia. During World War II military formations set up by Kalmyk prisoners of war fought on the side of the Germans.

36 Political officer

These "commissars," as they were first called, exercised specific official and unofficial control functions over their military command counterparts. The political officers also served to further Party interests with the masses of drafted soldiery of the USSR by indoctrination in Marxist-Leninism. The 'zampolit', or political officers, appeared at the regimental level in the army, as well as in the navy and air force, and at higher and lower levels, they had similar duties and functions. The chast (regiment) of the Soviet Army numbered 2,000-3,000 personnel, and was the lowest level of military command that doctrinally combined all arms (infantry, armor, artillery, and supporting services) and was capable of independent military missions. The regiment was commanded by a colonel, or lieutenant colonel, with a lieutenant or major as his zampolit, officially titled "deputy commander for political affairs."

37 SMERSH

Russian abbreviation for 'Smert Shpionam' meaning Death to Spies. It was a counterintelligence department in the Soviet Union formed during World War II, to secure the rear of the active Red Army, on the front to arrest 'traitors, deserters, spies, and criminal elements'. The full name of the entity was USSR People's Commissariat of Defense Chief Counterintelligence Directorate 'SMERSH'. This name for the counterintelligence division of the Red Army was introduced on 19th April 1943, and worked as a separate entity until 1946. It was headed by Viktor Abakumov. At the same time a SMERSH directorate within the People's Commissariat of the Soviet Navy and a SMERSH department of the NKVD were created. The main opponent of SMERSH in its counterintelligence activity was Abwehr, the German military foreign information and counterintelligence department. SMERSH activities also included 'filtering' the soldiers recovered from captivity and the population of the gained territories. It was also used to punish within the NKVD itself; allowed to investigate, arrest and torture, force to sign fake confessions, put on a show trial, and either send to the camps or shoot people. SMERSH would also often be sent out to find and kill defectors, double agents, etc.; also used to maintain military discipline in the Red Army by means of barrier forces, that were supposed to shoot down the Soviet troops in the cases of retreat. SMERSH was also used to hunt down 'enemies of the people' outside Soviet territory.

38 NKVD

People's Committee of Internal Affairs; it took over from the GPU, the state security agency, in 1934.

39 Medal for Military Merits

awarded after 17th October 1938 to soldiers of the Soviet army, navy and frontier guard for their 'bravery in battles with the enemies of the Soviet Union' and 'defense of the immunity of the state borders' and 'struggle with diversionists, spies and other enemies of the people'.

40 Medal for Valor

established on 17th October 1938, it was awarded for 'personal courage and valor in the defense of the Motherland and the execution of military duty involving a risk to life'. The award consists of a 38mm silver medal with the inscription 'For Valor' in the center and 'USSR' at the bottom in red enamel. The inscription is separated by the image of a Soviet battle tank. At the top of the award are three Soviet fighter planes. The medal suspends from a gray pentagonal ribbon with a 2mm blue strip on each edge. It has been awarded over 4,500,000 times.

41 Mandatory job assignment in the USSR

Graduates of higher educational institutions had to complete a mandatory 2-year job assignment issued by the institution from which they graduated. After finishing this assignment young people were allowed to get employment at their discretion in any town or organization.

42 Card system

The food card system regulating the distribution of food and industrial products was introduced in the USSR in 1929 due to extreme deficit of consumer goods and food. The system was cancelled in 1931. In 1941, food cards were reintroduced to keep records, distribute and regulate food supplies to the population. The card system covered main food products such as bread, meat, oil, sugar, salt, cereals, etc. The rations varied depending on which social group one belonged to, and what kind of work one did. Workers in the heavy industry and defence enterprises received a daily ration of 800 g (miners - 1 kg) of bread per person; workers in other industries 600 g. Non-manual workers received 400 or 500 g based on the significance of their enterprise, and children got 400 g. However, the card system only covered industrial workers and residents of towns while villagers never had any provisions of this kind. The card system was cancelled in 1947.

43 Communal apartment

The Soviet power wanted to improve housing conditions by requisitioning 'excess' living space of wealthy families after the Revolution of 1917. Apartments were shared by several families with each family occupying one room and sharing the kitchen, toilet and bathroom with other tenants. Because of the chronic shortage of dwelling space in towns communal or shared apartments continued to exist for decades. Despite state programs for the construction of more houses and the liquidation of communal apartments, which began in the 1960s, shared apartments still exist today.

44 Campaign against 'cosmopolitans'

The campaign against 'cosmopolitans', i.e. Jews, was initiated in articles in the central organs of the Communist Party in 1949. The campaign was directed primarily against the Jewish intelligentsia and it was the first public attack on Soviet Jews as Jews. 'Cosmopolitan' writers were accused of hating the Russian people, of supporting Zionism, etc. Many Yiddish writers as well as the leaders of the Jewish Anti-Fascist Committee were arrested in November 1948 on charges that they maintained ties with Zionism and with American 'imperialism'. They were executed secretly in 1952. The anti-Semitic Doctors' Plot was launched in January 1953. A wave of anti-Semitism spread through the USSR. Jews were removed from their positions, and rumors of an imminent mass deportation of Jews to the eastern part of the USSR began to spread. Stalin's death in March 1953 put an end to the campaign against 'cosmopolitans'.

45 Gulag

The Soviet system of forced labor camps in the remote regions of Siberia and the Far North, which was first established in 1919. However, it was not until the early 1930s that there was a significant number of inmates in the camps. By 1934 the Gulag, or the Main Directorate for Corrective Labor Camps, then under the Cheka's successor organization the NKVD, had several million inmates. The prisoners included murderers, thieves, and other common criminals, along with political and religious dissenters. The Gulag camps made significant contributions to the Soviet economy during the rule of Stalin. Conditions in the camps were extremely harsh. After Stalin died in 1953, the population of the camps was reduced significantly, and conditions for the inmates improved somewhat.

46 Mikhoels, Solomon (1890-1948) (born Vovsi)

Great Soviet actor, producer and pedagogue. He worked in the Moscow State Jewish Theater (and was its art director from 1929). He directed philosophical, vivid and monumental works. Mikhoels was murdered by order of the State Security Ministry.

47 Doctors' Plot

The Doctors' Plot was an alleged conspiracy of a group of Moscow doctors to murder leading government and party officials. In January 1953, the Soviet press reported that nine doctors, six of whom were Jewish, had been arrested and confessed their guilt. As Stalin died in March 1953, the trial never took place. The official paper of the Party, the Pravda, later announced that the charges against the doctors were false and their confessions obtained by torture. This case was one of the worst anti-Semitic incidents during Stalin's reign. In his secret speech at the Twentieth Party Congress in 1956 Khrushchev stated that Stalin had wanted to use the Plot to purge the top Soviet leadership.

48 Khrushchev, Nikita (1894-1971)

Soviet communist leader. After Stalin's death in 1953, he became first secretary of the Central Committee, in effect the head of the Communist Party of the USSR. In 1956, during the 20th Party Congress, Khrushchev took an unprecedented step and denounced Stalin and his methods. He was deposed as premier and party head in October 1964. In 1966 he was dropped from the Party's Central Committee.

49 Twentieth Party Congress

At the Twentieth Congress of the Communist Party of the Soviet Union in 1956 Khrushchev publicly debunked the cult of Stalin and lifted the veil of secrecy from what had happened in the USSR during Stalin's leadership.

50 Six-Day-War

The first strikes of the Six-Day-War happened on 5th June 1967 by the Israeli Air Force. The entire war only lasted 132 hours and 30 minutes. The fighting on the Egyptian side only lasted four days, while fighting on the Jordanian side lasted three. Despite the short length of the war, this was one of the most dramatic and devastating wars ever fought between Israel and all of the Arab nations. This war resulted in a depression that lasted for many years after it ended. The Six-Day-War increased tension between the Arab nations and the Western World because of the change in mentalities and political orientations of the Arab nations.

51 Yom Kippur War

The Arab-Israeli War of 1973, also known as the Yom Kippur War or the Ramadan War, was a war between Israel on one side and Egypt and Syria on the other side. It was the fourth major military confrontation between Israel and the Arab states. The war lasted for three weeks: it started on the 6th October 1973 and ended on the 22nd October on the Syrian front and on the 26th October on the Egyptian front.

52 October Revolution Day

October 25 (according to the old calendar), 1917 went down in history as victory day for the Great October Socialist Revolution in Russia. This day is the most significant date in the history of the USSR. Today the anniversary is celebrated as 'Day of Accord and Reconciliation' on November 7.

53 Soviet Army Day

The Russian imperial army and navy disintegrated after the outbreak of the Revolution of 1917, so the Council of the People's Commissars created the Workers' and Peasants' Red Army on a voluntary basis. The first units distinguished themselves against the Germans on February 23, 1918. This day became the 'Day of the Soviet Army' and is nowadays celebrated as 'Army Day'.

54 Victory Day in Russia (9th May)

National holiday to commemorate the defeat of Nazi Germany and the end of World War II and honor the Soviets who died in the war.

55 Soviet/Russian doctorate degrees

Graduate school in the Soviet Union (aspirantura, or ordinatura for medical students), which usually took about 3 years and resulted in a dissertation. Students who passed were awarded a 'kandidat nauk' (lit. candidate of sciences) degree. If a person wanted to proceed with his or her research, the next step would be to apply for a doctorate degree (doktorantura). To be awarded a doctorate degree, the person had to be involved in the academia, publish consistently, and write an original dissertation. In the end he/she would be awarded a 'doctor nauk' (lit. doctor of sciences) degree.

56 Gorbachev, Mikhail (1931- )

Soviet political leader. Gorbachev joined the Communist Party in 1952 and gradually moved up in the party hierarchy. In 1970 he was elected to the Supreme Soviet of the USSR, where he remained until 1990. In 1980 he joined the politburo, and in 1985 he was appointed general secretary of the party. In 1986 he embarked on a comprehensive program of political, economic, and social liberalization under the slogans of glasnost (openness) and perestroika (restructuring). The government released political prisoners, allowed increased emigration, attacked corruption, and encouraged the critical reexamination of Soviet history. The Congress of People's Deputies, founded in 1989, voted to end the Communist Party's control over the government and elected Gorbachev executive president. Gorbachev dissolved the Communist Party and granted the Baltic states independence. Following the establishment of the Commonwealth of Independent States in 1991, he resigned as president. Since 1992, Gorbachev has headed international organizations.

57 Perestroika (Russian for restructuring)

Soviet economic and social policy of the late 1980s, associated with the name of Soviet politician Mikhail Gorbachev. The term designated the attempts to transform the stagnant, inefficient command economy of the Soviet Union into a decentralized, market-oriented economy. Industrial managers and local government and party officials were granted greater autonomy, and open elections were introduced in an attempt to democratize the Communist Party organization. By 1991, perestroika was declining and was soon eclipsed by the dissolution of the USSR.

58 Iron Curtain

A term popularized by Sir Winston Churchill in his speech in 1946. He used it to designate the Soviet Union's consolidation of its grip over Eastern Europe. The phrase denoted the separation of East and West during the Cold War, which placed the totalitarian states of the Soviet bloc behind an 'Iron Curtain'. The fall of the Iron Curtain corresponds to the period of perestroika in the former Soviet Union, the reunification of Germany, and the democratization of Eastern Europe beginning in the late 1980s and early 1990s.

59 KGB

The KGB or Committee for State Security was the main Soviet external security and intelligence agency, as well as the main secret police agency from 1954 to 1991.

60 Moscow Council of the Jewish War Veterans

founded in 1988 by the Moscow municipal Jewish community. The main purpose of the organization is mutual assistance as well as unification of front-line Jews, collection and publishing of recollections about the war, and arranging meetings with the public and youth.

Fenia Kleiman

Fenia Kleiman
Chernovtsy
Ukraine
Interviewer: Ella Levitskaya
Date of interview: February 2002

Fenia Kleiman and her husband Esiah live in a comfortable two-bedroom apartment in the center of Chernovtsy. Their apartment is shiningly clean and there are many plants around. They have heavy wooden furniture of light shades set against the background of light-colored walls. The apartment is very cozy and one can tell that Fenia takes good care of her home. She is a short and hot-tempered woman. She is very quick in her reactions. She looks small sitting beside her husband. Esiah is the chief editor at the Hesed newspaper office and Fenia assists him with his work. There is love and mutual respect between them. They are volunteers with Hesed visiting patients in hospital and at their homes. Fenia and her husband are very friendly and sociable. Their former pupils call and visit them, which shows their positive influence on people. It was difficult for Fenia to speak about her life in the ghetto. She gave a life history interview to the Spielberg Foundation as well.

Family background
Growing up
During the War
After the War
Glossary

Family background

My grandfather on my father's side, Pinkhas Trachtenbroit, was born in the town of Briceni, Bessarabia 1, which belonged to Russia before 1918 and then became part of Romania. My grandfather's father, Duvid-Leiba Trachtenbroit, had many children: 12 or maybe even more. I didn't know any of my grandfather's relatives. My grandfather was born in the 1860s. My grandmother, Motel Trachtenbroit, nee Broonshtein, was born in Mogilyov- Podolsk, Vinnitsa region, in the 1860s. Her father's name was Joseph. I didn't know any of my grandmother's relatives and I don't know how my grandparents met either.

Motel and Pinkhas had seven children: four sons and three daughters. I knew them all. Their older daughter Adel - her Jewish name was Eidl - was born in 1890. My father Aron followed in 1893. In 1895 the twins Jacob and Rieva were born. Tsylia followed in 1898. The next child, Grigory, was born in 1902, and the youngest, Abram, followed in 1905.

My father told me little about his childhood. His father owned a small stationery store. My grandmother was a housewife. My grandfather's store provided enough income for them to make their living and afford education for their children. The house was built with a narrow façade to save money. The front door of the house led to their store. Then there was a room occupied by Adel and Yuzik, another room was my grandparents' bedroom and then came a living room, where we had meals on Jewish holidays. The room next to that was a big kitchen, and there was a storeroom near the kitchen.

My grandparents' family was religious. I don't know whether my grandfather prayed at home since we didn't live with them, but on Saturdays and Jewish holidays my grandparents went to the synagogue. They celebrated Sabbath and Jewish holidays and followed the kashrut. The boys didn't study at cheder, but had a melamed, who came to teach them Hebrew, Yiddish, the Torah and the Talmud at home. The sons and daughters received Jewish education at home. They had another teacher that taught them Russian and mathematics. My grandfather wanted his children to get a good education. At the age of nine they went to a Russian grammar school, which they finished successfully.

After finishing grammar school Adel married Boris Fukelman, a Jewish man. Their son Joseph, who was called Yuzik in the family, was born in 1917. Adel had a hard life. After the Russian Revolution of 1917 2 Adel's husband left for Russia with Adel's younger sister Rieva. Since then nobody in the family was allowed to mention Rieva's name. Adel couldn't remarry since she wasn't divorced. Adel and her son lived with her parents. After finishing grammar school Yuzik became a violinist.

After finishing grammar school Jacob and Tsylia entered university in Odessa. The Revolution of 1917 divided the territory of Russia: Odessa was part of Russia and the place where we lived belonged to Romania. We couldn't correspond with them since Soviet authorities didn't allow correspondence with relatives abroad 3. We had no information about them until 1940 when Bessarabia joined the USSR. Jacob visited his parents. He worked as an engineer in the flour grinding industry. His wife's name was Esphir; they didn't have any children. Jacob didn't tell us about his life in the USSR. When Jacob left my grandparents gave him presents for his family.

It was a surprise for them to receive a letter from Dusia, the daughter of Rieva and Boris. She was asking them to send her some presents, since she was their granddaughter, too. The postman gave this letter to Adel. She read it and cried bitterly. My grandparents were sorry for her, but they sent Dusia presents, of course. After the Great Patriotic War 4 my father received a letter from Rieva, which he tore apart without even reading it. He couldn't forgive her for betraying her sister Adel. Rieva and her family lived in Odessa.

My father's brother Jacob and his sister Tsylia kept in touch with Rieva. Later they moved to Bobruysk. In 1949 my parents and I went to Odessa to visit our relatives. That's when I met my cousin Dusia. My father's sister Tsylia graduated from university. I don't know what profession she got, though. She was married. Her husband's name was Naum. They had two sons: Yuri and Felix. Unfortunately, we lost track of them.

My father's brother Grigoriy received commercial education in Yassy. After finishing his studies he returned to Briceni where he worked as an accountant and then as a cashier in the bank. After the Great Patriotic War he lived in Chernovsty. In the early 1970s he left for Israel where he died in 1980.

My father's younger brother, Abram, studied at university in Bucharest. His older brother supported him financially. Abram became an engineer. He worked in Bucharest. Abram married a Jewish girl. After 1940 we had no contacts with him since Soviet authorities didn't allow correspondence with relatives abroad. I don't know anything about his life. His son lives in Moscow. He is a Professor and Doctor of Technical Sciences. We keep in touch with him.

After finishing grammar school in 1907 my father volunteered to the tsarist army where he served for two years. I know that Adel's future husband, Boris Fukelman, was his fellow comrade. My father returned to Briceni and decided to continue his studies in Odessa. He entered the Medical Faculty at Odessa University.

I didn't know my mother's parents. They died before I was born. My grandfather's name was Khaskel Zilberman. He and my grandmother Feina - I was named after her - came from Briceni. My grandmother was born in 1868. We had portraits of her parents, my great-grandparents Moishe and Mindl. My grandfather Khaskel owned a wholesale fabric store. His family was wealthy. My grandmother Feina was a housewife. They had housemaids.

My grandparents had two children: Joseph, born in 1886, and my mother Mina, born in 1898. My mother only told me shortly before she died that Joseph was her stepbrother. His mother was my grandfather's first wife. Joseph was a shy and humble man.

My mother's family was religious. They celebrated Sabbath and Jewish holidays. My grandparents went to the synagogue on Saturdays and Jewish holidays. I know about it from my mother. The children were educated at home. My mother had fluent Hebrew so she could read the prayers. She could also read and write in Yiddish. They both finished grammar school. I don't know where Joseph continued his education. My mother studied at the high school for girls in Odessa. She met my father in Odessa in 1915. They both came from Briceni, but hadn't known each other before. They met by chance. Someone from Briceni came to Odessa. My father and mother's parents sent parcels for their children with him. He got in touch with my mother and father to tell them to pick up what he had for them. My parents came to see him in the hotel and that's where they met. They fell in love with one another. The Revolution brought an abrupt end to their studies and they returned to Briceni.

My father and my mother were dating for almost eight years. Grandmother Feina had breast cancer, so my mother couldn't get married because she had to take care of her mother. She loved her mother and wanted to spend as much time with her as possible. My father was a frequent guest in my mother's house. When her older brother got married my father was made responsible for the fluden because when fluden was made for a celebration, the proves had to be watched by a 'master of ceremony'. Joseph had a luxurious wedding. There were many guests that enjoyed themselves; they were dancing and singing while klezmer musicians were playing.

Grandmother Feina died in 1922. She was buried in the Jewish cemetery in Briceni. My parents got married after the traditional mourning of one year. They had a modest wedding. They got married under a chuppah at home. A rabbi conducted the wedding ceremony. There were only close friends and relatives at the wedding. My parents lived at my mother parents' home along with Joseph and his family.

Grandfather Khaskel died in 1929. He was buried in accordance with Jewish traditions in the Jewish cemetery. My mother and her brother divided the house in halves. Each family got four rooms and a kitchen. We had a door in our living room leading to Joseph's apartment. Joseph also inherited my grandfather's store. He turned it into a retail store.

My father worked as an accountant at the buttery. A few years later he became an accountant with the Jewish community where he worked until Bessarabia joined the USSR in 1940. My mother was a housewife. My father hired a housemaid called Olga, a Russian woman. She lived with our family until the Great Patriotic War.

Growing up

I was born on 3rd January 1931. My Jewish name is Feina. I was an only child. I was much loved and cared for. Joseph's older daughter was born shortly after grandmother Feina died. She was named Feina. His younger daughter, Sarah, was born one year after me. We were growing up together and lived as one big family.

The population of Briceni was about 10,000 people. There was a big Jewish community. There were about 6,000 Jews in town. The Jews were mostly involved in crafts and trades. There were no national conflicts or pogroms 5 in town.

There was a choral synagogue and a number of smaller synagogues in Briceni. My parents visited the choral synagogue. In the small synagogues there was a special area with a small window for women through which they could listen to the rabbi's sermon. There were a few shochetim in town. There was a shochet's house across the street from where we lived. His wife, Rivka Leibusha, was my mother's close friend. When my mother made pastries she always took some to Rivka's family. Rivka's husband worked as a shochet before Jewish holidays and for the rest of the year he was a chazzan. We liked to listen to him when he rehearsed his singing. His children were my friends. There were two other shochetim in town and people could also buy kosher meat from them.

There was a market in Briceni, but we never went there, so I don't know what it was like. We had a big balcony with two benches where my father liked to sit early in the morning when the farmers brought their products to the market. My father used to stop them to buy what he needed: onions, fruit and vegetables. He also bought bundles of bagels that he used to hang on a lamp.

I loved my grandparents on my father's side dearly. My grandfather Pinkhas was a short, slim man. He wore elegant suits, light shirts and ties. He wore a hat to go out. He worked at the store and I didn't see much of him. Grandmother Motel often came to see us. On Friday mornings she made challah and she always brought me one. I always looked forward to seeing my grandmother and ran to her to hug her as soon as I heard our housemaid opening the door. My grandmother loved my mother and me. She cared about my mother as much as she would have about her own daughter. My mother often had angina and Grandmother Motel stayed with us through the period of my mother's illness. She looked after my mother until she got well and slept on the sofa beside my mother's bed.

My grandmother didn't wear a shawl at home. She didn't have a wig either. She wore a shawl to go out. She wore long skirts and loose shirts: dark colors in winter and light ones in summer. In winter she wrapped herself in a thick woolen plaid instead of wearing a winter coat.

We celebrated Sabbath our own way at home. My mother lit candles and prayed in the evening. She knew all prayers in Hebrew by heart. We prayed for the health of the family members. Besides, my mother always recited the Kaddish for grandmother Feina, although, according to Jewish law, this must be done on death anniversaries. My mother said she felt the need to do it. We had a festive dinner: gefilte fish and challah. I can't remember if my parents strictly observed the law that says you're not allowed to work [on Sabbath]. Anyway, we had dinner cooked and lamps lit by the housemaids.

Before the Great Patriotic War we had kerosene lamps. Shortly before the war a small power plant was built in Briceni. Uncle Joseph had electric power supplied to his part of the house, but my parents couldn't afford it. Kerosene lamps required significant maintenance with cleaning and adding kerosene. This work was done by our housemaid.

We didn't follow the kashrut. My father even bought pork ham, which he liked a lot. My father's parents did follow the kashrut. Grandmother Motel knew that we didn't have kosher food and only ate cookies when she came to our house.

Pesach was my favorite holiday. We had a special set of dishes for Pesach in the cupboard and kitchen utensils in a box in the attic. We didn't have bread in the house throughout the eight days of Pesach. I remember matzah being brought to the house in a big basket. My mother made traditional pastries and bagels for Pesach, potato pancakes stuffed with ground meat - I make those, too - matzah pudding with eggs, chicken broth, which we had every day, meat stew and borscht.

My mother's brother Joseph conducted the seder and we joined their family for the seder. Grandfather Pinkhas and Grandmother Motel invited us for at least a second seder, but I preferred to have it with Uncle Joseph. I went there with a small pillow to sit on. It was marvelous to listen to my uncle saying prayers. I wish I had joined my grandfather's family for seder and heard my grandfather Pinkhas conducting it.

On Purim all my grandparents' children who lived in Briceni got together at their parents' home. My grandmother made delicious food. I had a moneybox where I saved money for Purim to give it to needy Jews. Purimshpil actors came to the houses to perform and they also received money for their performances. Later in the evening, when we sat down to have a Purim seudah [meal], musicians came to the house. I always looked forward to them.

We also celebrated Sukkot. We arranged a sukkah in the storeroom of our house. There was a folding ceiling in this room. On Sukkot we brought a table there and had meals.

On Rosh Hashanah my parents went to the synagogue, and on Yom Kippur they fasted and went to the synagogue for the whole day. We had guests and went to visit our relatives. Before Yom Kippur we conducted the kapores ritual. I had the kapores conducted for me by my mother. She turned a white hen over my head. This hen was given to a poor family afterwards. I had a white towel covering my head to avoid a 'chicken surprise'. Children didn't fast on Yom Kippur. As for Chanukkah, the only thing I remember was that my cousins and I got some money.

We spoke Russian in the family. I studied Yiddish from the age of five. I had a teacher of Yiddish and another teacher of Russian, who came to teach me at home. I had many Jewish friends just because we had Jewish neighbors. My cousin Sarah was my closest friend.

When I turned seven my mother refused to send me to school. She thought I was too young and tiny. My teacher of Russian began to teach me Romanian and mathematics. My teacher's brother ran a private Jewish grammar school. I passed exams for the 1st grade and became a pupil of the 2nd grade. After finishing the 2nd grade I went to a state-run Romanian school for boys and girls. My father believed that it would be easier for me to continue my education after finishing a Romanian school. Our housemaid Olga took me to school and stayed there until classes were over.

We studied general subjects in Romanian at school. Every morning before classes started, we said a prayer. There was a Christian icon in the corner of our classroom. All Christian children were on their knees while saying the Lord's Prayer. Jewish children kept sitting. We didn't go to school on Pesach or Easter, since the school was closed during Easter. On Pesach only Jewish children had holidays. The other children were jealous about this privilege we, Jewish children, had.

There was no anti-Semitism at school. I made friends with Russian children, too. I shared my desk with a Russian boy and we were friends. He visited me when I missed school and had tea with cookies or chocolate when he came to our house. I finished my 4th year at school in 1940.

In summer my parents rented a summerhouse with a garden and took me there for vacation. My mother stayed with me at the summerhouse. Olga made lunch and dinner and brought it to the house. My father worked during the day and only joined us in the evening. The last time we rented a summerhouse was in 1939. There was a radio there and we listened to programs from Moscow.

Uncle Grigory, who lived with his parents, got a radio around 1939. When I got the invitation for his son's birthday, Grigory promised to show me little men playing and singing inside the radio, and, I believed it was true. Adel's son Joseph sympathized with communists. He liked the idea of communism, but he didn't attend any political groups' meetings. He made a detector radio with headphones and also listened to programs from the Soviet Union. Soviet newspapers and magazines were sold in my grandfather's store. My parents also believed that there was a just and fair society in the USSR.

When we heard that the USSR demanded Bessarabia from the Romanian authorities we were very happy. We believed that we would live in a realm of justice and equal rights. When Soviet troops entered Briceni at the end of June 1940 people met them with flowers and great enthusiasm. My cousin Yuzik organized band rehearsals in my grandmother's dining room. They rehearsed The International to meet the Soviet troops. Grandfather Pinkhas hung up a portrait of Stalin in his shop window. Later people began to understand that things were different from how they were presented back then. The Soviet authorities didn't touch my grandfather or Uncle Joseph since they didn't have employees in their stores and weren't referred to as 'exploiters'. However, all goods in stores were sold out in no time and there were no new supplies. The storeowners used to purchase goods in Bucharest, but they weren't allowed to go there any longer. Stores were soon closed. Joseph got a new job as a janitor and my father became an accountant at the health department in Briceni.

Many wealthier people were arrested and exiled to Siberia. My father's cousin, Abram Trachtenbroit, was one of them. Abram owned fields and had employees working for him. When he was taken away from town many people came into streets and begged the authorities to let him go, but it was in vain. He returned home in 1946, but in 1948, during the campaign against 'cosmopolitans' 6 he got to know that the authorities were planning to arrest him again. He and his wife took poison to commit suicide, but they were rescued and sent into exile to Siberia anyway. They returned in the 1960s.

Our housemaid Olga spoke Ukrainian and I learned the language from her. She made traditional Ukrainian food at Easter and went to church. The Soviet authorities arranged a meeting for housemaids and servants and tried to explain to them that wealthy masters were their exploiters and that the Soviet power granted them freedom. Olga ignored what they said and stayed with us. She lived in our family until the Great Patriotic War began.

In September 1940 I went to the 4th grade of a Russian school. The Soviet authorities ordered that children went to the same class for another year to learn Russian. I liked studying in a Russian school. Since I was fluent in Russian I had no problems at school. I became a pioneer. We swore the pioneers' oath, got pioneer neckties and were greeted with flowers. I liked the ceremony. I also liked celebrating New Year's. We prepared a concert. I got a costume and recited a poem about winter. My parents were in the audience. We were applauded and called back on stage again and again.

During the War

In June 1941 we were planning to go to the summerhouse for vacation. When the Great Patriotic War began on 22nd June 1941 it divided our life into two periods: the one before and the one after the war. I remember refugees from Lipkani and Sekiryany, which were closer to the border with Romania, coming to Briceni on the first days of the war. People let them stay in their houses. Joseph's sister-in-law, Molka, and her children came to stay with us. During one air raid my parents hugged me and each other: they thought that if we were destined to die it was better to die together. Later we began to hide in the basement during air raids. One of the bombs fell near our house and when we came out of the basement I saw many splinters covering the area. That's all I experienced of the war. It went past our small town somehow.

We couldn't evacuate since we didn't have any transportation. Only my father's brother Grigory and his family managed to evacuate: he was chief cashier in the bank and they evacuated with the bank. He lived with his parents, but he left them in my parents' care. My parents also wanted to evacuate, but they were afraid to go with their old parents. We stayed in Briceni. Older people, who had survived World War I remembered Germans as civilized people and thought they weren't likely to do any harm. We didn't know what fascism was back then.

At the beginning of July Romanian troops came to Briceni. They declared that local people were given three days to rob and kill Jews. We locked our house and went to my father's cousin Isaac, who lived on the outskirts of town. He had cornfields near his house where we stayed for three days. After that we lived with Isaac. My mother only had a small purse with her into which she had put a thermometer, just in case I should get a fever, and a few pills. She also had her jewelry with her: diamond earrings, a golden watch and a golden chain that she had been given by her mother. My mother had thick hair that she wore plaited and she hid her jewelry in her hair.

About a hundred people were killed within these three days. Then the pogroms were over, but Romanian soldiers came to the houses demanding valuables. They came to Isaac's house, too. My father gave them his golden watch. My parents went to see what had happened to our house. There was nothing left there. Even the family photo albums were gone. We had a few photographs returned to us after the war.

About two weeks passed. In the middle of July 1941 the Romanian commandment ordered all Jews to come to the main square. My parents and I, my grandparents, Adel and her son Yuzik and my mother's brother Joseph, his wife and two daughters went there. All Jews were ordered to go in the direction of Sekiryany [50 km from Briceni]. My grandparents could hardly walk. It was hot and we were desperate of exhaustion and fear. In Sekiryany we were ordered to stay in abandoned houses. We stayed there for a while. My mother gave away her jewelry in exchange for food. Later we continued on our way until we reached Transnistria 7, across the Dnestr River. Joseph and his family happened to be in another group and we lost track of them. We only returned to Briceni in 1944, and a neighbor, who was in the same group of Jews as Joseph and his family, said that Joseph and his wife perished on the way to Kopaygorod and that their daughters died later. Nobody could tell us where and how.

My grandmother Motel died near the village of Vendichany. My father and two local villagers buried her on the roadside near Vendichany. My father made a note for himself about the place where my grandmother was buried, but when we went to Vendichany after the war the village was destroyed so much that it was impossible to find her grave.

We reached Kopaygorod, in Vinnitsa region, 150 kilometers from home. Many Jewish families lived in Kopaygorod, and we were put into the houses of local Jews. This area hadn't been turned into a ghetto at that time yet. There was no barbed wire, but we couldn't leave either because we were encircled by Romanian soldiers, who guarded us. Jews kept arriving and were accommodated in Jewish houses in Kopaygorod. We got accommodation in a room with three other families. I remember a little girl called Ada, the daughter of one of these families, who continuously repeated one phrase, 'Mama, Ada wants a piece of bread'. She was only silent when she slept. When I think about that period I recall her thin, monotonous voice.

I have dim memories of this period. The sanitary conditions were terrible. We didn't have water to wash ourselves. I had my hair shaved, but it didn't help against lice. We were starving. The only food we had were frozen beets. I can't remember where we got them from. The streets in Kopaygorod were patrolled by armed Romanian soldiers. People weren't allowed to leave the town and it was dangerous to even go out into the streets.

In summer 1942 we were taken to a forest along with local Jews. There was an area fenced with barbed wire where we stayed until fall, when groups of Jews were taken to the ghetto in Kopaygorod. We got a small room in the house of Leiba and Rivka Shnaiderman. A Romanian family by the name of Pasternak lived in another room of this house. When the owners of the house returned from the forest we moved into the even smaller kitchen. There was a stove and a bed on which we all slept. The owners of the house had some food stocks and I can still remember how dizzy I got when they made cereals.

There was a typhoid epidemic in the village. My mother fell ill and then my father and I got typhoid. There was no medication. Many people died. We had high fever. When we regained consciousness we were told that my grandfather Pinkhas and my father's sister Adel had died of typhoid. Every morning dead corpses were picked up and put onto a horse-driven cart. My grandfather and Aunt Adel were buried in a common grave and we don't know where it is. Yuzik, Adel's son, was with us.

The Romanians took the adults to work. My parents began to earn money by replacing shoemakers or tailors, who could make money working at home. These people paid other inmates 1 mark per day to replace them at work. Adel's son Yuzik also made money by replacing other inmates at work. In winter 1942 the Romanians were taking people to the wood-cutting site. Yuzik replaced another worker. When the workers returned to town after work, Yuzik was found frozen to death on a cart.

I had poor Yiddish before the war, but in the ghetto I became fluent in Yiddish. In 1943 a Jewish community began to operate in the ghetto. Its head was a very decent Jewish man called Orenshtein. He even opened a Jewish school. This wasn't an official school. We just came to his house secretly to have classes. There was one class of about ten Jewish children. They studied Yiddish and mathematics at this school. Our teacher of mathematics was a young engineer, a very nice person. He praised me for my success in mathematics. This school operated until the liberation.

I don't know what the criteria were to become a member of the Jewish community in the ghetto. Officially the community was responsible for the liaison of Romanians with inmates. Most of the inmates didn't celebrate Jewish holidays in the ghetto. The Romanians persecuted any demonstration of the Jewish way of life. However, some older Jews got together secretly in somebody's house for a minyan on Sabbath and Jewish holidays and prayed. I never saw it, but I once heard my parents talking about it.

By March 1944 the Romanians were prepared to leave. We were so scared that they might kill all the inmates of the ghetto before leaving. My father's friend Yanek, a young Jew from Chernovtsy, was in touch with the partisans. He told my father that the Soviet troops were close. My father shared his concerns with Yanek, but Yanek told him there was nothing to be afraid of since the partisans were on guard around the ghetto, and if they heard shooting, they would come to our rescue. I don't know whether this was true or not. One night the Romanians left quietly and in the morning Soviet tanks entered the ghetto. We were overwhelmed with joy. Perhaps, this feeling was similar to what a bird feels when it is released from a cage.

After the War

The three of us walked back to Briceni. We had survived and we believed it to be a miracle. Our house was there, but my parents didn't want to live in a place, where everything reminded them of Joseph and his family. They couldn't sell it either because it wasn't their property any longer: now it belonged to the state. We settled down in an outhouse with my mother's cousin. She had seen our family pictures and my grandmother Feina's picture in one of the houses. We demanded them back and we got them, but we didn't get back any of our belongings. We didn't have anything left. My mother bought an old uniform overcoat at the market. She altered it to make a coat for me. My father worked as an accountant in the district department of health and I went to school.

There were a few Jews left in Briceni but no synagogues. My school friend Benia's father, a tailor, arranged a prayer house in his home. They got together to pray on Sabbath and Jewish holidays. They made matzah on Pesach in this house. Baker Shymon baked matzah for those that brought him flour. Our neighbor was a militia officer, and my father couldn't take the risk of having matzah made for us. If that neighbor had noticed my father taking matzah home, we might have had problems with the authorities. Baker Shymon brought matzah to our house at night and stored bags in the shed pretending they were just some tools. When our neighbor went to work we took the bags with matzah home.

After the war we collected money to erect a gravestone for murdered Jews in Briceni. Non-Jews also gave money. Names of members of our family that perished during the Holocaust are also inscribed on the stone: Grandmother Motel and Grandfather Pinkhas, my father's sister Adel and her son Yuzik, my mother's brother Joseph, his wife and their two daughters. We don't know where their graves are, but this stone is our tribute of love and memory to them.

In those post war years I faced direct anti-Semitism at school. The senior pupils at school were to become Komsomol 8 members. I didn't feel the need to join the Komsomol league, but when I heard that only Komsomol members could enter university I submitted my application. I was one of the best pupils and had the highest grades in all subject so I didn't have any problems at school. After I was admitted I went to the district Komsomol committee to have an interview. They said to me, 'Your father owned a store, didn't he? He exploited working people'. They told me that I was a class alien [i.e. not a member of the working class or the peasantry of the Soviet Union]. I don't remember any details, but I remember that these accusations seemed to last forever. Of course, I was admitted in the end because they didn't make any exceptions and admitted everybody, but I felt hurt and was hysterical when I came home.

I was in the 10th grade during the period of the struggle against cosmopolitans. My friend's father and my father's acquaintances were sent into exile. Our neighbor's husband was arrested and sent into exile. Again our life was filled with fear. I remember that our neighbor once left her food in our cellar. One morning somebody knocked on our door and my father was putting on his clothes with trembling hands. It turned out our neighbor just wanted to pick up her food.

My mother and I went to Chernovtsy in 1949 where I was to take entrance exams to the Faculty of Physics and Mathematics at Chernovtsy University. I had to take five exams. I passed them with good grades and went home to wait for the notification that I was admitted. I received such a notification before the final lists were issued, but when I saw the final lists I didn't find my name there. My mother and I went to find out what had happened. In the Dean's office I was asked who my father was. My mother said he was a clerk and they said that they preferred to admit children of workers and peasants. My mother and I understood what the real reason was [the real reason was that Fenia was Jewish] but what could we do? They advised me to agree to become a candidate of this faculty. Mathematics and physics were difficult subjects and children from villages often gave up their studies and then a candidate could take their place. I could attend lectures, but I had no right to even borrow textbooks from the university library. One of the students borrowed them for me. However, I studied well and was admitted even before the first semester was over. Our lecturers went to the Dean's office to ask for me. I lived in my Uncle Grigory's apartment. I didn't face any anti-Semitism at university. Students and lecturers treated me well. I received a small stipend and my parents supported me. My mother got a job as a receptionist in a polyclinic in Briceni in order to earn some money to support me with.

I met my husband, Esiah Kleiman, when I was a 1st-year student. He was my group mate. We fell in love and got married before graduation. My husband's Jewish name is Shaya. He was born in the small town of Vad-Rashkov in Bessarabia in 1931. His father, David Kleiman, owned a store before 1940. His mother, Golda Kleiman [nee Uchitel] was a housewife. My husband's younger sister, Beila, perished in Rostov during the war. Esiah and his parents were in the Jewish ghetto in Peschana, Odessa region, during the Great Patriotic War. After the war they stayed in Vad-Rashkov for a short while and then they moved to Chernovtsy. Esiah's father worked at a store. After finishing secondary school Esiah entered the Faculty of Physics and Mathematics at Chernovtsy University. Before he began to study at university, he joined the Communist Party. At that time he strongly believed that the Party united the best individuals, people that had a strong commitment to give everything to restore the economy after the war and improve life. Later the feeling of disappointment replaced his previous faith in the Party.

Esiah and I had a civil ceremony and a small wedding party arranged in my husband's home. My parents came to the wedding from Briceni. We don't have children. Doctors said this was the consequence of the ghetto. It is such a shame to have no children.

When we were students at university the Doctors' Plot' 9 began. It was next to impossible to believe that the best doctors in the USSR, Jews, intended to poison Stalin, but there were people that did believe it. Patients didn't want to consult Jewish doctors. Many doctors lost their jobs. I know that an order was issued to fire my father from the district department of health in Briceni. I didn't know about it at that time. I think if Stalin hadn't died in March 1953 my father might have been fired. I'm ashamed to say it now, but when Stalin died I kept crying for five days in a row because I felt such strong grief. I was supposed to give a speech at the meeting of the association of mathematicians on 5th March. I was prepared to speak, but when I came to the blackboard I couldn't squeeze out a word. I was choking with tears. It took me quite an effort to pull myself together, but my speech was still interrupted by sobbing.

After the Twentieth Party Congress 10 I believed every word of Khrushchev 10 about the denunciation of the cult of Stalin. Esiah had always been critical about Stalin's personality and his actions, and he helped me to see the truth. If it hadn't been for my husband I wouldn't have believed Khrushchev.

I faced anti-Semitism again when I received a mandatory job assignment 12 upon graduation. I was the best student and lecturers kept telling me to stay for post-graduate studies, but during the process of issuing job assignments this wasn't even discussed. My husband and I were sent to work as teachers of mathematics at the secondary school in the Romanian village of Vanchikovtsy. We were teachers there for two years before we moved to the town of Yedintsy where we worked for twelve years before we received an apartment. My parents lived in Briceni and my husband's parents lived in Chernovtsy. They were getting older and we wanted them to be with us. We exchanged our apartment in Yedintsy to one room in a communal apartment 13 in Chernovtsy. My parents joined us there. Their house in Briceni was sold to be removed.

Just when we were planning to move to Chernovtsy our friends advised us to get information about vacancies, otherwise authorities would just tell us there were none. After we moved to Chernovtsy my husband made an appointment with the manager of the regional department of public education, who used to be a teacher of physics at the school where my husband worked. He pretended he didn't know my husband. Yet, his secretary registered all villagers, putting down their name and purpose of visit. So, when Esiah entered his office he was aware why he came to see him, but he asked Esiah about the purpose of his visit anyway. When my husband explained that we were teachers of physics and wished to get a job in Chernovtsy, the head of the department asked my husband about our nationality. Esiah's nationality was imprinted on his face, but he replied that we were Jews anyway. The head of the department said, 'You know, you and your wife will never get a job in Chernovtsy'. By the way, he is an old and sick man now and his granddaughter, who has nothing in common with Jews, studies in a Jewish school.

We were jobless for a year and lived on my parents' pension and our miserable savings until our friend from university helped my husband to get a job in a school in the village of Gorbovo, near Chernovtsy. I became a teacher in a cooperative company providing services to the population. My management didn't give me a single chance to work. They didn't send me any pupils and I put fictitious names in my records paying money for them. I received a salary nonetheless, but I just wished I had a chance to work and earn my living. Then I decided to bribe a receptionist - this was the first and the last time in my life that I did something like that. I promised her 5 rubles for each pupil she sent me. When I returned home two pupils were already waiting for me. They recommended me to their acquaintances, and soon I had so many students that I gave a few to my husband. I worked four times more than any teacher, but how I wanted to work in a school! Soon I got a chance to get a job at a school. There were a few teachers that fell ill in a Romanian school, and I was offered to replace them for a few months. I was so happy to get this job that I quit my job at the cooperative company. Later I became a full-time employee at the school when there was a vacancy. I worked at school for 11 years before I retired at the age of 51. Some time later my husband got a job at this school.

I retired in 1982. My work didn't give me any satisfaction. The children weren't interested in studying. They just wanted a certificate of secondary education. I didn't regret my decision to quit work. My husband worked until he turned 68. He had good relationships with his colleagues and they are still in touch.

We didn't celebrate any Jewish traditions. Teachers were ideological workers and weren't allowed to celebrate religious holidays or have anything to do with religion.

My parents celebrated Jewish holidays after the war. If we were on vacation at the time of any holiday we always tried to join our parents for a celebration. I remember Pesach in Briceni. There was an underground bakery in Briceni. My father didn't feel well and my mother went to get matzah at the bakery with my husband. When they were on their way back home my mother heard the voices of her colleagues. She and my husband hid round the corner, waiting until her colleagues passed by to continue on their way home. It was sad and humiliating that we had to keep our wish to lead a Jewish way of life a secret. In the evening we drew the curtains to sit at the table for dinner and seder on Pesach. We had matzah and traditional Jewish food. We also celebrated Soviet holidays, but it was just an occasion to get together with those we loved and were close with. We were sincerely happy to celebrate one holiday: Victory Day 14.

When Jews began to move to Israel in the 1970s my husband and I sympathized with them, but we didn't have any plans about leaving ourselves. We had to support our aging parents. They couldn't travel and we couldn't go and leave them behind. Besides, we were, and still are, very attached to our home and we were afraid of losing our surrounding and friends.

My father died in 1977 at the age of 84. Since we worked as teachers we couldn't have a Jewish funeral at the cemetery, but we buried him in accordance with Jewish traditions. We bought him a tallit - he didn't have a tallit after the war. We invited a chazzan from the synagogue to have all the prayers said as required. All rituals were conducted at my father's funeral. The Jewish cemetery was closed at that period, so we buried my father in the new cemetery. I need to mention that I wasn't embarrassed about having my father buried in this cemetery. Do people have things to be discontent about after they die?

My mother lived with a clear mind until the end of her days. In her last years she was confined to bed since she had her hip bone broken, but she read a lot and we discussed what she had read. On 19th May 2001 my mother celebrated her 104th birthday. She died on 27th May the same year. We buried her beside my father. On the day of the funeral we couldn't have Jewish funeral rituals performed because it happened to be on the day of the Jewish holiday of Shavuot. After the holiday we invited a rabbi to say a prayer at my mother's grave. My husband goes to the synagogue on the anniversaries of our parents' death. I make some special food for the mourning and my husband takes a bottle of vodka to commemorate our parents. He also recites the Kaddish.

We were skeptical about perestroika 15 in the USSR in the early 1980s. We remembered the period of 'thaw' after the Twentieth Party Congress and hopes that just faded away. But this time we saw actual changes in life. The Iron Curtain 16, which had separated the USSR from the rest of the world, fell. People had the freedom to travel and invite their relatives from abroad to visit them. Books by Solzhenitsyn 17, Bulgakov 18, etc. were published. We were bombarded with true information about our life and history. The attitude towards Jews began to change during the years of perestroika. I wouldn't say that anti-Semitism vanished, but at least newspapers and TV began to use the words 'Jews', Russian, Ukrainian, etc. Also, Jews don't have major problems with entering an institute or getting a job.

After Ukraine declared independence in 1991 our life changed even more. Jewish associations began to revive Jewish culture. It became particularly evident after Hesed was established. Old Jewish people found care and support. Hesed provides medication and food packages for old people. Volunteers from Hesed visit old people and help them about the house. There's a number of clubs for elderly people including a choir and dancing club. We celebrate Sabbath and Jewish holidays together. There's a Jewish school and a monthly TV program in Yiddish, broadcasted from Chernovtsy to several regions in Ukraine.

My husband and I didn't return to observing Jewish traditions, simply because we had never given them up. We just do openly now, what we used to do secretly before. We celebrate all Jewish holidays at home. On Chanukkah we have candles burning in the chanukkiyah. I cook all traditional food that I have been used to since my childhood. We observe traditions to honor the memory of our parents, who had observed Jewish traditions through whatever hardships.

My husband is the chief editor of the newspaper published by Hesed. It has issues about our life and activities. We publish articles about the war and the Holocaust. Those that survived will never forget this part of their life and their successors will remember. We write memoirs about the days we spent in the ghetto. These are hard memories, but we have no right to forget them. We need to remember in order to never let it happen again.

Glossary

1 Bessarabia

Historical area between the Prut and Dnestr rivers, in the southern part of Odessa region. Bessarabia was part of Russia until the Revolution of 1917. In 1918 it declared itself an independent republic, and later it united with Romania. The Treaty of Paris (1920) recognized the union but the Soviet Union never accepted this. In 1940 Romania was forced to cede Bessarabia and Northern Bukovina to the USSR. The two provinces had almost 4 million inhabitants, mostly Romanians. Although Romania reoccupied part of the territory during World War II the Romanian peace treaty of 1947 confirmed their belonging to the Soviet Union. Today it is part of Moldavia.

2 Russian Revolution of 1917

Revolution in which the tsarist regime was overthrown in the Russian Empire and, under Lenin, was replaced by the Bolshevik rule. The two phases of the Revolution were: February Revolution, which came about due to food and fuel shortages during WWI, and during which the tsar abdicated and a provisional government took over. The second phase took place in the form of a coup led by Lenin in October/November (October Revolution) and saw the seizure of power by the Bolsheviks.

3 Keep in touch with relatives abroad

The authorities could arrest an individual corresponding with his/her relatives abroad and charge him/her with espionage, send them to concentration camp or even sentence them to death.

4 Great Patriotic War

On 22nd June 1941 at 5 o'clock in the morning Nazi Germany attacked the Soviet Union without declaring war. This was the beginning of the so-called Great Patriotic War. The German blitzkrieg, known as Operation Barbarossa, nearly succeeded in breaking the Soviet Union in the months that followed. Caught unprepared, the Soviet forces lost whole armies and vast quantities of equipment to the German onslaught in the first weeks of the war. By November 1941 the German army had seized the Ukrainian Republic, besieged Leningrad, the Soviet Union's second largest city, and threatened Moscow itself. The war ended for the Soviet Union on 9th May 1945.

5 Pogroms in Ukraine

In the 1920s there were many anti-Semitic gangs in Ukraine. They killed Jews and burnt their houses, they robbed their houses, raped women and killed children.

6 Campaign against 'cosmopolitans'

The campaign against 'cosmopolitans', i.e. Jews, was initiated in articles in the central organs of the Communist Party in 1949. The campaign was directed primarily at the Jewish intelligentsia and it was the first public attack on Soviet Jews as Jews. 'Cosmopolitans' writers were accused of hating the Russian people, of supporting Zionism, etc. Many Yiddish writers as well as the leaders of the Jewish Anti-Fascist Committee were arrested in November 1948 on charges that they maintained ties with Zionism and with American 'imperialism'. They were executed secretly in 1952. The anti-Semitic Doctors' Plot was launched in January 1953. A wave of anti-Semitism spread through the USSR. Jews were removed from their positions, and rumors of an imminent mass deportation of Jews to the eastern part of the USSR began to spread. Stalin's death in March 1953 put an end to the campaign against 'cosmopolitans'.

7 Transnistria

Area situated between the Bug and Dniester rivers and the Black Sea. The term is derived from the Romanian name for the Dniester (Nistru) and was coined after the occupation of the area by German and Romanian troops in World War II. After its occupation Transnistria became a place for deported Romanian Jews. Systematic deportations began in September 1941. In the course of the next two months, all surviving Jews of Bessarabia and Bukovina and a small part of the Jewish population of Old Romania were dispatched across the Dniester. This first wave of deportations reached almost 120,000 by mid-November 1941 when it was halted by Ion Antonescu, the Romanian dictator, upon intervention of the Council of Romanian Jewish Communities. Deportations resumed at the beginning of the summer of 1942, affecting close to 5,000 Jews. A third series of deportations from Old Romania took place in July 1942, affecting Jews who had evaded forced labor decrees, as well as their families, communist sympathizers and Bessarabian Jews who had been in Old Romania and Transylvania during the Soviet occupation. The most feared Transnistrian camps were Vapniarka, Ribnita, Berezovka, Tulcin and Iampol. Most of the Jews deported to camps in Transnistria died between 1941-1943 because of horrible living conditions, diseases and lack of food.

8 Komsomol

Communist youth political organization created in 1918. The task of the Komsomol was to spread of the ideas of communism and involve the worker and peasant youth in building the Soviet Union. The Komsomol also aimed at giving a communist upbringing by involving the worker youth in the political struggle, supplemented by theoretical education. The Komsomol was more popular than the Communist Party because with its aim of education people could accept uninitiated young proletarians, whereas party members had to have at least a minimal political qualification.

9 Doctors' Plot

The Doctors' Plot was an alleged conspiracy of a group of Moscow doctors to murder leading government and party officials. In January 1953, the Soviet press reported that nine doctors, six of whom were Jewish, had been arrested and confessed their guilt. As Stalin died in March 1953, the trial never took place. The official paper of the Party, the Pravda, later announced that the charges against the doctors were false and their confessions obtained by torture. This case was one of the worst anti-Semitic incidents during Stalin's reign. In his secret speech at the Twentieth Party Congress in 1956 Khrushchev stated that Stalin wanted to use the Plot to purge the top Soviet leadership.

10 Twentieth Party Congress

At the Twentieth Congress of the Communist Party of the Soviet Union in 1956 Khrushchev publicly debunked the cult of Stalin and lifted the veil of secrecy from what had happened in the USSR during Stalin's leadership.

11 Khrushchev, Nikita (1894-1971)

Soviet communist leader. After Stalin's death in 1953, he became first secretary of the Central Committee, in effect the head of the Communist Party of the USSR. In 1956, during the 20th Party Congress, Khrushchev took an unprecedented step and denounced Stalin and his methods. He was deposed as premier and party head in October 1964. In 1966 he was dropped from the Party's Central Committee.

12 Mandatory job assignment in the USSR

Graduates of higher educational institutions had to complete a mandatory 2-year job assignment issued by the institution from which they graduated. After finishing this assignment young people were allowed to get employment at their discretion in any town or organization.

13 Communal apartment

The Soviet power wanted to improve housing conditions by requisitioning 'excess' living space of wealthy families after the Revolution of 1917. Apartments were shared by several families with each family occupying one room and sharing the kitchen, toilet and bathroom with other tenants. Because of the chronic shortage of dwelling space in towns shared apartments continued to exist for decades. Despite state programs for the construction of more houses and the liquidation of shared apartments, which began in the 1960s, shared apartments still exist today.

14 Victory Day in Russia (9th May)

National holiday to commemorate the defeat of Nazi Germany and the end of World War II and honor the Soviets who died in the war.

15 Perestroika (Russian for restructuring)

Soviet economic and social policy of the late 1980s, associated with the name of Soviet politician Mikhail Gorbachev. The term designated the attempts to transform the stagnant, inefficient command economy of the Soviet Union into a decentralized, market-oriented economy. Industrial managers and local government and party officials were granted greater autonomy, and open elections were introduced in an attempt to democratize the Communist Party organization. By 1991, perestroika was declining and was soon eclipsed by the dissolution of the USSR.

16 Iron Curtain

A term popularized by Sir Winston Churchill in a speech in 1946. He used it to designate the Soviet Union's consolidation of its grip over Eastern Europe. The phrase denoted the separation of East and West during the Cold War, which placed the totalitarian states of the Soviet bloc behind an 'Iron Curtain'. The fall of the Iron Curtain corresponds to the period of perestroika in the former Soviet Union, the reunification of Germany, and the democratization of Eastern Europe beginning in the late 1980s and early 1990s.

17 Solzhenitsyn, Alexander (1918-)

Russian novelist and publicist. He spent eight years in prisons and labor camps, and three more years in enforced exile. After the publication of a collection of his short stories in 1963, he was denied further official publication of his work, and so he circulated them clandestinely, in samizdat publications, and published them abroad. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1970 and was exiled from the Soviet Union in 1974 after publishing his famous book, The Gulag Archipelago, in which he describes Soviet labor camps.

18 Bulgakov, Mikhail (1891-1940)

Russian-Soviet writer. His satiric- fantastic writings deal mainly with the relationship of the artist and state power, and of art and reality. He also described the tragic fights of the Russian Civil War. Many of his works were published after his death.

Evgenia Galina

Evgenia Galina
Uzhgorod
Ukraine
Interviewer: Ella Levitskaya
Date of interview: April 2003

Evgenia Galina lives in a two-bedroom apartment in a five-storied apartment house built in the 1970s in a new district in Uzhgorod. Her son Michael and his family live in the same apartment building. Evgenia's apartment is impeccably clean and cozy. She has many books and photographs of her close ones on the bookshelves and on the walls. Evgenia is a short chubby woman. She has bright eyes and short dark hair with streaks of gray. She speaks slowly and distinctly as if considering each and every word - this must be a reflection of her teaching career. Evgenia holds herself up with dignity, but she is very friendly at the same time. She is a wonderful housewife and likes cooking, although this must be difficult for her now. Evgenia hasn't lost interest in life.

My family background
Growing up
My school years
During the war
Post-war
Married life
Glossary

My family background

My father's parents lived in the small village of Ivnitsa, Zhytomyr province [130 km from Kiev]. I can't say anything about Ivnitsa. I never visited this village in my childhood and my father never told me about the village or the house where he grew up. I can only guess that the Jewish population constituted some 30 to 50%. There were many similar villages in Ukraine. Ukrainian and Jewish families developed a friendly neighborhood, helped each other and respected each other's religion and traditions.

My paternal grandfather, Boruch Breizman, was born in Ivnitsa in the 1860s. I have no information about my his family. I don't know anything about my paternal grandmother either. She died when my father was just a child. I don't even know her name. My grandfather became a widower with two children. My father, Morduch, born in 1884, was the oldest child. The name Morduch was written in my father's documents. Later he was called with the Russian name of Matvey [common name] 1. His younger sister Sophia, Sosl in Yiddish, was born in 1886. When the mourning after his wife was over my grandfather remarried. I knew his second wife, Liebe, my father's stepmother.

Grandmother Liebe was over ten years younger than grandfather. They had five children. The oldest, Lisa, was born in 1892. My father's second stepsister, Riva, followed in 1895, then Clara, Chaya in Yiddish, in 1899. In 1908 another girl was born. She was named Sarra in Yiddish, Sophia in Russian. The youngest son, Naum, followed in 1910. His Jewish name was Nukhim. Sophia and Naum were born in Zhytomyr [150 km from Kiev], which means that the family moved to Zhytomyr sometime between 1899 and 1908. It was hard to get a job or education in the village. There were probably other reasons for moving that I don't know of.

Grandfather Boruch was a very educated and religious man. I remember my grandfather when he was an old man. He had gray hair and a big gray beard. He didn't wear payes. He wore a dark shirt and a dark jacket. He wore a hat when going out and a black kippah made of silk at home, only it wasn't a small kippah like they wear nowadays, but a bigger one that almost covered his ears. My grandfather was a melamed. I don't know if there was a cheder in Ivnitsa. Pupils came to my grandfather's home.

The family was poor. My grandfather apparently didn't earn enough to feed the family and Grandmother Liebe became the breadwinner. She was a very business-oriented woman. She began to bake bread and rolls at home. A window was kept open and my grandmother sold her bread, cakes and pastries through that window. Her business took her a lot of time and her children had to engage themselves. The older children took care of the younger ones. My grandfather was always absorbed in books. He read those Jewish books and took little interest in the surrounding. He also liked to write poems in Yiddish and Hebrew, but regretfully, they are all gone.

They observed Jewish traditions in the family. The boys were circumcised. All children got Jewish education. They didn't go to cheder; my grandfather taught them. My father and his sisters could read and write in Yiddish and knew the Torah and the Talmud. They knew all Jewish prayers by heart. Grandfather Boruch taught them the prayers and traditions. They celebrated Sabbath and all Jewish holidays. I don't know how often my grandfather and grandmother went to the synagogue in Ivnitsa. I don't even know whether there was a synagogue there at all. After they moved to Zhytomyr my grandfather went to the synagogue every day and my grandmother went there on Jewish holidays. They spoke Yiddish at home.

Zhytomyr is an old town in Ukraine. At the beginning of the 20th century it had a population of about 100,000 people. From the middle of the 16th century to the end of the 18th century Zhytomyr belonged to Poland and then it became a part of the Russian Empire. There was a significant number of Polish citizens in the town. Russians, Poles and Jews constituted the population of Zhytomyr. About 30% of the population was Jewish. There were brick houses in the center of the town. Jews were involved in crafts and commerce and some were intellectuals. The Russian and Polish population resided in the suburbs of the town for the most part. They were farmers. There were no nationality conflicts. There was a big Jewish community in Zhytomyr and several synagogues. Even after the Great Patriotic War 2 and the period of struggle against religion 3 in the 1930s there were still at least five synagogues left in Zhytomyr. There was a cheder and Jewish school in the town. The Jewish community supported the poor and handicapped. There was a Jewish orphanage and elderly people home and a Jewish hospital. During the Civil War 4 there were Jewish pogroms 5 in Zhytomyr. Gangs 6 and Denikin's 7 troops were involved in the pogroms. Local people often gave shelter to Jewish families during such pogroms.

After they moved to Zhytomyr my grandparents rented a small house in the center of Zhytomyr. Their wooden house was in the yard of a two-storied stone house where their landlords lived. There were several other wooden houses that their landlords rented out. They were Jews and preferred to lease their houses to Jewish families. After the family moved to Zhytomyr my grandfather began to work as a teacher in a state Jewish primary school. Besides he gave classes at home teaching Jewish children the cheder program. He also wrote poems that he sent to magazines and newspapers in Palestine. He even received royalties for them. It was little money, but still it helped. During the Soviet power this was out of the question and my grandfather began writing poems that he sent to newspapers before Soviet holidays. Those poems were published and my grandfather also received some money for them.

In the 1930s the Jewish school was closed and my grandfather lost his job. He continued studying and reading religious books at home, he could do it the whole day then. My grandfather couldn't get any job, so my grandmother began to sell her baked goods again. She sold it from a window in their house and her customers were the neighboring Jewish families. My grandmother worked 15 hours a day. She didn't have any time or strength left for religion. She had her hair cut short in stylish manner. She had thick wavy hair that looked very nice on her. She didn't wear a shawl.

My father started to work when he was young. He was the oldest in the family. Shortly after moving to Zhytomyr he became an apprentice to a watchmaker whose last name was Poliak. My father lived and had meals in his house. Poliak didn't charge them for education and accommodation, but my father had to work for him for free for two years. My father stayed in his shop after his training was over and worked there until he got married.

After they moved to Zhytomyr my father's sister Sophia had a row with their stepmother and left for Kiev. This happened shortly after World War I. In Kiev she married an ugly Jewish man whose last name was Katz. She didn't love him but married him to get a place to live. Sophia's husband was a shoemaker. They had a traditional Jewish wedding. Sophia had four children: three sons and a daughter. The name of her oldest son was Michael, then came Alexandr, whose Jewish name was Shaya, and the name of her youngest son was Boris. I don't remember her daughter's name. They were cheerful people. Sophia was a joyful woman, even though she had a hard life. I don't know how religious my aunt was. All I know is that they celebrated Jewish holidays. During the Great Patriotic War Sophia's sons went to the front. Michael was a marine and the two others were recruited to the front. The two older sons perished and Boris, the youngest, returned home. He lives in Canada with his family now. Sophia died in Kiev in the 1950s. Sophia's daughter lived in Kiev before the Great Patriotic War. I haven't been in contact with her. Perhaps, she still lives there.

My grandfather's daughters from his second marriage became Zionists. Before World War I they emigrated to Palestine. They took part in the struggle for the new state. They took part in the construction of a kibbutz and lived there the rest of their lives. They were single and had no children. Lisa Breizman, the older one, worked at the kibbutz, and the younger one, Riva Breizman, became a professor, a specialist in wine making. Her name is included in the 'Golden Book of Israel'. I've never met them. We've had no contacts. My father wanted to correspond with his sisters, but my mother didn't allow him to do so fearing for him, my brother and me. [She was afraid to keep in touch with relatives abroad.] 8 This relationship might have become an obstacle for us to enter college, and in 1936 and the following years it might have even become a reason for arrest. After the Great Patriotic War Lisa and Riva got an opportunity to see Grandmother Liebe. They came to the USSR on tour, but they weren't allowed to travel to Zhytomyr. They stayed in a hotel in Kiev where Grandmother Liebe went to see them. We didn't go to see them since my mother was afraid for us. They came again in the 1970s after Grandmother Liebe died. They were allowed to come to Zhytomyr then. They had a wonderful gravestone installed for my grandmother and grandfather, who perished at the beginning of the Great Patriotic War. We lived in another town and didn't go to see the sisters. Both sisters passed away: Lisa died in the 1980s and Riva died in the early 1990s. We got to know about it in the 1990s after we sent an inquiry to Israel.

I don't know if my father's stepsister Clara studied at school or if my grandfather taught her. After the [Russian] Revolution of 1917 9 she entered the Stomatology Faculty of Medical College in Kharkov. After finishing it she became a dentist in Zhytomyr. She lived with her parents. Clara married a Ukrainian man. I don't remember his name. I don't know whether my grandfather was against Clara marrying a man of a different religion. It's quite likely that he didn't care much being too absorbed in his books. Grandmother Liebe was very positive about her daughter's marriage. She got along well with her son-in-law. Clara's husband was a nice man and earned well. They lived together. My grandmother took care of the housework and cooking.

Clara and her husband were atheists. Clara's husband had studied in Germany. He was a lecturer at the Pedagogical College in Zhytomyr. They had a son and a daughter. I don't remember their names or dates of birth. When the Great Patriotic War began Clara's husband was arrested and accused of being a German spy since he had once studied in Germany. We never saw him again. Clara was a helpless woman in everyday life. She was used to having her mother resolve all her problems. After the war she couldn't find a job of her qualification and went to work as a doctor at school. Sophia junior raised Clara's children. Her son lives in Lipetsk, Russia [about 500 km from Moscow]. He finished a college and became an engineer. Clara's daughter moved to Israel in the 1970s. We have no contact with them.

Sophia Breizman, the youngest sister, and I were friends. I loved her dearly. She had a hard life. When she was a child and then a teenager she had to work 12-14 hours a day helping her mother. She studied at a lower secondary school, but had to quit. She studied by herself and entered Pedagogical College in Zhytomyr in 1930. After finishing it she entered the Faculty of Philology at Kharkov University. She was expelled when she was a 3rd-year student. Another student that came from Zhytomyr wrote a report saying that she was an alien element since she wrote in her application form that her parents were poor people while her mother was a shopkeeper. She meant Grandmother Liebe, who baked bread. She didn't have a store and only sold bread that she made, but who would have believed that? There was a general meeting where Sophia was expelled from university where only children of proletariat could study. Sophia returned to Zhytomyr.

When the Great Patriotic War began Sophia, Grandmother Liebe, Clara and her children evacuated. After the war they returned home. Sophia lived with my grandmother and Clara's family. She went to work as a teacher of the Russian language and literature at school. Sophia wrote poems in Russian, but she didn't have an opportunity to publish them. Only occasionally a few were published in magazines. After she passed away her sisters published a book of her poems in Israel. Her private life was difficult, too. She dated a young man that was her neighbor in Zhytomyr. They loved each other and were going to get married.

In 1937 [during the Great Terror] 10 he was arrested - somebody reported on him - and exiled to Siberia. He stayed in camps for ten years and she was waiting for him. After he got released he wasn't allowed to go home. He had to stay in a town in Siberia. He married a woman there. After the Twentieth Party Congress 11 he was rehabilitated [Rehabilitation in the Soviet Union] 12 and came to Zhytomyr. He came to see Sophia. They spent a few days together. He didn't dare tell her that he was married. Only at the station, when he got on a train to go back to his family, he told her. It was a blow to her. When he left, Sophia didn't want to see anyone and was depressed. A few years later her colleague, a widower who was 20 years older than Sophia, proposed to her. He had a house. Clara's children grew up and the house became too small for so many tenants. Sophia married this man for his house. They didn't have any children. She put all her feelings into her poems that were not published. Unfortunately, I don't have them. Sophia died after a lingering disease in 1986. She was buried in the town cemetery in Zhytomyr. It wasn't a Jewish funeral.

The older sisters, their husbands and brother supported my father's younger brother Naum during his studies. He also worked to earn his living. When at school Naum was the head of the aviation modeling club. Afterwards he entered Polytechnic College in Kharkov. After finishing his first year he came to Zhytomyr and married a Jewish girl that he had been dating when at school. They had a traditional Jewish wedding. During the Great Patriotic War the College evacuated to Tashkent [Uzbekistan]. Naum finished college after the war. He had the choice of where to go: either work at a defense plant in Komi ASSR or to the front. Komi was in the North and winters are very cold there with - 40º? temperatures, but he went there nonetheless. After the war he came to Lipetsk with his wife and went to work. Their son, Boris, was born there.

Boris is very talented. After finishing school with a gold medal he entered Technical College of Physics in Moscow. Even before finishing his studies in college he entered post-graduate school. He became a professor. His works were published abroad, but he wasn't allowed to travel since he was a Jew. After the collapse of the USSR Boris went to the US to hold lectures in 1987. He stayed there. His family joined him in the US. Naum died in Lipetsk in 1992.

My mother's father died in 1905 when my mother was a child. All I know about him is that his name was Meyer Benderski. My maternal grandmother Pesia-Feiga was born in the village of Romanivka [210 km from Kiev, 60 km from Zhytomyr]. I knew my grandmother's two sisters: Leika and Hava. I don't remember their last names. Leika lived in Zhytomyr and Hava lived in a village near Zhytomyr. They were both married. Leika had twelve children: eleven sons and a daughter. Hava had two daughters; Ida and Tania. During the Great Patriotic War nine of Leika's sons perished at the front. After the war she used to say that she had one and a half sons left: one of her sons lost his legs at the front. Leika's daughter lived in Podolsk near Moscow after the Great Patriotic War.

After getting married my grandmother lived in Zhytomyr. She had four children when she became a widow. My mother, Basia, was the oldest. She was born in 1896. The second daughter, Freida, was born in 1900 and the youngest son Leibl in 1903. The last daughter, Mirra, was born in 1905 after grandfather died. A brother of my grandmother's father, Avrum- Faivish, lived in the village of Romanivka. He had four children. They were a wealthy family and he took my mother into his family. My mother's younger sisters, Freida and Mirra, stayed with my grandmother. Their brother Leibl went to the family of grandmother' sister Hana, whose husband was a tailor. He taught Leibl his profession.

My grandmother's uncle, Avrum-Faivish, owned a food store. His family helped him with work at the store. His wife was a very nice woman. She treated my mother like her own daughter. There was a grammar school for boys and another one for girls in Romanivka. All children of my grandmother's uncle studied in grammar school and he also paid for my mother's studies. However, my mother quit this school after finishing her 7th year. When I asked my mother why she didn't complete her studies she said there was a lot of work to do about the house and in the store and she felt like helping the family.

My mother told me that there was a big pogrom in Romanivka once. My grandmother in Zhytomyr got ill and my mother had to go there. At that time Petliura's 13 gang came to Romanivka. Avrum-Faivish's daughter and wife managed to find shelter while he and his sons failed to hide away. Petliura bandits beat him and his sons very hard and hit the oldest, Ruvim, with a sable. It wasn't a deadly wound, but there was a lot of blood around. That's the only pogrom my mother told me about.

My grandmother remarried. This happened at the time when my mother was still staying with my grandmother's uncle. There was a widower by the name of David Rakhlis who lived in Zhytomyr. His son's name was Motl. David was a glasscutter. David and my grandmother had known each other since they were children and David always liked my grandmother. He came to see her father, Nuchim-Faivish, to ask his consent to the marriage. Nuchim-Faivish had ten unmarried daughters. He said David could marry any of them, but if he wanted to marry a widow, my grandmother, he would have to pay back the amount that my grandmother's father gave her as a dowry. David didn't have the money and left. He began to save money and when he had the necessary amount he came to see Nuchim-Faivish again. David paid the money to my grandmother's father and married my grandmother. My grandmother went to live with him. David cared a lot about my grandmother. When she got osseous tuberculosis David paid for her to get medical treatment. When she couldn't walk he carried her around regardless of his neighbors teasing him about it. My grandmother recovered.

David had a big house with seven rooms in the center of Zhytomyr. There was a front and a back door in the house. My grandmother moved into this house with Freida and Mirra. David's son Motl lived there, too. In the early 1920s Motl emigrated to the US. We had no contact with him. My grandmother kept a cow and chicken in a shed in the yard. She didn't have housemaids. Freida and later my mother helped her about the house.

When my grandmother fell ill with tuberculosis they decided to have my mother married off as soon as possible so that she didn't have to depend on her relatives in case her mother died. This was in 1921. Romanivka was a Ukrainian village - there were few Jewish families. My grandmother turned to shadkhanim, matchmakers, that offered her to have my mother marry my future father. My grandmother called my mother to come to Zhytomyr where she announced that my mother was to meet a man. My mother met my father. They liked each other. My mother was a quiet, shy and pretty girl. My father was twelve years older. My mother didn't want to marry him. She cried and begged her mother to let her be, but my grandmother insisted that my mother obeyed her. My father was a decent man and had a profession. They got engaged and my mother stayed in Zhytomyr. They had a traditional Jewish wedding about a month later.

Growing up

After the wedding my mother and father rented a dwelling for some time, but then grandmother talked them into moving into David's house. They got a room of their own. Grandmother had her room and so did David. Mirra lived in the room that had an entrance from the front door. When she got married she lived there with her husband and son. Freida also had a room. There was a dining-room and two kitchens in the house. After Motl moved to the US one room and a kitchen were leased to a Jewish family. David also charged my parents rent. He gave the money to my grandmother for housekeeping and she returned the amount to my mother.

My father found a facility that he wanted to rent for his clock shop, but it turned out to be cold and wasn't appropriate for work. Besides, my father would have had to pay taxes on it. He went to work at another clock shop. He was very skillful and had a lot of work to do. When he returned home from work he continued working. He got orders from owners of clock shops that had nice facilities with fancy signboards, but they couldn't do the work. Those owners paid my father 50% of the cost of their orders. My father was a strong man, but the fact that he had to sit all the time had an impact on his health condition. My mother was a housewife. My father wanted to provide for the family and thought that he could afford to have my mother take care of the house and family.

My brother, Abram, was born in 1923. He was circumcised as required by the rules. I was born on 2nd March 1925. My parents named me Genia. At school I was called by my Russian name of Evgenia. Our parents loved us and created an atmosphere of love and respect in the family. There were no conflicts at home and they didn't tell us off or punish us. The most serious punishment for us was to hear that our father didn't approve of something we had done.

My father was an intelligent and advanced man. I don't know where he learned music. He had a Jewish friend that was a tuner. My father and his friend often played the violin and this tuner's daughter accompanied them on the piano. My father also read a lot. He read books in Yiddish that my grandfather had left him. We had many books at home: most of them were books in Yiddish and Hebrew. My mother and father went to see Jewish performances at the theater. The Jewish Theater from Kiev often came to the town on tour and my parents went to see their performances.

We spoke Russian at home. My father and mother spoke Yiddish sometimes, but they only communicated in Russian with my brother and me. My grandmother spoke Yiddish. She could speak a little Ukrainian, but she was illiterate and couldn't even write. I can speak a little Yiddish, but I cannot read or write in Yiddish.

My grandmother and David were very religious. My parents were religious, too. Of course, my father couldn't observe all Jewish traditions since he had to work on Saturday, but David didn't work on Saturday. There was a mezuzah on each door. The family followed the kashrut. My grandmother had a twig tray where she put meat to have all blood flow down to make it kosher meat.

David and grandmother went to the nearby synagogue on Sabbath and Jewish holidays. My brother and I went with them after we turned seven. Women sat on the second floor of the synagogue. My grandmother had the most expensive seat in the synagogue.

We celebrated Sabbath at home. My mother started cooking on Friday morning. There was a Russian stove 14 in the kitchen. My mother left food for Saturday in the oven to keep it warm. She was a great cook. She was especially good at making challah and gefilte fish. On Friday evening the table was covered with a white tablecloth. My grandmother lit the candles. On Saturday nobody did any work at home. David and my grandmother visited our numerous relatives. Even if it was a long distance my grandmother never took a tram on Sabbath. She walked, although she had problems with her legs. On Friday I turned on the light at home in the evening - children are allowed to do this. On Saturday Grandmother Liebe came to see us. Grandmother Pesia-Feiga was always angry that Grandmother Liebe visited on Saturday wearing no kerchief. She used to say, 'This grandmother with her hair cut is here...'. Grandmother Pesia-Feiga always wore a dark kerchief. I still have it. My grandmother left it to my mother and my mother gave it to me before she died. My parents went to the synagogue on Saturday evening after my father returned home from work. They also went to the synagogue on Jewish holidays. My father had a good voice and often sang at the synagogue.

The family started preparations for Pesach in advance. The house was thoroughly cleaned. It was a lot of fun. Grandmother's children brought flour into the house. We made matzah for four families: for David and my grandmother, for Leibl's family, for Mirra and her husband and for us, and after Freida got married also for her family. We baked matzah in our Russian stove. The women kneaded the dough, my father made holes and Leibl watched the oven. Everybody was busy. We made matzah for one family, then another. My grandmother sent me to the shochet to have him slaughter the chickens. There was a long line at his slaughterhouse before the holidays. The shochet slaughtered the chickens and my grandmother cut them into pieces at home. All everyday utensils and crockery were taken to the attic and fancy crockery and utensils that were only used at Pesach were taken down. We had chicken broth, boiled chicken and gefilte fish made. My grandmother had a copper mortar where we crushed matzah to add it to the chicken broth. We also ate matzah with milk. My grandmother made matzah meal - matzah flour - to bake strudels and cookies. There were two poor Jewish families living in our neighborhood. After the cooking for Pesach was done my grandmother always sent me to bring them fish, chicken, strudels - a little of everything that we had - for a meal. I also brought them some matzah. My grandmother did this on all holidays. She couldn't stand the thought that there was somebody who couldn't afford a decent meal.

My grandmother, David, Freida and Mirra's family had their own first seder and we conducted it separately from them. My mother put a white tablecloth on the table. She put bitter greenery, a saucer with salty water and hard boiled eggs on the table. There was also food: gefilte fish, chicken and potato and matzah puddings. There were silver glasses for wine. There was always one extra glass for Elijah the Prophet 15. I remember what a problem it was for me to wait until it got dark. I was hungry and even more so sleepy, but we had to wait until the first star appeared in the sky. Our father taught my brother to ask the four traditional questions in Hebrew that a son is supposed to pose to his father. [Editor's note: according to the rules the youngest child in the family must ask these questions, the so- called mah nishtanah.] My brother didn't know Hebrew and he just learned them by heart. I don't know how the seder ended since I always went to sleep before it was over.

At Yom Kippur all adults fasted. Even when my grandmother was severely ill at her old age she still fasted at Yom Kippur. My brother and I began to fast at the age of 13-14, but my mother was still worried about us when we didn't have anything to eat for a whole day. At Purim my mother made hamantashen and honey cakes. There were lots of pastries made at Purim since it was a tradition to take treats to relatives and friends. Sweets and pastries were put on a tray and covered with a white napkin. Children made the rounds of the houses. Of course, we couldn't help trying these delicacies. At Purim Purimshpils in disguise came to houses showing their short performances. They also got treats and some change. At Sukkoth David made a sukkah in the yard. We decorated it with ribbons and greenery. We had meals in it throughout the holiday. Grandfather David recited the prayers in the sukkah. There was always a big dish with fruit on the table. We, children, also played in the sukkah when adults were busy doing their own things.

In 1932 there was a famine 16 in Ukraine. My grandmother and David didn't suffer from it because my grandmother's sister Hava lived in a village. She had fields where she grew grain and vegetables. Hava always sent her some grain and food products. Hava supported all relatives. We didn't starve, but there wasn't enough food anyway. My grandmother always gave us some food. If we didn't have enough food we had boiled millet or something else.

Freida got married in 1932. David tried to convince my grandmother to postpone her wedding. He said it was going to be difficult to make food for the wedding, but my grandmother insisted that there was a wedding. Freida and her fiancé were engaged for a year and then they got married. They had a wedding in the house of my grandmother and David. A rabbi conducted the ceremony. There was a chuppah in the house. There were long tables in the big dining-room for the feast. After their wedding Freida and her husband stayed to live in David's house. I don't remember her husband's name. He was a product supplier at the shoe factory. Freida was a housewife. David didn't charge them for living in his house. My grandmother cooked for them.

Freida's son Michael - his Jewish name was Meyer - was born in 1933. Freida, her husband and son were in evacuation during the Great Patriotic War and after the war they returned to David's house. Later their son bought this house for them. Before the war Freida and her husband observed all Jewish traditions and celebrated holidays, but after the Great Patriotic War they just celebrated Jewish holidays. Freida and her family lived in Zhytomyr all their life. Freida's husband died in 1967. After her husband died Freida had a stroke. She became helpless and didn't understand what she was doing. My mother felt sorry for her sister and took her to live with her. Freida died in Zhytomyr in 1972, three years after my mother died. She was a helpless woman and after my mother's death the youngest sister, Mirra, nursed her. Freida was buried in the Jewish section of the town cemetery according to the Jewish tradition. I had no contact with her son.

My mother's brother, Leibl, married a Jewish girl from Zhytomyr in 1924. I don't remember her name. They also had a Jewish wedding. Their daughter Lisa was born in 1925. After Lisa was born Leibl's wife became ill. Lisa and I were close friends. Before the Great Patriotic War Leibl's family celebrated Jewish holidays. Leibl perished at the front in 1942. His wife and daughter were in evacuation and from there they returned to Zhytomyr. Leibl's wife died in the 1960s. Lisa finished Medical College in Ivano- Frankovsk. She worked as a doctor. Lisa got married. She has two daughters and three grandchildren. Lisa and her family moved to Israel in the 1970s. They live in Rehovot. Lisa is a pensioner now.

Mirra, the youngest in the family, was David's favorite. They were of the same kind. Mirra yelled and cursed, but David forgave her everything. He even bequeathed his house to her. Mirra got married in 1927. Her husband's last name was Haitin. He was an engineer. Her son Leonid was born in 1929. Mirra's husband died of a heart attack in a recreation center before the war. She never remarried. Mirra died in Zhytomyr in the 1980s. Her son lives in Germany.

My school years

My brother Abram started school in 1930 and I in 1932. We studied in a Russian secondary school. Boys and girls studied together. I was a sociable girl and had many friends at school. There were Russian and Jewish teachers in our school. Quite a few of my classmates were Jewish, too. I never faced any anti-Semitism at school. I don't believe there was any before the Great Patriotic War. My best friend was the daughter of a Christian priest. She was my classmate and lived nearby. My other friends were: Stasia, a Polish girl, Maria Frolova, a Russian girl and Sonia Milman, a Jewish girl. There were no specific attitudes towards Jewish children at school.

My favorite subjects at school were Russian and Ukrainian languages, literature and chemistry. My brother was fond of mathematic and physics. I became a pioneer when I was in the 4th grade. There was a plain ceremony in the vestibule at school where a bust of Lenin was installed. We recited the oath of pioneers and had red neckties tied around our necks. I cannot say that I was an active pioneer. I took part in parades on Soviet holidays and attended pioneer meetings. I didn't become a Komsomol 17 member at school since I finished the 9th grade in 1941.

The arrests that began in 1937 [during the Great Terror] didn't have an impact on our family. Some of our acquaintances were arrested. My father was worried about them. He was smart and understood what was going on. I remember when my father's acquaintance, who was a pharmacist, was arrested my father kept saying, 'What did he do? What was his fault?' My father didn't like Stalin. I remember him saying that in the early 1920s Stalin was fighting with Lenin for 'the stool' to sit on and my mother was horrified to hear this. Of course, our parents tried to avoid discussing these subjects in the presence of children, but we lived in the same room and often heard such discussions. I didn't quite understand what it was about at that time, but I recalled them many years later.

There were classes of military training for boys at school. Girls were trained to be medical nurses. We were taught to provide first aid to patients, apply bandages, immobilize an arm or leg. There were also political classes. We were told that the world bourgeoisie wanted to destroy the USSR and that we had to fight for the cause of Lenin and Stalin when we grew up. Religiosity was almost a crime. Pioneers and Komsomol members were told to fight about religiosity of their politically backward parents. My brother was a Komsomol member and had a hard time at home. We still celebrated Jewish holidays while at school he was told that it was in conflict with the title of a Soviet citizen. Also, people were stimulated to speak Russian rather than their native language: Yiddish, Ukrainian or any other.

When my brother was twelve my father asked Grandfather Boruch to teach Abram Yiddish. My grandfather taught him so he would be able to read, but my brother didn't want to continue his studies. Abram told our father that nobody in his class was learning Yiddish and that he didn't want to study it either. My grandfather once mentioned to my father that he was sorry that Abram gave up Yiddish since he was good and quick in his studies. Abram didn't have a bar mitzvah. My father dreamed about his bar mitzvah, but my brother didn't agree to do it.

When my brother became a Komsomol member our parents had matzah made for Pesach at a different family's place. My mother went to their house to bake matzah that she brought home wrapped in a white sheet. Once she met my brother when she was carrying matzah home and was very happy expecting that he would help her to carry it home, but my brother refused to help her. He said he would do any other work: fetch water or chop wood, but he wouldn't carry matzah for anything in the world. However, my brother always participated in the celebration of Jewish holidays. He took part in the seder and posed the four traditional questions to our father. We didn't celebrate Soviet holidays at home, but we took part in celebrations at school.

During the war

My brother finished school with a silver medal in 1940. He had the right to enter a college without taking entrance exams. My brother wanted to study in Moscow. He entered the Faculty of Mathematics in Moscow University. He lived in a hostel. Our parents supported him with some money and my brother received a stipend. He had all excellent marks. He passed his exams in late 1941 and we looked forward to his arrival home, but we didn't see him. On 22nd June 1941 we heard on the radio that Germany attacked the USSR and the war began.

We left Zhytomyr on 27th June 1941. My brother was sent to study in an artillery school in Podmoscoviye. Grandmother Pesia-Feiga, Freida and her son, Mirra and her son and our family evacuated from Zhytomyr. David refused to go with us. He said that he had seen the Germans during World War I and didn't think they could do Jews any harm. My grandmother was afraid for her children and grandchildren and decided to go with us. David evacuated from Zhytomyr a month later when he came to understand that the Germans and the fascists were two different pairs of shoes. He found my grandmother and joined us in Kuibyshev region. My father's relatives also evacuated. Grandmother Liebe, Clara and her children and Sophia left about a week after we evacuated.

We traveled in cattle transportation carriages. We had little luggage since we were allowed to have one small suitcase each. There were no benches in carriages. Travelers slept on the floor. We didn't know where we were going. We didn't have any food and tried to buy some food at stations. Our train was bombed on the way, but fortunately, we got out of it. I don't quite remember how long our trip lasted, but it seemed an eternity to me.

We reached Stalingrad [about 1,000 km southeast of Moscow]. There was an evacuation agency in the town. Grandmother, her daughters and grandchildren decided to go to Kuibyshev region and we decided to stay in Stalingrad. We got accommodation in a school building before we went to live with a family in their house. My father, mother and I lived in a small room. The owners of the house gave us some utensils, bed sheets and blankets. I went to the 10th grade at school. My father went to work in a clock repair shop. We stayed there until German troops began to approach Stalingrad in 1942. The Volga River was covered with ice and we crossed it to get to the opposite bank. We settled down in the village of Nikolevka and in a month we moved on to Kamyshin. From Kamyshin people were evacuated on tanks. We were taken to the nearest railway station where we boarded a train. We didn't know where it was heading, but we didn't care as long as it took us further and further away from the Germans.

We arrived in Pavlodar in Kazakhstan where we heard an announcement that there was a train to Middle Asia and that all people willing to go could travel on this train. We thought that it wouldn't be so hard to live through the winter in Middle Asia and chose to go there. Our trip lasted for about a month. There was no water or toilet in those freight carriages. When the train stopped at a station all passengers ran to the toilet. Local residents brought some food to the station. Many people fell ill and had lice. Many were dying and their bodies were taken off the train at stations. We finally reached Tashkent [2,600 km from Kiev] where we stayed overnight at the railway station. There were many people ill with spotted fever. They were lying on the floor and benches in the railway station building.

The next morning we got accommodation in the house of an old woman. It was a small pise-walled house with two rooms and a kitchen. We lived in one room. My father went to find out about a job. It turned out they needed a clock repair man badly. My father got a room to make into a shop. He went to get tools in some town. My mother fell ill with spotted fever at that time. She was taken to hospital. I was left alone with no money or food. The old woman taught me to pick turtle eggs in a sand pit in the suburb of the town. The old woman made me fried eggs every day. I visited my mother in hospital every day. Finally my father returned. He brought the tools that he needed and had a shop equipped. My mother returned from hospital.

My father received no money for his work as yet and my mother sold our bed sheets at the market. She was very weak after her illness and somebody snatched her purse. My mother returned home in tears. Later my father began to receive money and we could buy food. I went to work as an attendant at the hospital. However, I had to finish my studies at school. I studied in the 10th grade in Tashkent and was thinking of resuming my studies at school, when somebody told me that there was a Pedagogical College in Tashkent where they admitted students that had finished nine years at school. There weren't too many young people that wanted to study and they were admitted without entrance exams. I entered the Faculty of Physics and Mathematics and finished it before the end of the war. There were Russian, Crimean Tatar, Kirghiz and Jewish students in my group. There was no segregation regarding nationality. In June 1945 I received my diploma.

During the war following the kashrut was out of the question. We ate what we could get or buy per food coupons. However, my parents celebrated Pesach. My mother sold bread that she made at the market and bought flour to make matzah. We didn't eat any bread at Pesach. My parents fasted at Yom Kippur. I don't remember anything about celebrations of other Jewish holidays.

Since we left Zhytomyr we had no information about my father's relatives. My father wrote inquiries to a search service. When we were in Tashkent my father received a response saying that his parents were in Tashkent. There was their address in this letter. We were very happy to hear about them, but when my father found them he became very sad. Grandmother Liebe, Clara and her children and Sophia told my father that Grandfather Boruch refused to evacuate with them. When the war began he was about 80 years old. My grandfather felt tired of life. He said he wasn't going to leave with them. My father was very sorry that we hadn't taken my grandfather with us. My father believed that he would have convinced grandfather to join us. After we returned to Zhytomyr we got to know that the Germans had conducted mass shootings of the Jewish population and our grandfather perished at the very beginning. There are several common graves in Zhytomyr, but we don't even know where my grandfather's grave is.

Post-war

I remember the feeling of joy on 9th May 1945 [Victory Day] 18 when we heard on the radio that the war was over. People hugged and kissed each other in the streets. There were fireworks in the evening. We returned home to Zhytomyr. My grandmother, Freida, Mirra and their children were already home. David died in evacuation in 1944. My grandmother died in Zhytomyr in 1952. She was buried according to the Jewish tradition in the Jewish cemetery in Zhytomyr.

During the war we corresponded with my brother Abram. After finishing artillery school he went to the front. My brother was a mathematician and was very good at calculations that were necessary for artillery troopers. At 23 he was promoted to captain. Thank God he wasn't wounded at the front. He was slightly shell-shocked once, but it had no negative impact. After the war he returned to Moscow to continue his studies at university. His lecturer of mathematics, Berezanskaya, who was the author of a school textbook in mathematics, also taught at the postgraduate school where she took Abram after he graduated. He began to work at university and simultaneously studied at the postgraduate school.

In 1948, during the campaign against cosmopolitans 19 Berezanskaya lost her job - she was of the retirement age, as they explained to her - and my brother got a [mandatory job] assignment 20 to work in a village. He worked as a teacher of mathematics in a school in Kaluga region. He came to Zhytomyr on vacation and married a local Jewish woman that he had known before the war. His wife Rachil, nee Gotfrid, was an English teacher at school. Rachil followed Abram to Kaluga region and they worked at school. Their daughter, Alla, was born in 1953. Rachil's parents took the girl to Zhytomyr. Their twins, Alexandr and Boris, were born in 1956. My brother's assignment was over and they returned to Zhytomyr. They lived in a room in Rachil's parents home.

My brother couldn't find a job in Zhytomyr and went to work in a village in Zhytomyr region. He rented a room from an old woman. My brother sent his salary to Rachil in Zhytomyr. In due time an affiliate of Kiev College of Light Industry was open in Zhytomyr. The director of this affiliate liked my brother and employed him. Besides working at college he gave private lessons in mathematics. Abram had a good reputation as a teacher of mathematics, whose students entered colleges with no problems. Later he worked in senior classes at school. Alla finished Kiev College of Public Economy. The boys also got education. Alla got married in Zhytomyr in 1970. They had a Jewish wedding with a chuppah at home. There was Jewish food and music and guests danced Jewish dances.

My brother didn't want to go to Israel. He had three heart attacks and was very ill, but he understood that his children and grandchildren had no future in the USSR. In 1990 his family and Rachil's father moved to Israel. My brother's condition has improved significantly and his children are very happy to live there. They work. Alla has two children. They like Israel very much. Alla's older son volunteered to serve in landing troops. After his service in the army he entered a college. He is a 3rd-year student. Alexandr got married when they were in Zhytomyr. He went to Israel with his wife and daughter. They have a son that was born in Israel. He goes to school. Boris married an immigrant from the USSR. She is a nurse and has a son. Now she and Boris have another son. My brother and his wife are happy. They have loving and caring children.

We lived in our house after we returned to Zhytomyr in 1945. My parents didn't observe Jewish traditions as strictly as they used to before the war. We celebrated Pesach, Rosh Hashanah and Yom Kippur. We didn't celebrate Soviet holidays.

My father went to work at a clock repair shop. I began to look for a job. At first I got a job at a museum and then I went to work at school. I was a teacher at a primary school before I began to teach mathematics at a secondary school. There were many Jewish children at school. There was no anti-Semitism.

The struggle against cosmopolitism that began in 1948 didn't have an impact on us. My father was very upset about what was going on. He burned newspapers with articles about Jewish doctors that were accused of murder. He said that our people were vilified. About the Doctors' Plot' 21 that began in January 1953 my father said it was a lie. I believed him.

Stalin died in March 1953 and it was a tragedy for many people. It wasn't such for our family, but we tried to hide our feelings. Thanks to my father the speech of Khrushchev 22 at the Twentieth Party Congress wasn't as shocking for me as it was for many of my acquaintances. There are still people that don't believe that Stalin was guilty. I understood that Stalin was a cruel and powerful man who didn't stop doing evil. After the Twentieth Party Congress we all hoped that life in the country would change for the better, but there was anti-Semitism and a ban on religion, although the constitution guaranteed freedom of faith to every citizen. Any person could be accused of Zionism or even arrested for attending the synagogue.

Married life

I got married in 1953. My husband's mother was my mother's friend. My husband, Vladimir Galin, was born in Zhytomyr in 1929. His Jewish name was Volf. He didn't remember his father, Moisey Galin, who starved to death in 1933. Vladimir was the only child in the family. Vladimir's mother had no education. She was a seamstress at the garment factory. She was paid peanuts for her work, although she was an advanced employee. They were very poor. My mother-in-law was a strong healthy woman. She could have remarried, but she didn't want her son to be raised by a stepfather.

During the Great Patriotic War they were in evacuation in a distant village in Siberia. Vladimir went to work as a cart driver in a kolkhoz 23 at the age of twelve. After the war they returned to Zhytomyr. Vladimir finished a cinema school in Kiev, but he didn't like this profession. He went to the army and served in Uzhgorod [800 km from Kiev]. When his service term was over his officer offered him to continue on additional service. We met when Vladimir came to Zhytomyr on his first leave. When he left we corresponded and we got married when he came on the next leave. I was rather worried that I was four years older than he, but we lived in harmony. We had a civil ceremony in a registry office and in the evening we had a small wedding dinner. After the wedding I followed my husband to Uzhgorod.

Vladimir served as an ensign until he retired. His management valued him highly. When he retired he went to work at the regional military registry office. When in the army my husband joined the Party - it was mandatory.

At first we rented a very small room without windows or stove. Later my husband received a room and his mother came to live with us. Our son Michael was born in 1954. We named him after my husband's father. My mother- in-law helped me a lot and my mother came to visit us to help me. Shortly before my husband retired in the 1960s he received a two-bedroom apartment. My mother-in-law was confined to bed. She stayed in one room and the three of us shared the other one. After my husband retired we received a three- bedroom apartment, which was quite a surprise for us.

I couldn't find a job for a long time. I was told there were no vacancies at school. I was about to leave for Zhytomyr when I got a job in a kindergarten. At the end of each academic year I went to the district education agency to ask them for a job at school. The management at the kindergarten valued me. Finally I got an offer for a vacancy of a primary school teacher. I worked at this primary school until I retired.

We spoke Russian at home, but when we didn't want Michael to understand the subject of our discussion my mother-in-law and I switched to Yiddish. I had fluent Yiddish while my husband didn't know Yiddish. When my mother-in-law died I began to forget the language since I didn't practice it. Only when Hesed opened in the 1990s I got a nice opportunity to communicate in Yiddish. I enjoy speaking the language.

I cannot say that we raised our son Jewish. It was difficult at the time. My husband was a military and a member of the Party. He couldn't celebrate Jewish holidays or go to the synagogue. My mother-in-law and I celebrated Pesach at home. We didn't eat bread at Pesach. My mother-in-law made matzah or potato puddings. Those were hard years and we rarely had chicken or gefilte fish. My mother-in-law made matzah at home. Michael knew the traditions to be followed at Pesach. We celebrated Soviet holidays at home: 1st May, 7th November [October Revolution Day] 24, Soviet Army Day 25 and Victory Day. We also celebrated New Year. I always tried to cook something nice and prepare a small gift for every member of the family. We had guests in the evening. We enjoyed this celebration; it was a lot of fun.

Before my parents died we spent all vacations in Zhytomyr with them. Our son also spent his vacations with his grandparents. My father died in 1961. Shortly before he died he asked me to write to his sisters in Israel asking them to send him a tallit. A few days before his death my father received a parcel with a tallit. I don't know how it came that KGB 26 officers allowed this parcel to get delivered. They were checking all mail. They probably didn't understand what was in it. We buried my father according to the Jewish tradition in the Jewish cemetery in Zhytomyr. My mother died in 1969. We buried her according to Jewish traditions near our father's grave.

When Jews began to leave the country in the 1970s we didn't consider departure. Many of our friends left and we sincerely wished them to be happy, but we didn't dare to take this decision. Perhaps, we should have, but it's too late to change our life now.

Our son finished school and we thought where he should go to continue his studies. It was next to impossible for a Jew to enter a college in Ukraine due to strong anti-Semitism. It was also very hard to get job for Jew. My father's brother Naum advised Michael to go to Lipetsk. In Russia there was no segregation regarding nationality. I went to Lipetsk with Michael. My son entered the Machine Building Faculty at the Institute of Steel and Alloys. He passed his exams with excellent marks and became a student. After finishing this institute Michael got a job assignment at the machine building plant in Uzhgorod. He was an engineer there. During perestroika 27 the plant was closed.

Michael got married to a Jewish girl in 1980. His wife Inna, nee Rozenbloom, was born in Uzhgorod in 1958. Her mother, Tsylia Rozenbloom, is a doctor and her father, Moisey Rozenbloom, is a teacher. Inna finished the Mechanical Faculty of Optical Engineering College in Leningrad. She got a job assignment at the machine building plant where she worked as an engineer until perestroika. Now Inna works in the department of culture of the town administration. Michael and Inna have two sons. Leonid was born in 1982 and Dmitri was born in 1988. My older grandson is a 4th-year student at the Medical Faculty of Uzhgorod University. My younger grandson is at school.

When Michael lost his job he had a hard time. He couldn't provide for his family and we couldn't help it. At some point he worked for an entrepreneur. When Hesed was established in Uzhgorod in 1999 Michael was offered to become its director. Since then he has worked in Hesed. In 1996 my husband died. It was an irreplaceable loss for me. He did so much for me, so much! Even when he was dying he was thinking about me, saying, 'How are you going to live?' We buried my husband in accordance with Jewish traditions at the Jewish section of the town cemetery in Uzhgorod. Our son recited the Kaddish over his grave.

Perestroika didn't only bring trouble into our household. It also changed the attitude toward Jews in the society. State anti-Semitism mitigated. The Iron Curtain 28 separating us from the rest of the world fell. We got an opportunity to travel abroad or invite our friends to visit us. We couldn't even dream about that in the past. In 1996 I visited my brother in Jerusalem. I was afraid to travel to Israel due to my health condition, but my nephews and his sons insisted and I decided to visit him. We traveled a lot and I liked it there. I was happy to see my brother since there were only the two of us left of our big family. I admired the country so much! It's a blooming garden on stones created by beautiful and wonderful people.

Jewish life has changed a lot since the collapse of the USSR. Older people returned to their roots that they might have forgotten otherwise and young people learned many new things. Hesed does a lot for us. I like to attend concerts and lectures in Hesed. Everybody can find something interesting to do there. How wonderful are the celebrations of Jewish holidays in Hesed! Chanukkah and Purim were particularly interesting last time. At Chanukkah ten cars with huge chanukkiyahs with electric bulbs on top drove around town. There were crowds of people watching this show. The cars drove at low speed and the colorful chanukkiyahs seemed to be floating in the dark. There was an escort of traffic police clearing the way for the vehicles. At Purim there was a nice performance of Purimshpils staged by the local drama theater in the Philharmonic building that formerly housed a synagogue. Young people probably saw professional actors performing Purimshpils for the first time in their life. This was a beautiful, bright and brilliant show. Other Jewish holidays are also celebrated in a beautiful and interesting way.

Young people return to Jewish traditions. In our family the restoration of Jewish life started with my older grandson Leonid. He began to study Jewish traditions, religion and Hebrew at school. Leonid is the president of the Jewish youth club Gilel. He goes to the synagogue. Michael and my younger grandson Dmitri go to the synagogue with Leonid on Sabbath and Jewish holidays. At home they celebrate Sabbath and Jewish holidays. I join them for the celebration. My daughter-in-law lights candles and we say a prayer. I feel happy, it's as if I've returned to my own childhood.

Glossary

1 Common name

Russified or Russian first names used by Jews in everyday life and adopted in official documents. The Russification of first names was one of the manifestations of the assimilation of Russian Jews at the turn of the 19th and 20th century. In some cases only the spelling and pronunciation of Jewish names was russified (e.g. Isaac instead of Yitskhak; Boris instead of Borukh), while in other cases traditional Jewish names were replaced by similarly sounding Russian names (e.g. Eugenia instead of Ghita; Yury instead of Yuda). When state anti-Semitism intensified in the USSR at the end of the 1940s, most Jewish parents stopped giving their children traditional Jewish names to avoid discrimination.

2 Great Patriotic War

On 22nd June 1941 at 5 o'clock in the morning Nazi Germany attacked the Soviet Union without declaring war. This was the beginning of the so-called Great Patriotic War. The German blitzkrieg, known as Operation Barbarossa, nearly succeeded in breaking the Soviet Union in the months that followed. Caught unprepared, the Soviet forces lost whole armies and vast quantities of equipment to the German onslaught in the first weeks of the war. By November 1941 the German army had seized the Ukrainian Republic, besieged Leningrad, the Soviet Union's second largest city, and threatened Moscow itself. The war ended for the Soviet Union on 9th May 1945.

3 Struggle against religion

The 1930s was a time of anti-religion struggle in the USSR. In those years it was not safe to go to synagogue or to church. Places of worship, statues of saints, etc. were removed; rabbis, Orthodox and Roman Catholic priests disappeared behind KGB walls.

4 Civil War (1918-1920)

The Civil War between the Reds (the Bolsheviks) and the Whites (the anti-Bolsheviks), which broke out in early 1918, ravaged Russia until 1920. The Whites represented all shades of anti- communist groups - Russian army units from World War I, led by anti- Bolshevik officers, by anti-Bolshevik volunteers and some Mensheviks and Social Revolutionaries. Several of their leaders favored setting up a military dictatorship, but few were outspoken tsarists. Atrocities were committed throughout the Civil War by both sides. The Civil War ended with Bolshevik military victory, thanks to the lack of cooperation among the various White commanders and to the reorganization of the Red forces after Trotsky became commissar for war. It was won, however, only at the price of immense sacrifice; by 1920 Russia was ruined and devastated. In 1920 industrial production was reduced to 14% and agriculture to 50% as compared to 1913.

5 Pogroms in Ukraine

In the 1920s there were many anti-Semitic gangs in Ukraine. They killed Jews and burnt their houses, they robbed their houses, raped women and killed children.

6 Gangs

During the Russian Civil War there were all kinds of gangs in the Ukraine. Their members came from all the classes of former Russia, but most of them were peasants. Their leaders used political slogans to dress their criminal acts. These gangs were anti-Soviet and anti-Semitic. They killed Jews and burnt their houses, they robbed their houses, raped women and killed children.

7 Denikin, Anton Ivanovich (1872-1947)

White Army general. During the Russian Civil War he fought against the Red Army in the South of Ukraine.

8 Keep in touch with relatives abroad

The authorities could arrest an individual corresponding with his/her relatives abroad and charge him/her with espionage, send them to concentration camp or even sentence them to death.

9 Russian Revolution of 1917

Revolution in which the tsarist regime was overthrown in the Russian Empire and, under Lenin, was replaced by the Bolshevik rule. The two phases of the Revolution were: February Revolution, which came about due to food and fuel shortages during World War I, and during which the tsar abdicated and a provisional government took over. The second phase took place in the form of a coup led by Lenin in October/November (October Revolution) and saw the seizure of power by the Bolsheviks.

10 Great Terror (1934-1938)

During the Great Terror, or Great Purges, which included the notorious show trials of Stalin's former Bolshevik opponents in 1936-1938 and reached its peak in 1937 and 1938, millions of innocent Soviet citizens were sent off to labor camps or killed in prison. The major targets of the Great Terror were communists. Over half of the people who were arrested were members of the party at the time of their arrest. The armed forces, the Communist Party, and the government in general were purged of all allegedly dissident persons; the victims were generally sentenced to death or to long terms of hard labor. Much of the purge was carried out in secret, and only a few cases were tried in public 'show trials'. By the time the terror subsided in 1939, Stalin had managed to bring both the Party and the public to a state of complete submission to his rule. Soviet society was so atomized and the people so fearful of reprisals that mass arrests were no longer necessary. Stalin ruled as absolute dictator of the Soviet Union until his death in March 1953.

11 Twentieth Party Congress

At the Twentieth Congress of the Communist Party of the Soviet Union in 1956 Khrushchev publicly debunked the cult of Stalin and lifted the veil of secrecy from what had happened in the USSR during Stalin's leadership.

12 Rehabilitation in the Soviet Union

Many people who had been arrested, disappeared or killed during the Stalinist era were rehabilitated after the 20th Congress of the Communist Party of the Soviet Union in 1956, where Khrushchev publicly debunked the cult of Stalin and lifted the veil of secrecy from what had happened in the USSR during Stalin's leadership. It was only after the official rehabilitation that people learnt for the first time what had happened to their relatives as information on arrested people had not been disclosed before.

13 Petliura, Simon (1879-1926)

Ukrainian politician, member of the Ukrainian Social Democratic Working Party, one of the leaders of Centralnaya Rada (Central Council), the national government of Ukraine (1917-1918). Military units under his command killed Jews during the Civil War in Ukraine. In the Soviet-Polish war he was on the side of Poland; in 1920 he emigrated. He was killed in Paris by the Jewish nationalist Schwarzbard in revenge for the pogroms against Jews in Ukraine.

14 Russian stove

Big stone stove stoked with wood. They were usually built in a corner of the kitchen and served to heat the house and cook food. It had a bench that made a comfortable bed for children and adults in wintertime.

15 Elijah the Prophet

According to Jewish legend the prophet Elijah visits every home on the first day of Pesach and drinks from the cup that has been poured for him. He is invisible but he can see everything in the house. The door is kept open for the prophet to come in and honor the holiday with his presence.

16 Famine in Ukraine

In 1920 a deliberate famine was introduced in the Ukraine causing the death of millions of people. It was arranged in order to suppress those protesting peasants who did not want to join the collective farms. There was another dreadful deliberate famine in 1930-1934 in the Ukraine. The authorities took away the last food products from the peasants. People were dying in the streets, whole villages became deserted. The authorities arranged this specifically to suppress the rebellious peasants who did not want to accept Soviet power and join collective farms.

17 Komsomol

Communist youth political organization created in 1918. The task of the Komsomol was to spread of the ideas of communism and involve the worker and peasant youth in building the Soviet Union. The Komsomol also aimed at giving a communist upbringing by involving the worker youth in the political struggle, supplemented by theoretical education. The Komsomol was more popular than the Communist Party because with its aim of education people could accept uninitiated young proletarians, whereas party members had to have at least a minimal political qualification.

18 Victory Day in Russia (9th May)

National holiday to commemorate the defeat of Nazi Germany and the end of World War II and honor the Soviets who died in the war.

19 Campaign against 'cosmopolitans'

The campaign against 'cosmopolitans', i.e. Jews, was initiated in articles in the central organs of the Communist Party in 1949. The campaign was directed primarily at the Jewish intelligentsia and it was the first public attack on Soviet Jews as Jews. 'Cosmopolitans' writers were accused of hating the Russian people, of supporting Zionism, etc. Many Yiddish writers as well as the leaders of the Jewish Anti-Fascist Committee were arrested in November 1948 on charges that they maintained ties with Zionism and with American 'imperialism'. They were executed secretly in 1952. The anti-Semitic Doctors' Plot was launched in January 1953. A wave of anti-Semitism spread through the USSR. Jews were removed from their positions, and rumors of an imminent mass deportation of Jews to the eastern part of the USSR began to spread. Stalin's death in March 1953 put an end to the campaign against 'cosmopolitans'.

20 Mandatory job assignment in the USSR

Graduates of higher educational institutions had to complete a mandatory 2-year job assignment issued by the institution from which they graduated. After finishing this assignment young people were allowed to get employment at their discretion in any town or organization.

21 Doctors' Plot

The Doctors' Plot was an alleged conspiracy of a group of Moscow doctors to murder leading government and party officials. In January 1953, the Soviet press reported that nine doctors, six of whom were Jewish, had been arrested and confessed their guilt. As Stalin died in March 1953, the trial never took place. The official paper of the Party, the Pravda, later announced that the charges against the doctors were false and their confessions obtained by torture. This case was one of the worst anti-Semitic incidents during Stalin's reign. In his secret speech at the Twentieth Party Congress in 1956 Khrushchev stated that Stalin wanted to use the Plot to purge the top Soviet leadership.

22 Khrushchev, Nikita (1894-1971)

Soviet communist leader. After Stalin's death in 1953, he became first secretary of the Central Committee, in effect the head of the Communist Party of the USSR. In 1956, during the 20th Party Congress, Khrushchev took an unprecedented step and denounced Stalin and his methods. He was deposed as premier and party head in October 1964. In 1966 he was dropped from the Party's Central Committee.

23 Kolkhoz

In the Soviet Union the policy of gradual and voluntary collectivization of agriculture was adopted in 1927 to encourage food production while freeing labor and capital for industrial development. In 1929, with only 4% of farms in kolkhozes, Stalin ordered the confiscation of peasants' land, tools, and animals; the kolkhoz replaced the family farm.

24 October Revolution Day

October 25 (according to the old calendar), 1917 went down in history as victory day for the Great October Socialist Revolution in Russia. This day is the most significant date in the history of the USSR. Today the anniversary is celebrated as 'Day of Accord and Reconciliation' on November 7.

25 Soviet Army Day

The Russian imperial army and navy disintegrated after the outbreak of the Revolution of 1917, so the Council of the People's Commissars created the Workers' and Peasants' Red Army on a voluntary basis. The first units distinguished themselves against the Germans on February 23, 1918. This day became the 'Day of the Soviet Army' and is nowadays celebrated as 'Army Day'.

26 KGB

The KGB or Committee for State Security was the main Soviet external security and intelligence agency, as well as the main secret police agency from 1954 to 1991.

27 Perestroika (Russian for restructuring)

Soviet economic and social policy of the late 1980s, associated with the name of Soviet politician Mikhail Gorbachev. The term designated the attempts to transform the stagnant, inefficient command economy of the Soviet Union into a decentralized, market-oriented economy. Industrial managers and local government and party officials were granted greater autonomy, and open elections were introduced in an attempt to democratize the Communist Party organization. By 1991, perestroika was declining and was soon eclipsed by the dissolution of the USSR.

28 Iron Curtain

A term popularized by Sir Winston Churchill in a speech in 1946. He used it to designate the Soviet Union's consolidation of its grip over Eastern Europe. The phrase denoted the separation of East and West during the Cold War, which placed the totalitarian states of the Soviet bloc behind an 'Iron Curtain'. The fall of the Iron Curtain corresponds to the period of perestroika in the former Soviet Union, the reunification of Germany, and the democratization of Eastern Europe beginning in the late 1980s and early 1990s.

Alexandra Ribush

If not for the fatigue which could be seen in Alexandra Maksovna's face, nothing indicated that this person lived a very hard life, having experienced all states starting from happy childhood and ending with her parents' exile and life on occupied territory and in Siberia. Notwithstanding the constant unfortunate reality, Alexandra Maksovna is very responsive in conversation. Great love towards her forefathers sounded in her voice.

My family background

Growing up

During the war

After the war

Glossary

My family background

My memory often lets me down, but I remember my relatives. My maternal grandfather's name was Ziska Iosilev Ribush. In everyday life we called him Alexander Iosifovich [see common name] 1. I don't know when and where he was born. As a teenager he was sent to study at a cantonist 2 college. He graduated from the military cantonist college and was assigned to serve as a corps man in a regiment. Later he obtained medical education through military medical attendants' courses. There is a certificate, dated 1881, which proves that he graduated from the medical attendants' courses and was a certified regiment medical attendant. Upon finishing his military service he received a reference which stated that he was distinguished by excellent medical knowledge, showed effort in taking care of the patients and was recommended to the position of a zemsky [provincial] medical attendant. This certificate was dated 8th March 1883 and was signed by the officer of the 25th artillery brigade.

After allocation from the regiment he worked as a zemsky medical attendant. I don't know all his life's circumstances but I do know that as of 1905 grandpa lived and worked in Pskov. He was very famous in Pskov and had very extensive medical practice. He treated patients at home and also visited them. I still have a 'certificate', which proves that he was a district zemsky physician for the municipal medical station. The certificate was issued by the Pskov District Zemsky Council in 1918. My grandpa was remembered even in the 1950s, 25 years after his death. I overheard a conversation between two women in a Leningrad tram. They were scolding physicians who didn't treat patients properly and suddenly one woman told the other, 'We had a medical attendant in Pskov in the old times, his name was Ribush - and he was a real doctor, better than today's professors'.

My grandpa was a wealthy man. He owned a house in Pskov with a big yard. He also had a cart. There was a cook and another domestic worker, who helped in the household and raise the seven children. Grandpa was a very sociable person. He was much wealthier than his brothers were, thus some of his nephews often stayed with him. Grandpa had one brother named Natan, who lived in Pinsk with his family. His daughters Revekka and Dora visited Pskov very often. There were also other relatives but I don't remember them. My parents couldn't get me acquainted with the members of our family since they were subject to repression [during the so-called Great Terror] 3 and were imprisoned while I was a small girl. I know our relatives only from pictures which my mum collected when she came back from imprisonment.

Our family was very big, since there were a lot of children and many relatives came to stay. Grandpa was strict with the children. According to my mother, her brothers were very frisky and liked to banter and play tricks on people. Grandpa always took their tricks very seriously and scolded them severely. By the end of his life he started to limp and walked with a cane. I know about grandpa only from what my mother and grandma told me. He died in 1925, three years before I was born. He was buried in the Jewish cemetery in Pskov. A monument in the form of a sea-shell was placed on his grave. I don't know if the grave in Pskov is still there. Germans were on that territory and I doubt that the Jewish cemetery is still preserved today. I was told that grandpa's house is still there. My cousin Sarah Ribush, the daughter of my mother's brother Lazar, visited Pskov several times and told me that she had seen grandpa's house in front of Pogankin's Chambers, a stone building from the 17th century in the center of the city. However, when I visited Pskov with a bus tour in 1960, I couldn't find it.

Grandpa's first wife, my grandma, died of consumption in 1903, when my mother was born. I know almost nothing about her, not even her name. She gave birth to eight children. I know the names of six of them: Berta, born in 1880, Abram, born in the 1910s, Daniyl, born in the 1900s Lazar, born in the 1890s, Rosa, born in the 1890s and Berta, my mum. Two children died of consumption at a very early age. Six of them survived, but their lives took a very different course.

Grandpa got married for the second time in 1907. His second wife's name was Khaya Moiseyevna. She came from the Baltic countries, but I know nothing about her family. She raised all small kids and gave birth to Lyuba, her own daughter, in 1908. Much later, she finally raised me, too. I always considered her my grandma. She wasn't a blood relative of mine; she was better than that! She was very kind, very attentive and religious. After grandpa died in 1925, Khaya moved from Pskov to her mother's place in Leningrad. When my mother was arrested in 1937 she joined us in exile in Kazakhstan. She returned from exile to Leningrad and lived with her other daughter. She died in 1952.

Khaya spoke Russian with a very strong accent. Her mother tongue was Yiddish. She was religious, attended the synagogue regularly, observed holidays and knew Jewish cooking traditions. While in Leningrad grandma stopped to go to the synagogue in order not to put her daughters on the spot, since religiosity was persecuted [see struggle against religion] 4. However, when we left for Dzhankoy in Ukraine in summer, she began to attend the synagogue as soon as it became possible.

I have a picture of almost the complete family of my grandpa. The picture was taken in Pskov. On this picture are grandpa, Grandma Khaya, my mother Berta Alexandrovna and one of my mother's sisters and my grandma's daughter Lyuba. I still have her birth certificate, dated 1908 and issued by the rabbi of Pskov in 1915 to be submitted at school. There are also three of my grandpa's sons: Daniyl, Abram and Lazar. There is uncle Lazar's daughter Malvina, grandpa's first granddaughter. There is Malvina's mother, Tsilya Yakovlevna. There were two daughters besides these family members. One of them, Berta, died in the same year my mother was born. She died of tuberculosis and mum, the new-born, was given her name. The other daughter, Rosa, by the time this picture was taken, was already married and lived in Tallinn.

Grandpa's elder son Lazar died in 1924, before I was born, but I was on friendly terms with his wife Tsilya. She died a long time ago and her daughters Malvina and Sarah remain my closest relatives. When Malvina was born in 1919, the Civil War 5 was at its height and it wasn't possible to send telegrams. It was only allowed to send telegrams that informed someone about someone's arrival. So the relatives received the following telegram about her birth: 'Malvina Lazarevna arrived successfully'.

I don't know anything about Uncle Abram's destiny. As a child I heard that he converted to Christianity and was turned out of his parents' house. I was shocked when I heard that but I was too shy to ask about the details. After that he sort of became a member of the Communist Party. I never heard anything about him later.

Daniyl got married and left for Riga. He didn't have children of his own and they often took Allochka, Aunt Rosa's daughter, who lived in Tallinn, to stay with them. Daniyl perished in the concentration camp in Riga when the Germans came in 1941. I communicated closely with Aunt Lyuba, Khaya Moiseyevna's daughter. She didn't have children of her own and she loved me very much. I was also very attached to her. Lyuba wasn't religious, she didn't believe in God; moreover, she shared communist views.

My mother Berta Alexandrovna Ribush, was born in Pskov in 1903. She went to school from 1910 to 1917. It was a Russian school; I think, it was a girls' grammar school. In 1924 she moved to Leningrad to study and never returned to Pskov. She entered the Military Medical Academy in Leningrad, graduated from it and worked as an oculist up to 1937. She got acquainted with her future husband in 1925 in the Military Medical Academy. They were schoolmates. They had a common-law marriage, without any religious ceremonies and official registration. This was actually common in the young Soviet intellectual circles of the time. After my grandpa died my grandma moved to live with them. I don't remember my mother telling me about her childhood. I didn't live with her for a long time together, especially as a child; besides, I never asked her to tell me about her life.

My father, Maks Solomonovich Skoblo, came from Vitebsk, a provincal town in Belarus. His family lived there. He finished the Belarus national school in Vitebsk where he studied for 10 years, from 1906 to 1916. I know nothing about my paternal great-grandfather, except that he had three sons: Sander, affectionate for Alexander, Solomon, my grandfather, and a younger son, whose name I don't remember.

My grandpa Solomon owned a small store and sold ironmongery. He was a respected man at the local synagogue. He had a very big family. I cannot imagine how he supported the whole family. They weren't very well-to-do, I would say they lived quite modestly. My grandpa probably made some money on the side. He was a very pious man and always fulfilled various public tasks he received at the synagogue. For example, he collected notes that visitors wrote to the rabbi and read them to him after the prayer when everybody had left. He also collected money from idaka [a box for donations]. He had a place of his own there. In 1921 his son Abram took him away to England. Grandpa and Abram had problems with the Bolshevist power: they were against the Bolsheviks so they had to escape abroad to avoid a possible massacre.

Abram was engaged in the fur business in London. He also got married there. He and his wife were middle class, neither poor, nor rich. Abram's son, Max, became a physician and lived independently. We didn't keep in touch in the Soviet times, as it wasn't permitted [it was dangerous to keep in touch with relatives abroad] 6. Now none of his family is alive any more.

Grandma and grandpa approached their old age separately. Grandma didn't leave for England; she stayed with her children. Grandpa died in England after the war. His wife's name was Peisya Borisovna Skoblo, nee Sorkina. She was born in the 1870s. She took care of the house. She wasn't very religious, but very fussy; she was always busy with the store, while Solomon took his place at the synagogue. Peisya died of cancer in 1943, in Zlatoust, in the Urals, where she was in evacuation.

My grandparents had many children, but I only know the names of my father, Aunt Mira and my uncles Isaac and Abram. Their older daughter Rakhil died at a very young age. My father was offered a position at the department of neurosurgery at the Military Medical Academy after graduation. He got the degree of a professor very quickly and later became head of the Institute of Neurosurgery. Our family was absolutely non-religious. We didn't think about religion in those times. Although my father was a very educated man, knew Yiddish and Hebrew, and had his bar mitzvah as a child, he didn't pray or celebrate Jewish holidays as an adult during the Soviet times. He became an atheist and a communist.

We were rather well provided for. My father got a four-bedroom apartment in a big new building on 61, Lesnoy Prospect [The Specialists' House] in Leningrad. Our windows faced the prospect and the entrance was from the yard. I lived with my parents and I remember the apartment very well. It was a nice, modern apartment with central heating, a bathroom, and a telephone. It was equipped with antique furniture that my mother bought in commission stores. When my father was arrested in 1937, the furniture was confiscated.

However, my parents weren't rich. My father returned the bigger part of his income to the pay fund. As a communist he didn't have the right to earn more than the party-max [Party payment maximum limit], which was much less than his salary. For one, if the salary was 1,000 rubles and the party-max was 700 rubles, he returned 300 rubles in the form of a party fee. My father submitted an application to join the Party at the Leningrad Military Academy, but he had already been involved in some party activities in Vitebsk before he entered the academy. If he hadn't been a party member, it would have been impossible for him to take on the position of head of the Neurosurgery Institute. All top managers in any organization were trustworthy people and loyal to the Party. At those times we were absolutely sure that communists, members of the Communist Party, were worthy people, who were entrusted by the Party to fill such important posts.

Growing up

My parents went to work and my grandma maintained the household. Certainly she never let anyone disturb her solemn performance in the kitchen. There were two kids: myself and my brother Volodya, who was five years younger than me. I was born in 1928. We had a nanny. When I was small I had a nanny called Tanya. Later, when I grew up, she got married but continued to visit me from time to time. When my brother was born, we took another nanny, Lyuba. Both nannies were Russian.

My brother was born on 7th November 1933, October Revolution Day 7. He was named after V.I. Lenin, since our parents were Bolsheviks. My father was a member of the Communist Party, and he was a very sincere and convinced communist. My mother wasn't a party member, but she adhered to the same views. All official newspapers and other party publications were read in our family.

We only spoke Russian at home. My mother understood Yiddish, but she couldn't speak it. My father knew both Yiddish and Hebrew, but never used them in his day-to-day life. Besides, he had an excellent command of English and French. We didn't celebrate traditional Jewish holidays in the family. Well, maybe my grandma did, but not publicly. She observed everything; she found matzah somewhere, probably at the synagogue. It wasn't easy to procure matzah in those times. Since then I've always tried to buy matzah for Pesach, though we aren't really religious. However, what we always had in our family were Jewish savory dishes.

My grandma was good at cooking. I remember meals like teyglakh and tsimes. Teyglakh was flour balls mixed with sugar, walnut, almond and honey, roasted in oil. I remember these names from my childhood, though these dishes weren't 'officially' declared as Jewish food. My grandma cooked kosher food, but I didn't know it at the time. When I grew up I understood why grandma didn't mix dairy and meat products and understood that it was the kashrut requirement. But as I child I wasn't aware of that.

On days off my dad always took me somewhere. We tried to 'escape' so that my brother wouldn't be foisted off on us. He was small and it was no fun for my dad to spend time with him. Dad took me everywhere: to the zoo, to children's shows at the movie theater. Besides, I studied in a ballet group. When I was seven or eight years old, we left for Dzhankoy in summer and stayed with my dad's brother Isaac Solomonovich. I don't remember clearly, but it seems to me that Isaac was an atheist, he had a biological education. Dzhankoy is a town in the Crimea, now in Ukraine. He took three families with him and we rented a house together. Grandma Khaya could attend the synagogue freely to pray there.

In 1937 dad was arrested on the basis of slanderous denunciation. Mother was arrested right after him as the wife of an 'enemy of the people' 8. There existed this term: members of the parricides' families. They were accused of knowing, but not informing the authorities about the 'criminal design'. My mother stayed in prison for five years at Yaya station, as the wife of a repressed one; it was a wide spread phenomenon. After the camp she was forced to work as a physician for the Ministry of Internal Affairs [MIA]. After the arrest and the verdict my father stayed in prison for nine years; at first in a camp in Magadan, where he worked as a stoker in a bath- house. My father was a professor, a neurosurgeon, he knew several languages and got this job 'unofficially'. Those who fulfilled the required amount of work at the timber processing sites, basically didn't survive.

Once my father was absorbed in a book, a small and pathetic-looking English book. He read it in the light of the stove fire. He didn't hear the inspectors approach. When the supervisors arrived, he was punished immediately. First they threw him into the punishment-cell. Then they transferred him to the position of a grave-digger. He would have died for sure, if not for the new camp management. A new head was appointed, who believed that people should be evaluated properly or, at least, made reasonable use of. There were no good physicians in Magadan, so imprisoned doctors were assigned to work at the municipal hospital. They were taken to work under an escort.

Dad was a good doctor. He was later appointed head of the neural department of the municipal hospital. He was a prisoner, but treated all members of the camp and municipal management. At first we knew nothing about my father's destiny, but later my mother managed to find him and they kept in touch. When he returned after the war he told us in detail about his life in the camp. In 1946 my dad was released. He came to Tomsk and worked there for two years. He was arrested for the second time and exiled to the small station of Reshety near Kansk in Eastern Siberia. He was deprived of all rights and had to visit the MIA department every month for registration. He couldn't leave the place either. He lived and worked relatively freely and advised people. However, this routinely medical work at a tiny station didn't comply at all with the level and possibilities of a professor of medicine. In 1948, in the course of the second tide of Stalin's repressions, those who had been previously arrested, served their time in a camp and had been released, were imprisoned again based on new accusations. A lot of biologists were imprisoned in Tomsk at that time.

During the war

After my parents were arrested in 1937, my brother, my grandma and I were exiled from Leningrad. Grandma Khaya didn't let me and my brother be taken to a children's home, so we were banished. Nanny Lyuba didn't forsake us and joined us. We lived in Kazakhstan in a very small village called Dzharkul. We led a hard life. Grandma took a sewing-machine with her and sewed dresses for local citizens. She was paid in kind for this work, not money. There was never enough money. Uncle Isaac, my father's brother, as well as Aunt Lyuba, my mother's sister, sent us some money from time to time. This was how we survived in exile. Uncle Isaac never stopped soliciting for us. I still have some of the requests, which he submitted in order to get permission for us to return.

Grandma remained in exile and nanny brought me and my brother to Leningrad. The trip to Leningrad took place in fall 1937 because grandma was old and, being in exile, she wasn't able to take care of two children. Our father was imprisoned as well as our mother. So it was decided to distribute us among relatives, who were able to give us shelter. I lived with Uncle Isaac's family and went to school for some time. I only remember that time very vaguely; the school was a common Russian one. I had no friends, I was afraid to be chums with anyone. If asked, I wasn't allowed to tell anyone that my parents were 'enemies of the people' and in a camp. My brother Volodya was accepted by my mother's relative Grigory Moiseyevich Klouberman. I stayed in Leningrad and my brother was taken away to the town of Velikiye Luki. Grandma Khaya came back from exile to Leningrad in 1939 and stayed with her daughter Lyuba, who lived on the Petrograd Side.

In 1941 the war began [see Great Patriotic War] 9. Leningrad was besieged in September by the Germans [see Blockade of Leningrad] 10. The Klouberman family, with whom my brother lived, left Velikiye Luki for Zlatoust in the Urals. Grandma and Aunt Lyuba left for the same place. No one chose his place of evacuation. People simply went where the train took them. In 1942, during the blockade, Isaac Solomonovich's family was taken away into evacuation. There were six of us: Uncle Isaac, his wife Vera, their children Lyonya and Inna, Vera's mother and myself.

Aunt Vera worked at the 1st Medical Institute, which was evacuated to Kislovodsk. Unexpectedly we got into German occupation there. All adults were executed. The three of us, children, were saved by a Russian woman called Varvara Alekseyevna Tsvelenyova. I was 13 years old at the time. We lived in various apartments. Our landlady was a nice woman, but her husband and son were anti-Semites. They owned a house. Varvara Alekseyevna worked with Vera Isaacovna, the wife of dad's brother Isaac. She was evacuated from Leningrad along with the 1st Medical Institute. They were evacuated in the same train, in a heated goods' carriage. That's where they became friends. They hadn't known each other before. Varvara was very young; she was 27 years old and she wasn't married. Her brother was at the front. Varvara Alekseyevna came to Kislovodsk, which was occupied by the Germans, because of her old mother, who was in hospital. That's why she couldn't leave Kislovodsk on foot when the Germans approached the town. She was very young and didn't want to abandon her mother. When the Jews were gathered in Kislovodsk for execution, she took us to stay with her.

The Germans arrived in Kislovodsk on 11th August 1942. The first order issued by them was related to Jews: Jews were told to wear yellow stars. The second order said that all food products which had been stolen from the warehouses, were to be returned. At the beginning of September all Jews were ordered to gather at an appointed place at the railroad station. People were allowed to carry 20 kilograms of belongings and food with them. It was announced that everybody would be taken to unsettled areas in Ukraine. When the Germans announced this order we understood that we wouldn't be able to stay with our landlords. Aunt Varvara came and began to persuade Uncle Isaac and Aunt Vera to leave the children with her. They didn't want to do it, since they were really afraid for Varvara, as she could have been executed for that. However, she managed to persuade them.

The adults certainly suspected where they were really going to be taken. I, just a child back then, thought that they would be taken to the ghetto. Although we were just children we heard what the adults talked about and understood perfectly a lot of the things that were happening around us. We grew up at an early age. Of course it was impossible that they would be brought to some unsettled areas in Ukraine. When it was time to take our luggage and go to the appointed place, Inna, Leonid and myself went to Aunt Varvara's instead. All Jews were loaded onto the train, brought to Mineralny Vody and executed there. At first there were only rumors about it, but later on we found out that it was true. Later a monument was erected at that spot.

Employees of the 1st Medical Institute, who remained in Kislovodsk, had no means to live on. There was this professor Schaag, he was a German and he wasn't anti-Semitic. He obtained permission from the occupation officials to open a Medical Institute in Kislovodsk. A lot of young people were eager to attend paid studies. This was during the occupation. One of the buildings of the health center was meant for studies. There was a room in the building where Varvara hid us. Aunt Varvara lived in the laboratory, in which she worked. The laboratory was located in a big building. There was also one of these organizers of the NEMVAKHO Institute, who came from Leningrad, and worked with Schaag. He gave us this room for hiding. Varvara, her mother and the three of us lived in this room in the Medical Institute. We sold everything we had in order to buy food. It was my obligation to sell: I became a seller at the market place at the age of twelve. Later Aunt Varvara started to work at the Medical Institute and got a small salary. So there was a possibility to survive, however, we had to steal the firewood: we stole from the Germans and sawed dry trees, since there was something like a park near the health center.

I didn't look like a Jew when I was a little girl, so it wasn't difficult for me to go anywhere. Lyonya and Inna did look like Jews: their noses were long and hooked, their eyes were large, their skin was pale-blue and their hair was black and curly. Their faces and skull were of recognizable Jewish type. They were very small, so they stayed indoors all the time. Only late at night they could go for a walk in the nearest park. Besides, our main entertainment was to play upstairs in the mezzanine of 'our' one-and-a-half- storied health center. The mezzanine was made of colored glass and we spent almost all our time there. Of course, we understood the 'rules' perfectly. Once Inna went outside, drew squares on the ground and played hopscotch. A woman came up to her and asked her name. Inna told her as I had taught her to answer. So it turned out all right. After that she had no more conversations with anyone there.

We stayed at the health center until 11th January 1943. The Germans left Kislovodsk without any combat, the same way as they had occupied it. Two days after their retreat our [Soviet] army arrived and we started to look for a possibility to correspond with our mum. Mum should have already been freed from the camp by that time. Our aunt, my mother's cousin Grigory Moiseyevich Klouberman's wife, with whom my brother Volodya lived, received the first letter. They lived in Velikiye Luki first, later got evacuated to the Urals and lived in Chelyabinsk region. The town was named Tankograd during the war. She didn't know my mum's address at that time, because my mum had just been released from prison and was trying to get a job at the children's penal colony. The latter wrote to my mum and she found us.

Varvara Alekseyevna was a very kind woman; she tried to entertain and teach us. We didn't have any books, there were no libraries, so she narrated books to us, which she had read in her childhood. Kipling's Kim made an unforgettable impression on me back then. [Editor's note: Kipling, Rudyard (1865-1936): English short-story writer, poet and novelist.] I read it later, as an adult, and was quite disappointed. Varvara also narrated ancient Greek myths and different movies. She was a very educated woman. After we were released she came to Tomsk, too. There was an affiliate of the Leningrad Medical Institute. Those who got evacuated 'in a proper way', were taken to Tomsk, not to Kislovodsk. Aunt Varvara was offered a job there and she decided to stay. She was also offered a room. She worked there and defended her thesis later. In the last years of her life she lived in Leningrad and defended her thesis for a Doctor's degree. Before her retirement she left for the Far East, where she was offered another job. She lived in Vladivostok for six months. She never got married, but she had a son, who is still alive.

After the war

We knew everything about my father and received letters from him. We knew nothing about my mum for a long time, since she was in prison and was deprived of the right to correspond. Dad managed to send her a message about us by prisoners' mail. He told her that my brother and I were alive and lived with our relatives. After Kislovodsk was freed in January 1943 we and Varvara Alekseyevna wrote to all the addresses where our relatives had ever lived. This kind of chain method worked. My mother was told that we were alive, that the children were alive and that the adults had all perished. My mother worked as an oculist at the children's penal colony # 2 near Tomsk.

There were a lot of colonies and places of detention in that region. When colony inmates under age were released, they were sent home under an escort. There was this boy who was sent home to Kislovodsk. His convoy also took the three of us, children, Varvara Alekseyevna, her mother and another kid from a Cossack 11 village, not far from Kislovodsk, along with him. He brought us to the colony near Kislovodsk. That's how I met my mum for the first time after ten years of separation. Me, Leonid and Inna came to Tomsk. I remember how we first traveled by train, then on board a ship to the colony where my mum lived. When we met, we all cried: mum cried, I cried, everybody was so glad. My mother had changed a lot, she had grown old and all her hair was gray. I also cried because I realized that I hadn't seen my mother for ten years and I hadn't seen how she lived all that time without me. However, I always knew and believed that mum would be back and that she thought about me and my brother while she was gone.

My mother and father kept in touch from the moment my mum was released and appointed to work at the children's settlement. We came to Tomsk in 1943 and in 1946 my dad arrived. Thus we all met again. Grandma Khaya returned to Leningrad and lived with her daughter Lyuba. I changed schools of course because of the exile, moving and other military events. After I finished the 8th grade at the colony school, I had to go to Tomsk, because there was no possibility to receive higher education in the colony. I accomplished my education at school # 12 12 in Tomsk. I had to pass a lot of exams without attending studies. I finished the 4th, the 6th and the 8th grade. Teachers were always very friendly to me because studying came easily to me. I managed to do everything. My favorite subjects at school were physics and mathematics.

Best of all I remember our teacher of German. He was a very interesting person. His Russian name was Mikhail Ilyich. He was a Jew from Moldova. He had studied in France, had graduated from the Sorbonne [in France] and had come back to Moldova right before the war. He was immediately banished to Siberia. He came to Tomsk, not knowing the Russian language. We taught him Russian and he taught us German. There was the following incident: he read a book to us and couldn't translate something. We tried to explain to him the difference between a sheep and a harrow. He taught Latin and French at the Medical Institute and German in our school and in another school. Mikhail Ilyich devoted so much time and efforts to us! He arranged clubs, staged performances and so on. Teaching was separate at that time, so boys from the boys' school took part in performances.

Our teacher of history was also an interesting person, his name was Lechter and he was a Jew, too. One could read in his face that he was a Jew, besides, he couldn't pronounce the 'r' properly. He was an old Red Army man. He was all covered with scars, had a wooden leg, and a scar across his face. His understanding of history didn't comply with the views of Mikhail Ilyich, who had graduated from the faculty of history at the Sorbonne. We always eavesdropped on their disputes. They certainly chased us away, but we tried to grasp the core of their disputes pressing our ears to the door. Sometimes we succeeded. We listened to their mutual attacks with great interest. So, when perestroika 13 started I easily freed myself from propaganda phrases and official dogmas. We were very lucky to have such teachers.

I finished school in Tomsk in 1946. After school I entered Tomsk University, the faculty of physics. I had no problems with entering; problems only came later, in 1948. I wasn't expelled from university, but I didn't have the right to choose the department where I wanted to study. I studied at the physics/mathematics faculty, but the time came to choose a more narrow profession. I was offered only two specialties: at the solid- state physics subfaculty and at the subfaculty of electricity. They weren't deemed secret, military or interesting. All the rest - electromagnetic oscillations, optics - were prohibited for me. I chose solid-state physics. Now solid-state physics is the most secret field. At that time we dealt with the easiest issues.

At the end of the 1940s, beginning of the 1950s anti-Semitism increased a lot in the USSR. It revealed itself in official propaganda, staff policy, public opinion and in everyday life [see campaign against 'cosmopolitans'] 14. I didn't feel any anti-Semitism while in Siberia. I felt oppression because my father was declared an enemy of the people. I wasn't allowed to choose the profession I was interested in. I was accepted to the faculty where they didn't have enough students. I didn't get what I chose, but something I was allowed or assigned to. For instance: all my co-students at university went to do practical work at the Kuznetsk metallurgical combine. I wasn't allowed to go since the enterprise belonged to the 1st category of secrecy [see access to state secret] 15. So I had to do my practical work at a small mechanical plant in Tomsk.

When I graduated from university in 1951 I was deprived of the right to continue my post-graduate studies, as I was the daughter of an enemy of the people. The fact that I was a Jewess, my nationality, didn't mean anything: children of enemies of the people, who were Russian by nationality weren't accepted either, and literally weren't allowed to live a normal life. The 'enemy of the people' was not simply a national problem, but a social and a political one. I was assigned to work in a laboratory of the V.V. Kuibyshev heavy engineering plant in Irkutsk. There was no possibility to choose either. In general there was a wide choice, but I was only allowed to go to either Krasnoyarsk or Irkutsk. So I worked there up until 1958. It was a laboratory plant. I worked there as a senior engineer in the laboratory of the physical metallurgy. My responsibility was to determine solidity and durability. If something got broken because of some hidden flaw, I was supposed to detect the flaw.

I didn't feel humiliated for being a Jew. Four fifth of my friends were Russians. I still have friends from my student's years. Volodya Bordukhov came from the family of servicemen. He was born at Bolotnaya station in Siberia. Only military units were located there. He came to Tomsk to study and we met there. 30 years have passed since the moment he told me, 'You know, I always knew that it's bad to be a Jew, though I never knew any Jews. And here I am at the institute where I find a lot of great guys and girls, and they are Jews.' It was like a bomb exploding for him. Graduates from our university meet every five years. Our first gathering was arranged here, in Leningrad in 1966. It was the 15th anniversary of our graduation. After that we met regularly in Moscow and in Novosibirsk. Starting from the 25th anniversary we met every five years in Tomsk. I went there this year, too, and a lot of my university mates came. It's very expensive to go there. I am a blockade survivor and have the right to travel free of charge, so it would have been a sin not to go. It's very nice in Siberia in winter. I feel much better there than in Leningrad.

My husband is Russian; his name is Vasiliy Vladimirovich Kytmanov. He was born in Irkutsk in 1927. He speaks Russian, he is Russian by passport, though he comes from Ufa, on his mother's side. He also had Tatars as relatives on his father's side. His mother's last name was pure Russian: Yachkova. Her first name was Varvara Vladimirovna. His father's name was Kytmanov Vladimir Stepanovich. He died when my husband was 14 years old. His mother died before, when he was small. He was considered an orphan. His father got married for a second time and his wife didn't acknowledge his children; my husband has a younger brother, Gennadiy. That's why he lived with various aunts from his mother's side; they raised him jointly.

Vasiliy studied in an industrial school in Irkutsk and stayed there to work as a metal turner. He started to study there in 1942 after his father died. In 1955 he got transferred to the V.V. Kuibyshev heavy engineering plant, where I worked. We both went in for sports: I was fond of track and field athletics, and my husband liked rowing. There were competitions held in the city under the title 'Circle around the city', in which representatives of various kinds of sports took part. We got acquainted during one of those sports events and later we figured out that we worked at one and the same plant. We were in one sports team. There was this woman, Valentina Victorovna, who arranged all these competitions. She was called 'sports business organizer'. She was managing the sports department at the plant and we all hung out there often and got acquainted there. It also turned out that Valentina Victorovna was born on 9th December, just like me, as well as my husband, though he was born a year earlier than me. So we decided to celebrate our birthdays jointly with our sports team. We were placed at one table as the 'main characters' of the date. Since that time we've never parted.

My husband studied at a heavy engineering school before he started to work at the industrial school. Besides working at the plant he also studied at the mechanical department of the Agricultural Institute. He became a mechanical engineer after graduating from the institute in 1958. Our daughter Irina was born in 1958.

My husband's relatives were working class people. None of his brothers or sisters was subject to repressions. All his numerous uncles and aunties treated me like their own daughter. My husband and his relatives are real Russian people, though they don't attend the Russian Orthodox Church at all, so there were never any disagreements when it came to faith.

I didn't feel any anti-Semitism until I returned to Leningrad in 1958. When I arrived I started to work at the Arsenal plant. It's a secret artillery plant. Later the plant started to produce satellites. The attitude there was decent enough. However, when I decided to take a job at the Scientific and Research Institute, I was rejected as a Jew. I don't look like a Jew by appearance, but Jewish is stated as my nationality in my passport. Everything went well at the beginning, we even agreed upon the payroll. When I brought my passport to the manager, he looked at it and said: 'You know, this position is already taken'. I stayed at the plant and worked there until I retired in 1976. I retired very early. I had the right to retire at the age of 45, but did so when I was 50 something I think, I was 52 at that time. [Editor's note: Starting from the 1960s retirement age in the USSR was established 60 years for men and 55 years for women. Military men, also those who worked at hazardous production enterprises and people who worked in the utmost North retired at the age of 45.]

Later I returned a few times to the plant, when it had difficult, 'hot' times. As I said before, I don't really look like a typical Jew, so I never faced any hostility in everyday life. I was mostly surrounded by decent people. Though sometimes there were anti-Semitic hints. For instance, our household manager, when I asked for some materials for the laboratory, once told me, 'You are pestering me with requests like a Jewish woman'. And I replied, 'Why like? I am one.' She was close to dropping on her knees and began to beg for forgiveness.

In general I was always a very sociable person and I had a lot of Russian friends. We celebrated Soviet holidays together. My favorite holiday was New Year's, but not the Jewish New Year, I mean the one common to all mankind. I didn't celebrate Jewish holidays, I even forgot about them. I don't know where I got time and strength: Saturdays were working days, there was only one day off, on Sunday. And going to work by public transport required a lot of time. Our family never owned a car; that was a rarity and luxury we couldn't afford. I never had any spare time, as I was always a very active public person, a member of the YCL [Young Communist League] and a sportswoman. Actually I went to extremes. I went in for track and field athletics and free calisthenics simultaneously. A lot of young people were fond of sports in those years. Being young I was a true YCL member. I believed everything we were told about communism, the Soviet power, etc. I believed that God didn't exist and thought that only illiterate old people believed in Him.

First doubts came to my mind when I was a student at the institute. We studied Clause IV of the 'Short Historical Course of the All-Union Communist Party (b)'. The clause was related to the Marxism-Leninism philosophy. Our teacher very passionately told us that no one had been able to write such a Clause, so comrade Stalin had written it himself. He appeared to be the only decent man of all, concealed his authorship, never told anyone about it because he was very modest. Immediately a question arose for me. What kind of modest person could he be if he called himself the father of genius, etc. So these were the doubts I had. I at once recalled my school teachers' disputes, which we had overheard in our childhood. However, those doubts were quite vague, since I was absolutely Soviet. I believed that dad had been slandered and it had nothing to do with Stalin. The policy of the Party was quite definite but I knew that dad hadn't been able to act against the Party and I thought that he had been slandered. That was what I thought at that time, though later on I reached other conclusions.

When Stalin died in 1953 we were very young. I wasn't married at that time yet, lived in the dormitory and worked at the plant in Irkutsk. The country was in deep mourning, people were crying. I didn't cry. I hoped that since he had died, my parents would have an easier life. However, being an active YCL member, I stood guard of honor at the Stalin monument on the territory of the plant yard. Life was really so double-sided! We were one thing outwardly, but deep inside something different already started to ripen.

In 1948 my father was imprisoned and we lost touch with him; there was no information about him. In 1949 a group of physicians was sent from Tomsk to have a close look at prisons in Novosibirsk. One of the doctors recognized my dad, as she had met him before. He was in the prison hospital. She wasn't able to tell my mother since they weren't acquainted; she only knew my dad. She sent this information to me through her son, with whom I had gone in for sports in Tomsk. She said that my mother immediately had to go to a certain hospital in Novosibirsk, where my dad was staying at the time. My mum went there and had to visit all the managers until she finally obtained permission for my father to get smooth prison treatment. He was allowed to leave with my mum and was exiled to the town of Kansk.

Later my mother took my brother Volodya away from Tomsk. I studied in Irkutsk at the time. They lived together in Kansk up to 1951: my father, mother and Volodya. I kept in touch with them. My mother was free and my father had to go to the militia station to register in order to prove that he hadn't left or escaped. Volodya left to study at Irkutsk Polytechnic Institute in 1951.

After Stalin had died in 1953, my parents returned to Leningrad. They lived with my father's sister Mira. Later, in 1955, with the help of the district party committee they obtained an apartment. It was at a time when those who returned from imprisonment acquired apartments. My father was very sick and wasn't able to work properly, to his full capacity that is, so he worked as a consultant-neuropathologist at the Psychiatric Hospital #2. In 1958 me, my husband and our little daughter moved to Leningrad and lived with my parents in their two-bedroom apartment, so there were five of us: my dad, my mum, me, my husband and our daughter. My brother Volodya left for Ulan- Ude to work at that time. My husband transferred from the Irkutsk plant to the Leningrad plant, so he didn't have to look for a job. One of the plants was looking for exactly the specialist my husband was. My parents lived in Leningrad in their own apartment and I obtained an apartment from the plant I was working at. I lived there with my husband and our daughter. After the war my mother worked as an oculist at a clinic. She retired in 1963. My father retired in 1959. He died in 1963. We buried him in the Jewish cemetery in Leningrad. My mum died in 1971 and her grave is near my dad's.

The Arab-Israeli wars of 1967 and 1973 didn't really have any influence on me [see Six-Day War 16 and Yom Kippur War 17]. I simply didn't understand the core of the conflicts and the strife. I didn't know what kind of people these Arabs were. I didn't really care about it either. Later on I figured out a lot for myself. Last year my daughter visited Israel. She came back delighted, told me about the Wailing Wall, about the sanctuaries of our nation. She told me a lot and I began to understand what kind of country Israel, our historical motherland, was.

My world view changed bit by bit. By the time perestroika started I was almost completely disappointed in everything we had been taught, in every single dogma that had been imposed on us. When the democratic changes began in this country with Gorbachev 18, I was ready to accept the changes and stopped believing in communism being our bright future. After the country fell apart we at first trusted Gaidar's government reforms and believed that he would be able to do something. Later all those political games began to bore us. I ceased paying attention to them. I simply live today, the moment. I see my friends and relatives though our relations develop in different ways.

My husband and I were no friends with my younger brother Volodya. He was five years younger than me. We grew up separately. Volodya was three years old when my mum was arrested. He stayed with us in Kazakhstan. He finished ten years of school in Kansk and entered the Irkutsk Polytechnical Institute, subfaculty of geology. That was in 1951. I graduated from the institute at the time he entered it. However, after the 2nd year of his studies when our parents returned to Leningrad he moved in with them and continued to study at the Leningrad State University, at the faculty of geology, from 1952 to 1956. He was accepted to the previous year of study. After his graduation he stayed in Leningrad and started to work but he felt bored with it. In a year he got an assignment and left for Ulan-Ude and worked there until he retired. He defended a Ph.D. thesis there and became a candidate of geological science. After he retired he moved to Irkutsk. He was married and had a son, Sasha, born in 1958. Volodya's wife, Ninel Abramovna Lyanina is a half-Jew; her mother was Russian. She wasn't very religious. She got adapted to his temper. At first they lived in Ulan-Ude and then they moved to Irkutsk. They had a big apartment there. Volodya and Ninel lived in harmony until he died of a heart attack in 1999 in Irkutsk.

I always loved and still love my cousins, Lyonya and Inna, Uncle Isaac's children. We lived together before the war and were together on the occupied territory in Kislovodsk. I also keep contact with my cousins on my mother's side, Lazar and Tsilya's daughters. Sarah, who was born in 1925, lives in Leningrad. We meet often, though she cannot walk a lot and mostly stays at home. Her older sister Malvina, born in 1919, went to Wroclaw in Poland after her husband died. Her daughter Zhenya married a Pole in the 1950s and left for Poland with him. Malvina stayed in Leningrad. Her husband died last year and her daughter took her away. Malvina didn't want to leave, but their house is in the center of the city, near the Spartak movie theater, and some rich man purchased all apartments in this house. So she was forced to sell her apartment and leave. It isn't easy for her to live there, as she doesn't know Polish, and thus she cannot go anywhere alone. We talk on the phone, but not often because it's too expensive.

I also have another cousin, Maya Isaacovna Lanina Shifrina, who lives in America. She is the daughter of Mira's father's sister. She left twenty years ago. We are not great friends. She never invited me and I don't want to go for a visit.

I put all my hopes in my daughter Irina. We moved in with my husband in Leningrad in 1958. She grew up here, finished school and graduated from the Institute of Culture. She worked at the Academy of Arts and at the Institute of Culture. Now she works as head of library for the Scientific and Research Institute of the History of Art, located on Isaaciyevsky Square. She has a very interesting job, though her salary is very low. She was offered a job with a payroll of 300 USD, but she preferred to stay with her 700 rubles [20 USD]. She could afford to do so since she doesn't have a family of her own and lives with her mum and dad. Irina isn't married since she hasn't met a decent man. In 1995 she studied for five months in America, at the University of Champain [in Illinois]. She won the Soros 19 Fund grant for studying the newest librarian methods. Unfortunately, only a few of these novelties can be applied in our conditions. Everything new requires a lot of money and the institute doesn't even have funds to buy new books.

My daughter took part in many conferences: in Lithuania and in the Crimea. Last year she visited Israel and came back very delighted. She liked everything very much. Besides, she has a friend, who lives in Israel. They worked together. She came to visit him after the conference and he showed her many towns. You know, she is more Jewish than I am. She attends the synagogue and celebrates all Jewish holidays. She has a lot of friends, both Russian and Jewish. I'm very glad about her success.

Certainly at some times life was very difficult when it came to our financial situation. My pension is very small and we live poorly. It's good that the Jewish community provides help. As a member of the prisoner's society I receive parcels on a regular basis: every month. There is also other help: I wear glasses which I can buy at a very low price; I go to the theater and I went on a trip to Kronstadt. This is all thanks to the community. We also have meetings with the prisoners' society. We get together and stay in contact. We listen to lectures about Jewish traditions and read about the history and holiday customs in books, which are part of the holiday parcels. I would like to take a more active part in the life and work of this society, but haven't succeeded so far because I'm not used to active social and religious life. There always appears something more important for me in this life. Usually I spend my evenings with my husband.

I began to reflect on genuine values and the subject of eternity when I grew older. I began to understand that I was born a Jew and that there is a certain sense to it. I'm not really attracted by the religion but by the Jewish traditions and ceremonies, as well as everything else connected with the life of the Jews. This is ours, this is real, and all we were taught is just a husk. I'm trying to celebrate Jewish holidays. I'm trying to cook meals which are described in Jewish cooking books. I don't always succeed, but at least I try. It's important for me because my conscience tells me that I have to think about my soul and about the memories I will leave behind after I die.

Glossary:

1 Common name

Russified or Russian first names used by Jews in everyday life and adopted in official documents. The Russification of first names was one of the manifestations of the assimilation of Russian Jews at the turn of the 19th and 20th century. In some cases only the spelling and pronunciation of Jewish names was russified (e.g. Isaac instead of Yitskhak; Boris instead of Borukh), while in other cases traditional Jewish names were replaced by similarly sounding Russian names (e.g. Eugenia instead of Ghita; Yury instead of Yuda). When state anti-Semitism intensified in the USSR at the end of the 1940s, most Jewish parents stopped giving their children traditional Jewish names to avoid discrimination.

2 Cantonist

The cantonists were Jewish children who were conscripted to military institutions in tsarist Russia with the intention that the conditions in which they were placed would force them to adopt Christianity. Enlistment for the cantonist institutions was most rigorously enforced in the first half of the 19th century. It was abolished in 1856 under Alexander II. Compulsory military service for Jews was introduced in 1827. Jews between the age of 12 and 25 could be drafted and those under 18 were placed in the cantonist units. The Jewish communal authorities were obliged to furnish a certain quota of army recruits. The high quota that was demanded, the severe service conditions, and the knowledge that the conscript would not observe Jewish religious laws and would be cut off from his family, made those liable for conscription try to evade it. Thus, the communal leaders filled the quota from children of the poorest homes.

3 Great Terror (1934-1938)

During the Great Terror, or Great Purges, which included the notorious show trials of Stalin's former Bolshevik opponents in 1936-1938 and reached its peak in 1937 and 1938, millions of innocent Soviet citizens were sent off to labor camps or killed in prison. The major targets of the Great Terror were communists. Over half of the people who were arrested were members of the party at the time of their arrest. The armed forces, the Communist Party, and the government in general were purged of all allegedly dissident persons; the victims were generally sentenced to death or to long terms of hard labor. Much of the purge was carried out in secret, and only a few cases were tried in public 'show trials'. By the time the terror subsided in 1939, Stalin had managed to bring both the Party and the public to a state of complete submission to his rule. Soviet society was so atomized and the people so fearful of reprisals that mass arrests were no longer necessary. Stalin ruled as absolute dictator of the Soviet Union until his death in March 1953.

4 Struggle against religion

The 1930s was a time of anti-religion struggle in the USSR. In those years it was not safe to go to synagogue or to church. Places of worship, statues of saints, etc. were removed; rabbis, Orthodox and Roman Catholic priests disappeared behind KGB walls.

5 Civil War (1918-1920)

The Civil War between the Reds (the Bolsheviks) and the Whites (the anti-Bolsheviks), which broke out in early 1918, ravaged Russia until 1920. The Whites represented all shades of anti- communist groups - Russian army units from World War I, led by anti- Bolshevik officers, by anti-Bolshevik volunteers and some Mensheviks and Social Revolutionaries. Several of their leaders favored setting up a military dictatorship, but few were outspoken tsarists. Atrocities were committed throughout the Civil War by both sides. The Civil War ended with Bolshevik military victory, thanks to the lack of cooperation among the various White commanders and to the reorganization of the Red forces after Trotsky became commissar for war. It was won, however, only at the price of immense sacrifice; by 1920 Russia was ruined and devastated. In 1920 industrial production was reduced to 14% and agriculture to 50% as compared to 1913.

6 Keep in touch with relatives abroad

The authorities could arrest an individual corresponding with his/her relatives abroad and charge him/her with espionage, send them to concentration camp or even sentence them to death.

7 October Revolution Day

October 25 (according to the old calendar), 1917 went down in history as victory day for the Great October Socialist Revolution in Russia. This day is the most significant date in the history of the USSR. Today the anniversary is celebrated as 'Day of Accord and Reconciliation' on November 7.

8 Enemy of the people

Soviet official term; euphemism used for real or assumed political opposition.

9 Great Patriotic War

On 22nd June 1941 at 5 o'clock in the morning Nazi Germany attacked the Soviet Union without declaring war. This was the beginning of the so-called Great Patriotic War. The German blitzkrieg, known as Operation Barbarossa, nearly succeeded in breaking the Soviet Union in the months that followed. Caught unprepared, the Soviet forces lost whole armies and vast quantities of equipment to the German onslaught in the first weeks of the war. By November 1941 the German army had seized the Ukrainian Republic, besieged Leningrad, the Soviet Union's second largest city, and threatened Moscow itself. The war ended for the Soviet Union on 9th May 1945.

10 Blockade of Leningrad

On September 8, 1941 the Germans fully encircled Leningrad and its siege began. It lasted until January 27, 1944. The blockade meant incredible hardships and privations for the population of the town. Hundreds of thousands died from hunger, cold and diseases during the almost 900 days of the blockade.

11 Cossack

A member of a people of southern European Russia and adjacent parts of Asia, noted as cavalrymen especially during tsarist times.

12 School #

Schools had numbers and not names. It was part of the policy of the state. They were all state schools and were all supposed to be identical.

13 Perestroika (Russian for restructuring)

Soviet economic and social policy of the late 1980s, associated with the name of Soviet politician Mikhail Gorbachev. The term designated the attempts to transform the stagnant, inefficient command economy of the Soviet Union into a decentralized, market-oriented economy. Industrial managers and local government and party officials were granted greater autonomy, and open elections were introduced in an attempt to democratize the Communist Party organization. By 1991, perestroika was declining and was soon eclipsed by the dissolution of the USSR.

14 Campaign against 'cosmopolitans'

The campaign against 'cosmopolitans', i.e. Jews, was initiated in articles in the central organs of the Communist Party in 1949. The campaign was directed primarily at the Jewish intelligentsia and it was the first public attack on Soviet Jews as Jews. 'Cosmopolitans' writers were accused of hating the Russian people, of supporting Zionism, etc. Many Yiddish writers as well as the leaders of the Jewish Anti-Fascist Committee were arrested in November 1948 on charges that they maintained ties with Zionism and with American 'imperialism'. They were executed secretly in 1952. The anti-Semitic Doctors' Plot was launched in January 1953. A wave of anti-Semitism spread through the USSR. Jews were removed from their positions, and rumors of an imminent mass deportation of Jews to the eastern part of the USSR began to spread. Stalin's death in March 1953 put an end to the campaign against 'cosmopolitans'.

15 Access to state secret

secrecy at Soviet Defense enterprises restricted access to official information, materials and documents. There existed three categories of secrecy, the first category being the highest. Access to secret information was issued by the KGB. When the first wave of Jewish emigration from the Soviet Union occurred in the early 1970s, many people were refused the exit visa on the grounds of "access to state secret," which was determined by these categories of secrecy.

16 Yom Kippur War

The Arab-Israeli War of 1973, also known as the Yom Kippur War or the Ramadan War, was a war between Israel on one side and Egypt and Syria on the other side. It was the fourth major military confrontation between Israel and the Arab states. The war lasted for three weeks: it started on 6th October 1973 and ended on 22nd October on the Syrian front and on 26th October on the Egyptian front.

17 Six-Day-War

The first strikes of the Six-Day-War happened on 5th June 1967 by the Israeli Air Force. The entire war only lasted 132 hours and 30 minutes. The fighting on the Egyptian side only lasted four days, while fighting on the Jordanian side lasted three. Despite the short length of the war, this was one of the most dramatic and devastating wars ever fought between Israel and all of the Arab nations. This war resulted in a depression that lasted for many years after it ended. The Six-Day-War increased tension between the Arab nations and the Western World because of the change in mentalities and political orientations of the Arab nations.

18 Gorbachev, Mikhail (1931- )

Soviet political leader. Gorbachev joined the Communist Party in 1952 and gradually moved up in the party hierarchy. In 1970 he was elected to the Supreme Soviet of the USSR, where he remained until 1990. In 1980 he joined the politburo, and in 1985 he was appointed general secretary of the party. In 1986 he embarked on a comprehensive program of political, economic, and social liberalization under the slogans of glasnost (openness) and perestroika (restructuring). The government released political prisoners, allowed increased emigration, attacked corruption, and encouraged the critical reexamination of Soviet history. The Congress of People's Deputies, founded in 1989, voted to end the Communist Party's control over the government and elected Gorbachev executive president. Gorbachev dissolved the Communist Party and granted the Baltic states independence. Following the establishment of the Commonwealth of Independent States in 1991, he resigned as president. Since 1992, Gorbachev has headed international organizations.

19 Soros, George (1930-)

International philanthropist, born in Budapest, Hungary. He emigrated to England in 1947 and graduated from the London School of Economics in 1952. In 1956, he moved to the US. George Soros founded the Open Society Fund in 1979, the Soros Foundation-Hungary in 1984 and the Soros Foundation-Soviet Union in 1987. He now has a network of foundations operating in 24 countries throughout Central and Eastern Europe, as well as South Africa and the US. These foundations are helping to build the infrastructure and institutions of an open society through the support of educational, cultural and economic restructuring activities. Soros is also the founder of the Central European University in Budapest established in 1990.

Agi Sofferova

Agi Sofferova
Znojmo
Czech Republic
Interviewer: Zuzana Strouhova
Date of interview: December 2005 - February 2006

Mrs. Agi Sofferova, née Kahan, is from Subcarpathian Ruthenia 1. She was born in Mukachevo in 1923, as the youngest of eight children. Mrs. Agi Sofferova married Josef Soffer, whose first wife and son did not survive the war. They then had two daughters, Ruzena and Vera. Mrs. Agi worked in a nursery school, and her younger daughter Vera, who until the revolution 2 worked as the principal of a nursery school in Znojmo, followed her in this occupation. After the revolution she started a business. Her older daughter Ruzena worked as a nurse her whole life, and after the revolution she commuted to work in Austria. Mrs. Agi currently lives in a house in Znojmo with her daughter Ruzena. She has five grandchildren and three great- grandchildren, and is in constant contact with the families of her siblings. For its part, the Soffer family has reunions where relatives from various corners of the world get together.

Family background">Family background

In light of the fact that I'm the youngest of eight children, and my father, Bence Kahan, was around 50 when I was born, I don't know much about his parents nor about the parents of my mother, Miriam. It's been so long, I don't remember them. At that time most of them weren't alive any more, and I don't even actually know when they died. We don't have any documents; everything was lost during the war. All I have left is my birth certificate.

My grandfather's surname must have been Kahan, because that was my father's name, but I don't know his first name. My father was from Máramoros Sziget [the Hungarian name for what is today the Romanian town of Signet Marmatiei] in Subcarpathian Ruthenia, and his parents most likely lived there their whole lives. My grandmother's name was Hana, I think. But I don't know anything else about them or their siblings, whether they had any, I don't know. And their education? What kind of an education could they have had back then? Just count how many years it's been, at least 150. Grandpa maybe had only Jewish schooling, cheder, as it's called. Their mother tongue was Yiddish.

My mother's parents were from Mukachevo, they were both born there and always lived there. Their mother tongue was Hungarian and back then people also spoke Yiddish in those parts. I don't remember Grandpa at all; I think that he was no longer alive when I was born. He was named Berger, I don't know his first name, nor anything about his education or work. He was probably a merchant, or had some sort of trade. I can't tell you anything about that.

I do remember my maternal grandmother. She died in 1933, I was ten, that's easy to calculate. Her maiden name was Hochman. The family had a bakery, they baked bread, but I don't know whether it belonged to her parents or her brother. I don't remember her first name, it's so terribly long ago now, 60 years. You really forget all sorts of things in that time. I should have made a family tree when I was younger, now I could use it, now it's lacking. Neither am I certain how many siblings Grandma had. She probably had a basic education, after all, what sort of education could people in Subcarpathian Ruthenia have had back then? And women in general didn't have much of an education.

All my grandparents definitely lived in a religious manner; there people observed everything. People attended synagogue, observed the Sabbath, observed holidays, everything. I'm sure they were no exception.

My father was named Bence, which is a Hungarian name, in Hebrew it's ben Zion, the Son of Zion. He was born in Máramoros Sziget. Today he'd be around 130 years old. When I was born, my mother was already over 40, and my father must have been around 50, so he was born around the year 1873. While he was still in Máramoros Sziget, he attended elementary school, back then it was a poor region, and they couldn't afford an education. Neither time-wise nor money-wise. His mother tongue was perhaps Yiddish, but he also spoke Hungarian, Hungarian was spoken in those parts. Later he left Máramoros Sziget for Mukachevo, and there he married my mother, Miriam. I don't know how they met. My father also died in Mukachevo, in 1939. So the war didn't affect him.

During World War I he was at the front, and caught a disease there, angina pectoris, so afterwards he didn't work much anymore. Before that he had been a merchant, selling all sorts of things, he had these stalls. According to what I've heard, during the war he served somewhere in Italy, but exactly where and during which years, that I don't know. But I do know that he fought. He wasn't in the infantry, perhaps he was with the artillery, because apparently he was somewhere on one of those wagons or whatnot, and some shrapnel fell on it, and he miraculously survived. He might have talked about his wartime experiences, but not with me. By the time I was a little more grown-up, he was already somewhat old.

My father observed Jewish traditions, he celebrated everything, attended synagogue, or more often went to prayer halls. He attended both morning and evening prayers, that was the custom in Mukachevo. Kashrut 3, as it's called, was observed at home. We had three sets of dishes. The Passover ones were kept up in the attic, and always at Easter it had to be brought down, they were decorated ceramic ones. Seder was always a big celebration, because the family would gather. You know, the kids that had already gone out into the wide world would return. That was always nice. Even Saturday was observed, and strictly. They wouldn't cook, wouldn't do anything.

I don't know how many siblings my father had. I think that there was a sister, I met her in the concentration camp, in Auschwitz. They arrived there from somewhere in Subcarpathian Ruthenia. I remember that I also met one of her daughters, in Auschwitz, and then also in Karlovy Vary 4 after the war. I've got this memory, my sister Rozika [Ruzena] had a baby in Terezin 5. Before the war she lived in Czechoslovakia, so she went from here. She gave birth to a child, and they picked her out for a transport to Auschwitz. So she sewed herself a big bag - she and another lady - put the baby to sleep, and took it onto that transport. In Auschwitz my father's sister also took care of the baby. But then they both went into the gas. So that's why I remember that my father had a sister, otherwise I maybe would not even have known about it.

My mother was named Miriam, née Berger. She was born in Mukachevo around the year 1882. I was born in 1923, and my mother was around 40 when I was born. Her mother tongue was Hungarian, and her education was most likely elementary. She didn't work, she was a housewife. She lived in Mukachevo her whole life, up until the transports. The transports went there very quickly. If the ghetto was there for a month... What here in Czech took them four years, they did in Mukachevo in a couple of months. In April of 1944, my mother and I left together for Auschwitz, where my mother died. My mother of course lived in a religious manner, she observed the kashrut, everything, and attended synagogue during the High Holidays. But women didn't attend synagogue very much, and what's more, they sat separately.

My mother had a brother, who soon after World War I, perhaps in the 1920s, wandered off to America. His name was Herbert Berger. He had a lot of children, perhaps eight, but we never had any contact with him. While my mother was alive he used to write, or send an occasional package. Then my mother also had three sisters, those I remember, those we used to see. One was named Mermelstein, the second was named Taube, but I don't remember her surname, and I don't remember the name of the third one either. All three were married and had children.

Mermelstein was a teacher at a Jewish school, at a cheder. They had a larger number of children together, five or seven. During the war almost all of them died in concentration camps, what else. One of their daughters survived, she lives in Israel, I ended up meeting her there later. And one son is in Uzhorod [today Ukraine].

What the other couples did, I don't know. I think Taube had one daughter, who then had five sons. By coincidence she then married my cousin, Weider, my father's nephew. During the war both died in a concentration camp, but all five of their sons survived. One lives in Belgium, he's the same age as me, another lives in Mukachevo. We don't write each other much anymore. My mother's third sister had a son, I think. But they're also not alive anymore. I don't know, maybe they died in a concentration camp.

As I've said, I'm one of eight children. My oldest brother was named Mendu, but used the name Ubul. Today he'd be over 100 years old. I was born in 1923, and he was definitely around 30 years older than I. He must have been born sometime at the end of the 19th century. He was a journalist. He definitely had some sort of education, probably high school, otherwise he wouldn't have been able to do that. Or maybe he only had talent. His mother tongue was Hungarian. He was born in Mukachevo, but lived in Uzhorod, where he got married. His wife was named Hermina. In 1944 she had a son, but they then went to a concentration camp, straight to Auschwitz. She survived, but the baby didn't, and neither did her husband, my brother. He probably died sometime in 1944 or 1945.

My second oldest sister was Jolan [Jolana]. She was born around 1903 in Mukachevo - she was about 20 years older than I - and then got married to some man named Fried in Nyirbator [a town in Hungary, located in Szabolcs - Szatmar - Bereg county], Moric Fried. She had two children with him and died together with them in Auschwitz. Their daughter was named Veruska [Vera], she was five or six when they went to the concentration camp. I don't remember the name of the little one-year-old boy anymore. Jolan was a housewife, and her husband was a horse-trader.

Next was my brother Jan. He was also born in Mukachevo, in 1905. He lived in Mukachevo, survived the concentration camp, returned to Mukachevo and died there. During the war he was in several concentration camps, because he fought in Spain 6. He went there in 1938 as a volunteer. He was in a prison in France, there they helped him get home illegally to Mukachevo. It was like a miracle, you know, there was an underground movement there, too. He got home, but he wasn't there for even an hour or two, and right away they came for him. They took him away to a concentration camp in Hungary. From there he went to Auschwitz. So he went through a lot, but returned and stayed in Mukachevo, where he died sometime in the 1980s. After the war he was in charge of some quilted blanket factory, or something like that, as in Spain he'd been on the side of the Communists, and then the Russians were in Mukachevo, so they let him run the factory. Jan was married, but had no children. His wife was named Moni [Monika].

Next was Rozika, Rozi. She was born in Mukachevo in 1907, but then moved to Znojmo. She bought some sort of business there, and made bras and garter belts. She met Emil Jocker there, who she married. He was also born in 1907. She had only one child, which was born in Terezin and died in Auschwitz. She herself also didn't survive the war, she most likely died in Auschwitz in 1945.

Then there was Kolja, who was also born in Mukachevo. He was born in 1913. He had two university degrees, and had a big talent for languages. His mother tongue was Hungarian, and he definitely also spoke Yiddish and German, and also Russian, English and French. He studied in Prague at Lingua, where he then taught languages. He was also in France at the Sorbonne, where he most likely also studied languages. In Prague he also studied law, he already had a JUDr. degree, and was only one exam short of his PhD. I don't know how he came to be in Prague, and how he managed it, I don't know, because he couldn't have gotten anything from home, as we were poor. Before the war he worked in Prague at an embassy, at the Polish one I think. Then he went further and further into the interior of the continent, he was an officer in the army, where thanks to his knowledge of languages he had a certain measure of freedom. But finally he ended up in a concentration camp in Russia, and sometime in 1944 or 1945 he died there. He was single and had no children. I don't know anything more about him. Though the age difference between us wasn't so large, he was away quite often.

My next brother was named Josef, or Joe. In 1939 or 1940 he made it over to England, where he was an aviation electrician in the Air Force. He was born in Mukachevo in 1916. After the war he made a living in England as an electrician, and got married to an Englishwoman, Margaret, who they called Peggy. They had four children together. One son is named George, he's in Canada. Then there's Mary, who lives in England. And then there's John, and then Peter, who lives in Scotland. Joe and Peggy lived in Orpington, which is a small town not far from London. When you take the train from the harbor to London, it stops in Orpington. Even during Communist times I would occasionally go to visit him, my brother always sent me an invitation and they would let me go. He didn't come over to visit us until after the revolution [1989]. He died not long ago, in 1998, also in Orpington. I was at his funeral with my granddaughter Magda.

My last sibling is Helena, who we call Ibi. She was born in 1919. Before the war she studied to be a teacher in Miskolce, and then taught in Uzhorod. She left for the concentration camp from Uzhorod, along with her students. She's still alive, in the Canadian city of Halifax; she's older than I, but is a chipper gal. After the war she married that Emil Jocker, the husband of her sister Ruzena who had died during the war. They lived in Znojmo, but right before the revolution [before 1989] they wandered off to Canada, where their daughter Jana, a doctor, had gotten married, and their son Pavel had also escaped to there. He works as a rep for some company in Canada. Groceries and so on, something like that. Right now he's in Prague, during the winter he works here, and in the spring returns to Canada. Back then Jana wanted to get out, and so married a man that lived in Canada. She emigrated when she was about 21, so it must have been sometime in 1970. Jana was born in 1949 in Znojmo. Pavel was younger, he was born in 1953, also in Znojmo. He emigrated two or three years later, along with his wife and children - they've got two sons, Tomas and Jan. At that time they left for Yugoslavia and never returned.

Growing up">Growing up

My name is Agi Sofferova, and I was born on 15th March 1923. When I came into the world, I was this ugly duckling, and my poor mother was embarrassed. Back then her neighbor said to her, 'Don't cry, Miriam, they'll all leave the nest and she'll be the only one to stay.' And it really did happen, they all left the nest and the two of us went onto the transport together.

My mother tongue is Hungarian. At home we spoke Hungarian, a little Yiddish, too, but mainly Hungarian. And I had Hebrew schooling. But over the years I've of course forgotten my Hebrew. There was no one to talk to, so I forgot. Here I adopted Czech. I also know German, and now also English. Once upon a time I also spoke Yiddish, I used that as a base for German, Yiddish is quite similar to German. So now I don't speak Yiddish, but German. Even though maybe I'd still be able to get along in Yiddish. I had four years of high school, but then I had to stop attending school, because in 1938 or 1939 the Hungarians arrived 7.

Up to the transport, I lived in Mukachevo. It was a large, beautiful modern city. Pavement, electricity, we had all that stuff. Mukachevo was built by the Czechs. [Editor's note: during the years 1918 - 1938, Mukachevo was part of the territory of the First Czechoslovak Republic. Most of the city's older buildings were built during this time period.] When they arrived, it was this no man's land. It had changed hands a lot, there were Romanians there, Hungarians and Ruthenians, and then in 1945 it was ceded to the Russians, so it became part of the Soviet Union, and we [the interviewee means Czechoslovakia] lost it. It used to be beautiful, fertile land, similar to here in Znojmo, grapes, apples, apricots. Then the Russians began mining salt there, and dug it up and ruined it all.

Half the population of Mukachevo was of Jewish origin. There was a Jewish street, but Jews were basically scattered over the whole town. Jews perhaps differed a bit in that they were more into business, they had these little shops. But often they were also tradesmen, cobblers, tailors and so on, all kinds. What were relations between Jews and Christians like? Well, life went on. Of course, when someone was rich, he was envied. But I grew up among Christians, and we always got along well with our neighbors. My friends tended to be Jewish, but where we lived there were also Christian families, and so we played with those children as well. I never met up with anti-Semitism.

The Jewish community in Mukachevo was varied. There were even a lot of Hasidic Jews 8 there. But we didn't have any friends or relations among these radical Jews, with their payes and caftans 9, even though in our family we also observed everything. There was a large synagogue there, and then small synagogues and these small prayer halls. They were everywhere, in every street, or in every other street. My father tended to rather go to the prayer halls. We perhaps only went to a synagogue for the High Holidays. My mother definitely used to go to a mikveh, which was also there.

All traditions were strictly observed in Mukachevo. The kashrut, everything. My favorite holiday was Passover. That was beautiful. Father would lead the seder, and the family would meet. The New Year [Rosh Hashanah] was also important. Those were probably the most important holidays. But my favorite was Passover, because by then it was already spring. I took the restrictions related to traditions simply as a matter of course. As I've said, Mukachevo was half Jewish, so there it was normal. But later we didn't observe it that much, young people didn't take it that seriously any more, on Saturday we would even turn on the lights. The older generation of course reacted badly to this, especially our father. Because his sons turned away from it quite a bit, they no longer believed like he did. He was still quite devout, and our mother too, but not the kids. My older sister Jolan, she observed a lot, everything, even after she got married. The other siblings, Rozi, Jan, Kolja, those not so much any more, I think. They may not have observed things, but they never disowned their origin. Neither did I.

We also had a lot of Jewish schools there, those cheders, a lot of kids attended them. In any case, there were several schools in Mukachevo, Russian schools, Ukrainian ones; I attended the Hebrew high school. It was quite far from our place, but of course there was nothing like bus service in those days. They walked me to school. Up to the age of ten I certainly didn't walk there alone. It really was quite far. The school itself didn't particularly stick in my memory. I think that we used to go places on trips.

We never went anywhere with our parents, as I say, there was no money for that. I only remember that we used to go into the forest, or swimming in the river, with our parents or also without them. On Saturday we used to go to synagogue, and then, as children, we'd play in the yard, and when we were older we had this group of friends and used to go for walks and so on. Mukachevo had beautiful parks, where we used to often go before the war came. We didn't do too many sports activities at home, my mother was already past 40 when I was born, my father was also older, and ill. But there were Jewish sports clubs; up to the war life in Mukachevo was basically normal. I didn't do much sports either.

There were wealthy people living in Mukachevo as well, but we didn't belong among them. I'm from a poor family, no servants or nannies, we never had anything like that. There, where we lived - it was this beautiful, large street - was this large courtyard and people lived on all sides of it. Rich people in Mukachevo had beautiful houses and everything. Besides Christian families, there were also a lot of Jews living in our neighborhood. We rented a two-room apartment with a small kitchen and front hall. The apartments didn't have too many amenities, we for example didn't have a bathroom. There was probably a small library, my mother for sure used to read. And my father used to go study the Torah. I also used to read a lot. When I grew up, I read literature, beautiful books. Romain Rolland [Rolland, Romain (1866-1944): French author, dramatist, musical historian and literary critic], Feuchtwanger 10 and so on. Beautiful books. I used to often say to myself: 'Dear God, don't let me die, so I can finish reading this.' When I then read the same books perhaps twenty years later, by then they made a different impression on me.

I was the youngest, so I then lived alone with my mother and father. Each of my siblings had already gone their own way. Then in 1939, my father died. It wasn't at all easy, my older sisters helped my mother, after all, the family had to somehow get by. You know, there weren't any pensions, nothing. I also made some money, as I knew how to sew a bit. I basically did what I could. For some time I lived with my sister Jolan. Those were hard times.

During the war">During the war

As I've said, the liquidation of Jews in Mukachevo was very quick. We had to go to the ghetto, but that was there barely a month. In April of 1944 my mother and I went on the transport to Auschwitz. My oldest sister, Jolana, went with two children in 1944 from Hungary, from Nyirbator, where she lived. Another sister, Helena, went from Uzhorod, where she worked as a teacher.

As I've said, Rozi lived in Znojmo, so she went to the concentration camp from Czechoslovakia. At first she was in Terezin, there she became pregnant and to punish her they sent her to Auschwitz, as I've already told you. Well, I hadn't even gone through the camp gates, and already some people I knew were there and told me, 'Your sister is there, your sister is there.' It hadn't even occurred to me that she could be there. And so we met there by the barbed wire, where she showed me her baby too. Rozi had it in her arms. When they were liquidating the family camp in Auschwitz, they picked the young people for work. And so she left for somewhere in Germany to work, where I don't know. She didn't survive the war.

From what I've been told, I know that they perhaps went on some sort of death march 11. Either she got some sort of poisoning, or was so weakened that she could no longer go on. That was probably sometime in 1945, when back then before the end of the war they were moving prisoners around. Apparently she wanted to return in this fashion. But she had bad luck, the poor thing. Those that were with her and survived, then told me about how good-natured she'd been, how she'd kept their spirits up, despite having it so hard, child and all. She had wanted a child so badly; if she hadn't gotten pregnant, she could have survived. But with a baby she had no chance. Also very few kids survived. Maybe still in Terezin, but in Auschwitz? And there were so many beautiful children there, who knows what they would have been like if they'd grown up. They were truly beautiful and talented.

When my mother and I went onto the transport, we could only take 20 kilos of luggage. Well, what could I have taken with me? It wasn't much, enough for few pieces of clothing and a bit of food. I remember that my mother forgot a cup or perhaps a small pot in the ghetto, and so returned, and some policeman pushed her, a Hungarian policeman. I can see it as if it was today. I stepped in front of her and said, 'That's my mother.' He was completely taken aback. We were all dragging those bags along with us, it was quite far, they were driving us along across the whole city to the brick factory. My poor mother, she was quite kosher, but when she saw that there wasn't anything, she bought me a piece of sausage. She herself didn't eat it, but bought it for me. Some things dig themselves down into your memory and you can't get them out. There was one father there, he was pulling his retarded daughter along on a wagon. An SS soldier told him to leave her there. He didn't want to. He of course shot the father. What happened to the child, I don't know, whether they also shot her, or left here there. But they didn't trouble themselves too much with these things.

In Auschwitz there was a crematorium, I don't know how many, and I don't know how many gas chambers. They gassed people wherever it was possible. Already in those wagons, when you were sitting there, you expected it... you heard things... at least I expected it. Well, and when we stepped out of the wagon, I said to my mother, 'Here nothing matters any more.' Because I saw those dogs and the Germans were shouting, 'Everyone out, everyone out' and you saw those chimneys smoking, and smelled it, and you knew that wasn't from a bakery or something. Well, and then on that ramp they separated us. To the right, to the left, as they used to say. I went to the right, my mother to the left. I never saw her again.

But what's interesting is that then the Hungarian transports arrived, people from Hungary, from Budapest, from Debrecin and around there, they thought that it was a bakery. And they said, 'Well, here we'll have it good. Here even lunatics are free to walk around.' They thought that those people with shaved heads in rags and wooden shoes were lunatics.

Not everyone was put to work, I was picked by chance, I was lucky. My sister-in-law was also there, the poor thing, she had a little child and they took it away from her. It went into the gas with its grandmother or someone. They were picking out workers that spoke German. And she could speak German. So she went where they kept records, because the Germans wrote it all down. They liked to have everything organized just so.

They were also picking out Jewish women for the kitchen. There was a large kitchen there, big kettles, and originally Polish women had been cooking there. Instead of them they picked us, among others. First they picked my older sister, and were tattooing her, and when I saw that, I had a fit. My sister didn't want us to be separated, so I worked in that kitchen. Apparently we were better than the Polish women, who were dirty. Though they were all dolled up, with makeup, sometimes with a dye job. One SS woman also mentioned that she had to admit that we were hard workers. We had to work hard, haul heavy things around. But perhaps we survived partly thanks to that. After all, a potato here and there, or a bit from some tin, or a larger piece of beet. A person occasionally came by something.

We worked there for a half year, up to 1945. On January 18th the Russians were approaching the camp. [Editor's note: The Auschwitz concentration camp was liberated by the Russian army on 27th January 1945.] The Germans wanted to blow it up, but somehow they didn't succeed. So they drove us off onto a death march. Helena and I experienced it together. Twice. If something had happened to one of us, the other wouldn't have survived either. You were at the end of your rope. So, the first march was in January. One hundred twenty kilometers in three days. We walked to Breslaw [in Polish Wroclaw], which was in Poland. There they loaded us onto open wagons and drove us to Ravensbrück 12. I remember how cold it was. We were sitting in open wagons, and then they left us outside in Breslaw all night.

The second march was in April. That one was perhaps worse than the one in the winter. The weather was beautiful, you walked and walked, you had to walk, because if you didn't, they would shoot at you and leave you lying there. But the survival instinct is strong. In that month of April they wanted to have us walk to Terezin, but that didn't happen, because the front was on all sides, and we couldn't go there. For a long time we walked here and there. The Germans drove the prisoners further west, because they wanted to be captured by Allied soldiers, the Americans. They were terribly afraid of the Russians. The SS women already had civilian clothing under their SS uniforms. They were horribly afraid of bombing.

One hundred twenty of us women remained. Somewhere in Germany, I don't exactly remember the name anymore, you know, it's long ago now, but it was somewhere by the Elbe, because we crossed the river there and then back again, and then burrowed under some hay in some stable. Even though that German, the owner, didn't want to let us in, that the horse has to have peace and quiet. There was also one SS soldier with us, he probably had something with one of the prisoners, so he stayed with us and protected us. We stayed under that hay, and then the next morning you could hear the scouts, Russian scouts. The second day, when there was shrapnel falling already, the owner of the horse was lying there, spread-eagled, dead. The Russians were fighting a little ways away from there. Well, and then the Russians liberated us.

What happened to the other German I don't know, after that we separated. Only ten or twelve of us that knew each other best went together. We confiscated a horse and wagon and on it made our way from Germany to Czech. I was so weakened that they sat me on the wagon, and my sister too. The horse took fright and the wagon turned over. That could have been it for us, but luckily nothing happened. Just Helena sprained her ankle, and nothing happened to me. We must have been close to the border, because we soon arrived in Usti nad Labem. But that trip was full of hardships. One Russian would give, another would take. And they wanted to rape us. We just barely managed to fend them off, really.

Post-war">Post-war

We then traveled by train from Usti nad Labem to Prague, where we arrived sometime at the end of May or beginning of June. Prague was beautiful. The city was all abuzz, the way Prague welcomed the prisoners, that was something. It was something amazing. That's something that one can't forget. There were three or five places where you could eat. They took care of you, clothed you, you had a place to sleep, you could take the streetcar for free. My sister was worried about not having a permit. But I said to her, I don't know if I anticipated it, but I said to her, 'Don't worry, you'll show your tattoo and you'll see.' And truly, it was enough to show your arm, and she rode around Prague in streetcars for free. Originally we'd already been sitting in a train to Mukachevo, when some woman we knew came by. 'You dummies,' she said, 'where are you going?' And lucky for us that we didn't go. Everything in Mukachevo was horrible, in chaos.

We were in Prague for a while, two or three weeks. But we had no time nor were we in the mood for sightseeing. You arrived weakened, hungry, lice- ridden. You know, in Auschwitz I worked in the kitchen and had this warm underwear there. That's where lice lived, lice and scabies. Despite the fact that you washed every day. There were these buckets in which we washed, though only with cold water, and I didn't get scabies, but lice I did get.

From Prague we arrived here in Znojmo. Before the war my older sister Rozika had lived here, the one that had that kid. We came here to look for her. But only her husband, Emil, survived, who then married my sister Helena. He took us in and we lived with him. In the meantime our younger brother Josef, a British soldier, had been looking for us. We met up here in Znojmo. He was always this calm type of person. When I saw him, I yelled up at my sister Helena, 'Ibi, Ibi' - that's a nickname - 'Ibi, Ibi, Josi is here,' And he said to me, 'Why are you yelling like that?' And that was after not seeing each other for so many years, and after the war.

After the war I remained in Znojmo, and only went to Mukachevo to have a look. None of my siblings had returned there, but I did have some friends and relatives there. For some time after the war, my brother Josef also lived in Czechoslovakia. He was given some store with electrical supplies in Marianske Lazne 13. His first son, George, was born in 1945 still back in England, but his daughter Mary was already born here in Karlovy Vary in 1947. In the 1950s, when those things began happening here, how they were attacking Westerners 14, those that had fought in England, and they went after them quite intensively, he left for England with the children.

After the war I didn't return to high school. I did a two-year nursery teachers' course in Boskovice. Back then, they let us study even without having finished high school, because they had a shortage of teachers. They formed two classes, because there was a lot of interest in that course. I did distance studies. Because in 1954, after I had children, I started work as a foster mother. And the course was from 1958 to 1960. I worked as a nursery school teacher until I retired, which was in 1978. But then I still worked a bit. They still needed me, so I still worked there. Not full time, but only part time. I could have retired at the age of 55, because I'd been in a concentration camp, but I worked longer.

My husband was named Josef Soffer. That's a Hebrew name. Soffer means scribe. He was quite a bit older than I; he was born in 1907 in Kravsko, which is here, a little ways away from Znojmo. His native tongue was Czech, and he always considered himself to be a Czech; he was a big patriot. He had moved to Znojmo with his parents as a kid and attended school here. He only had public school 15, but maybe then had some sort of mercantile school, the kind that shop assistants had. Before the war he had worked as a sales rep for a large company. He sold shirts and ties and was relatively successful. Well, and then he went to the concentration camp. He was in several camps, in Terezin, in Auschwitz. There he lost his first wife and child. His first wife was named Herta, the same as his sister. She was quite petite. His son Robert was only ten years younger than I. Herta wasn't old when she went into the gas, but mothers with children had no chance. From Auschwitz my husband then went to Germany to do work. I think that he was liberated while in Buchenwald 16.

My husband's parents were named Hynek and Anna. She was very kind, this small, petite lady. She was refined, from a good family. Their daughter Herta got them to Palestine in some fashion before the war, where they then lived together in a kibbutz. In 1947 they both returned here to Znojmo, and at one time lived with us. Because the Germans had nationalized their house before. But my husband got it back in restitution [Restitution: law regarding the return of property]. Before the war, my husband's father had had a store in the front, and in the back he had a cold box, as he was a butcher. He sold chickens, hens, geese, in short poultry. In 1948 his parents returned to Israel, and Grandma, my husband's mother, died there. So Grandpa returned to Znojmo again. I remember that when the children were ten, he lived here for some time. But then my husband paid for his trip and he returned to Israel, again to that kibbutz. He was always able to return there. Both of my husband's parents are buried in that kibbutz in Israel. His father died sometime in the 1980s.

My husband had three sisters, two older ones, Trude and Herta, and a younger one, Herma. Herta lived in Israel in a kibbutz, and died there. Trude, who was the oldest of the siblings, immigrated along with her husband to Chile, where they had three children. But then they also immigrated to Israel, and only their oldest daughter stayed in Chile. Trude died sometime in the 1990s. Then he also had a brother, but he died early on. He got to Israel, on that ship, the Patria, the one that the English didn't want to let in, they did something to the ship and it sank. He got some sort of disease from the water and died. [Editor's note: The Patria was a ship with Jewish refugees that on 25th November 1940 was sunk in the Haifa harbor, with around 267 people on board.]

My husband and I met here in Znojmo. He saw me, fell in love, and wouldn't be dissuaded. He was crazy about me. We got married in 1947. There was quite a large age difference between us, 17 years. At the time we were married he was 42 and I was 25. Today I wouldn't recommend it to a daughter of mine, but back then I let myself be persuaded. After the war a person felt uprooted, I was so in pain that I didn't want a Christian man for a husband. Nor was there an opportunity, to tell you the truth. My sister Helena also let herself be persuaded, she married that brother-in-law, our sister Rozika's husband, Emil. Because Jewish boys, the ones that returned, mostly married Christian women. They didn't care for us, and yet I wasn't ugly.

After the war my husband worked for Fruta [National enterprise Fruta Brno: a food company, which, for example, in 1968 produced the first Coca Cola beverage under license in Czechoslovakia]. At first as a warehouse employee and then as a buyer. He stayed there until retirement. He died in Znojmo, in 1999. All the same, he lasted a long time, considering what he'd gone through. He was over 90 when he died.

We had two children together: Ruzenka [Ruzena] and Veruska [Vera]. Our custom is to name people after the dead, not after the living. Ruzenka is named after my sister Rozika, and Vera after my niece, Jolana's daughter. We used to call her Pötyi, in Hungarian small, petite. She was beautiful, this clever, smart little girl. She didn't survive either. When my daughters had their own daughters, my wish was that they name them Miriam, after my mother. Well, they didn't listen to me. Both of our daughters were born in Znojmo, Ruzenka in 1948 and Veruska in 1950.

Right after the war we wanted to immigrate to Israel; we thought about it, but I became pregnant with Vera. Plus it was difficult. My husband didn't have any sort of trade. And he wasn't much good at languages either. So then we were afraid to go, and stayed here. But it would have all been different, because back then I still spoke Hebrew well, and knew how to sew a bit, that would have been useful. Well, but it was hard. If he'd been an electrician or carpenter, or something else. But a merchant... when you don't know the language, what would he have done? Plus my sister was here, I didn't want to leave her. But in the end she was the one to leave. So in the 1950s we considered it, but not later.

So we stayed in Znojmo and lived in a house in the old town, close to city hall. All the houses there have cellars, about three levels deep. Apparently they were all even somehow interconnected. We lived close to the entrances to the underground. But unfortunately the cellars were full of ground water. Then they repaired them, they made these 60 centimeter thick walls.

During our time off we used to go with the children to Vranov, which is about 20 kilometers from here. There, when they started giving out loans, we built a cottage, this log cabin. There we spent holidays with the kids. It was a beautiful cabin. In the beginning, when we didn't have a car, we used to take the train there, and walked. With knapsacks. It used to be nice there, sociable, with the neighbors and so on. We knew a lot of people around there. One of them started building a cottage, my husband saw it, and had to have one too. So during the summer we lived there. It was fun there, we made campfires, you could swim there, go picking mushrooms and raspberries in the woods. Our children grew up at that cottage.

Ruzena graduated from medical high school here in Znojmo and worked as a nurse for a general practitioner. In 1990 she went to Austria to work, to Sankt Pölten, which is about 90 kilometers from Znojmo. She didn't live there, she just commuted. She had an apartment in a dormitory for nurses, which she used when she had shifts or when she didn't go home. She used to work 12 hour shifts, and when she had two or three shifts, she then had three days off. She worked there until retirement, which was sometime last year or the year before that. There was some sort of law passed in Austria according to which she was able to retire earlier. Because she worked in intensive care, with little children, and so belonged among those with difficult jobs. Well, and when she was able to retire, she took advantage of it, because that commuting back and forth wasn't easy. It cost a lot of money, and she also suffered a lot from migraines. Since she stopped commuting, her migraines have eased off.

Ruzena married Karel Svoboda, who worked as an auto mechanic and then as a driver. Now he's retired. They've got two children together, Hana and Kajin [Karel]. Hana was also born in Znojmo, sometime in 1972. She lives in Znojmo and is a hairdresser. She's married; her husband is named Petr Vrabec. They have two little children, David and Vendulka. We call her son Kajin, so as not to confuse it with the name of his father, Ruzena's husband. He's named Karel Svoboda. Kajin is younger than Hana, he was born around 1975. He was also born in Znojmo and lives here. He's a cook by trade and has a pub here in Znojmo. He's not married and has no children.

Vera graduated from high school, and then did a second high school degree, so that she could work as a nursery school teacher. That she studied for about four years, distance learning. She then worked in Znojmo as the principal of a nursery school. After the revolution in 1990, she went into business. Along with my son-in-law - she married Pavel Sestak, a surveyor - she ran a fitness center. It also had a small restaurant, a cosmetic salon and a hair salon. Then she got divorced, and now she runs the fitness center by herself.

She's got three children, Magda, Pavlina and Petra. They were all born in Znojmo. Pavlina is 28 or 29 and Petr is 23. Magda is the same age as Kajin. Pavlina is married and works as a cosmetician. Petr is single and is studying Czech and education in Prague; he's going to be a teacher. He's got one more year to go. He interrupted his studies and was in England, where he worked a bit and learned English.

Similarly, Pavlina and Magda were also abroad. Magda studied in Israel, some theater or art school. She left for there right after graduating from high school, and was there for four or five years. She really wanted to go there, and wouldn't let herself be talked out of it. Then she was in America for a year, where she studied English and worked. I think she worked as an au pair. Now she's on maternity leave, but because she was self-employed and didn't have any health insurance, she has to support herself somehow. Now working part-time is allowed, so she works as an interpreter, for example at weddings, and translates, I think mostly from Hebrew.

When our daughters grew up, we split up our property among them. Ruzena got the house we had in the old town, and Vera got the cottage. But Vera needed money, so she sold it. And also because after the divorce she was alone, and a cottage needs a man to take care of it. Today she regrets it, but they're moving to Prague, so they wouldn't be able to go there anyways.

Ruzena also sold that house in the old part of town. They had always wanted a bungalow. So in the 1980s they sold it, and with the money bought this house and fixed it up. They took out a loan, back then they weren't as expensive, and put in an attic apartment - that wouldn't even have been possible in that old neighborhood. And there wasn't even gas there, here it's more modern. So upstairs they have a beautiful apartment. Downstairs we fixed it up, new doors, new windows. I lived here with my husband, and when I won't be here anymore, my granddaughter Hana will come here. And they'll fix it up how they want it.

During Communism I didn't have any big problems. Life of course was no rose garden. My salary wasn't very big, my husband also didn't make much. From a distance Communism didn't even look that bad, because I'm socially conscious, one didn't know about those atrocities. In the 1950s I was terribly shaken by the Slansky 17 affair 18 and so on, that I remember. But I personally didn't experience any oppression. I used to travel out of the country, I was in England several times, my brother always sent me an invitation. We would also get some money from him from time to time. He wasn't rich, but supported me you know, helped me. I think that he was also getting something from the Germans. But mainly he was frugal.

We also had a friend in Austria. He was from Znojmo, he had a wife here, but got divorced because she was good for nothing, and got married in Austria. He would always give us a thousand shillings, that was a thousand crowns [At the beginning of the 1960s the rate of exchange between the Czechoslovak crown and the Austrian schilling was 1:1. The last definition of the gold content of one crown was decreed by Act No. 41/1953 on monetary reform, when the gold content of the crown was set (unrealistically and without a wider context) at 0.123426 g of pure gold, which remained until the end of the 1980s - Editor's note]. And for a thousand shillings you could already buy all sorts of things. Back then there was nothing here, and when you saw those things there, those cheeses and meat and all, that was something. You had five pounds or something like that, here you paid tons of money for them, and there you imagined that you'd buy half of England for it. I remember that we brought back a TV, a microwave oven, some bedclothes. Well, we had all a huge load when we were returning, and the customs officials let us in without any problems. They were amazing. We didn't even have to hide anything. My husband and I were also in Vienna several times, because his sister Herma was there. That was also by invitation. Herma was originally perhaps a housewife there, but then she went to work. Somewhere where they package medicines. And her husband manufactured something. I also visited a relative of mine in Canada.

The Communists didn't even pressure me to join the Party. But they wanted my husband to inform on people. But that didn't even come into consideration. Our only problem with the Communists was that they didn't want to let my husband go to see his sister. He had a sister in Israel, and terribly wanted to go there. That's also a tragicomedy. When he could, when he had the money, they wouldn't allow it. He applied, several times he applied. The poor guy had everything, he would always bring them that invitation in his briefcase. But they didn't let him go. In 1977 we had two weddings. By then my husband was retired, but was working and so made some money on the side. Well, and the money that the poor guy had saved up, I took that from him for those two weddings. Well, and then, when he didn't have money, they gave him permission to go. And when they gave him that permission, and there would even have been enough money, he no longer had the strength. By then he was too old and ill. I was in Israel, but secretly, he didn't know about it, because if he had known, he'd have died.

I was in Israel once, not until after the revolution. Magda, my granddaughter, studied there, so she invited us. Ruzenka was working abroad, so she gave it to me as a Christmas present. And I had that brother in England, who helped me a lot, so I had a bit of money from him and could pay for things while there. I went there with my daughter Ruzena, and we lived with our granddaughter Magda in Jerusalem; she had an apartment there, so we didn't have to pay for accommodation. We were there for three weeks or a month.

I liked everything in Israel. I met up with my cousin's daughter there, she was my mother's sister's daughter, who lived in Israel, in a kibbutz. So I went to visit her. We usually don't keep in touch, but when I was there, I went to see her. She had it good in that kibbutz, she didn't have any complaints. I also met the daughter of my husband's sister Herta there, with Ruth. She also lived in a kibbutz. I could communicate well only with her husband, who was a Hungarian Jew, and spoke Hungarian.

We also went to have a look around Israel. We were in Natanya. My husband had a cousin there. The children still live there, and we keep in touch with them. We were also at the Dead Sea, at archaeological sites, we were at the Jordan River, I dipped my feet into the Jordan. That was also an experience, that Jordan. The water there is very dirty, and they even drank it. There was one woman there, she prayed, in Arabic I think, and then went into the water and her husband was washing her. I guess it was some sort of tour group, and we had happened along. You just stood and stared, when you saw them splashing about in that water. Then I also liked the crucifixion in church, the atmosphere also affected you there. There was a huge crowd of people there. Not that I liked or didn't like it, but that atmosphere, the fanaticism, it grips you. And by the Jordan as well. The Wailing Wall was also interesting, there it's also impressive. When you see how they pray there, and how they stick those little pieces of paper into it.

When the revolution came in 1989, I was in Austria at the time, for a week or so, to visit my husband's sister. And there we saw it on TV. The biggest influence it had on me was that I could then travel abroad without an invitation, and my daughter could go work outside, in Austria. The opportunity came along, and because she spoke German, she took it. Because when my husband and I didn't want the kids to understand what we were saying, we spoke German, and she caught on to it. She's got a talent for languages, she's probably got that from me, it runs in our family. The other daughter, Vera, is more into math. So Ruzenka applied and it's good that she did, because what she bought herself when she was working there, she wouldn't buy here if she lived another twenty years. You know, the difference was quite large. Even though commuting to work wasn't anything easy, nor was that work easy. But I was at home and could watch the children for her. That made it easier for her.

After the revolution we also found out that my husband had had his first wife insured for 20,000. I somehow found it out by coincidence, I hadn't even known about it. They had sent some papers from Bavorov. Back then some lawyer was taking care of it for old people. So they also sent me the papers, they thought that I didn't have anybody, and that they'd take care of it for me. But he took a large part of it. We didn't even know that, we found out about it through the computer. And we didn't even know that my husband had his wife insured for 20,000. So we got something, I don't know how much, a few dollars. I got half of that insurance, and the girls each a quarter. Well, you know that I gave it away. I'm not good at holding on to money.

Recently we were in Austria during the summertime, where we had a Soffer family reunion. Relatives from Austria met there, those were Herma's children, from Israel, and also from America - old Mr. Soffer had a sister there. Truda's entire family came from Israel, her son with his wife and children, from Herta there was only her son, Ruth didn't come, she had a child die of mushroom poisoning or something, and since then she hasn't been completely right. All told there might have been about 35, 40 of us. It was a very interesting reunion, we've got it recorded on DVD. It's got it all, the whole family and the whole reunion, supper and lunch and speeches and photos. It was organized by my niece's son. They wanted us to meet regularly, that we should put together I don't know how many euros, and pay for the trip to America, and that they'd then pay for things there. I said no, I'm 82 years old, and don't even have that sort of money. Maybe in two years the reunion will be in Prague, so that it would be held somewhere closer. If I'll still be here.

As far as religion goes, after the war my husband and I didn't observe it that much any more, perhaps certain holidays, Chanukkah, Passover and so on, but only half-heartedly. The kashrut, for example, where could you keep it here? That means you wouldn't be able to eat anything, meat, milk, that didn't exist at all here. Not until later, in Brno. Here in Znojmo there used to be a beautiful synagogue, but it was destroyed during the war. After the war, my husband then led the Jewish community's agenda here, but it then moved to Brno. So now I'm a member of the Brno Jewish community, I'm registered there, and pay the tax in Brno. I don't much observe either Christian nor Jewish holidays. Well, we do decorate a Christmas tree, and give each other gifts. But mainly for the children. You know, after the war it was tough. There were no Jewish children here, and the girls saw the trees, so we also had one. And today we again do it because of the little ones. You know, a person assimilated and after the war was sort of split down the middle.

But as I've said, I myself never felt any anti-Semitism. When someone called my kids names, I took care of it. Once, when the girls were in school, some little boy was calling them names. I grabbed him, squashed his mouth, and said to him, 'You say something to them one more time, and I'll whip your butt so that you won't sit down for a month.' And that was that.

Once I was in the hospital, they were doing heart surgery on me, and there was one lady from Znojmo there. I had these nice little washcloths there, disposable ones, that my daughter had brought me. When I was leaving the hospital to go home, I gave them to that lady. But when she left the room, the other lady said to me, 'Don't give them to her. She was bad-mouthing you.' I say to myself, what could she have said about me? She could have said that I'm a Jew. But I'd never deny that. That would be like denying my own mother. Why? Christians are no worse and no better. There are good and bad people among both. I've got it from my parents, I didn't pick it. If I had the opportunity to choose, that would be something different. Even though I don't observe holidays much, I'm a full-blooded Jewess; that's the way I feel.

With my children it's something different. You know, back then here, after the war, there wasn't the opportunity for them to marry Jewish boys. Because the Jewish boys were mostly marrying Christian girls, and we had to take it as it came. Both I and my daughters. When they were still young, they used to meet with Jewish boys in Brno, but those then left Brno. There wasn't the opportunity. There aren't, there weren't. In Znojmo not at all, and where should they go looking? None of my children or grandchildren keeps up traditions, only my granddaughter Magda, she's the only one.

So now Ruzena and I live in the same house. I live downstairs and she lives upstairs. The street here is beautiful, quiet and peaceful, but it's not far to the center of town. We've also got a garden, and now my daughter's built a swimming pool, her dream was to have a swimming pool. But I don't go out much anymore, I don't dare to by myself. Sometimes it's worse, sometimes it's better. When it's at number 3 [bio weather index, risk level number 3], I usually don't feel well.

Sometime after the revolution, when my daughter began with that fitness center, maybe because of the stress, they found out I have diabetes. I've been treated for years now, I was taking pills, and now it's about a year or three quarters, that I'm using insulin. My daughter injects it for me, and when she can't, I do it myself. Then I give myself bruises. But she's a nurse, so she's got a gentle touch. It doesn't hurt when she does it.

That diabetes is a louse, an insidious disease. Since I started injections, when I'm not careful it's very unpleasant. When you've got a higher level of sugar it's not as unpleasant as when it's low. At first you don't have any experience with it, once I injected myself and my sugar fell when I was in town, and boy, did I ever feel sick. Now I'm careful. The first thing is that I have to have breakfast. A slice of bread, coffee. And I've also got to watch my diet a little more. And I've also got a machine for my heart, a cardiostimulator. I had a weak heart attack, and I think it's back then that I got the machine. One thing follows another. Infected legs, spleen. Actually, at first the CT scan showed the pancreas. But luckily it wasn't the pancreas. But there was something on my spleen, so they removed it. You know, the years grow, but not health.

Glossary">Glossary

1 Subcarpathian Ruthenia

Is found in the region where the Carpathian Mountains meet the Central Dnieper Lowlands. Its larger towns are Beregovo, Mukacevo and Hust. Up until the World War I the region belonged to the Austro-Hungarian Monarchy, but in the year 1919, according to the St. Germain peace treaty, was made a part of Czechoslovakia. Exact statistics regarding ethnic and linguistic composition of the population aren't available. Between the two World Wars Ruthenia's inhabitants included Hungarians, Ruthenians, Russians, Ukrainians, Czechs and Slovaks, plus numerous Jewish and Gypsy communities. The first Vienna Decision (1938) gave Hungary that part of Ruthenia inhabited by Hungarians. The remainder of the region gained autonomy within Czechoslovakia, and was occupied by Hungarian troops. In 1944 the Soviet Army and local resistance units took power in Ruthenia. According to an agreement dated 29th June 1945, Czechoslovakia ceded the region to the Soviet Union. Up until 1991 it was a part of the Ukrainian Soviet Socialist Republic. After Ukraine declared its independence, it became one of the country's administrative regions. 2 Velvet Revolution: Also known as November Events, this term is used for the period between 17th November and 29th December 1989, which resulted in the downfall of the Czechoslovak communist regime. A non-violent political revolution in Czechoslovakia that meant the transition from Communist dictatorship to democracy. The Velvet Revolution began with a police attack against Prague students on 17th November 1989. That same month the citizen's democratic movement Civic Forum (OF) in Czech and Public Against Violence (VPN) in Slovakia were formed. On 10th December a government of National Reconciliation was established, which started to realize democratic reforms. On 29th December Vaclav Havel was elected president. In June 1990 the first democratic elections since 1948 took place.

3 Kashrut in eating habits

Kashrut means ritual behavior. A term indicating the religious validity of some object or article according to Jewish law, mainly in the case of foodstuffs. Biblical law dictates which living creatures are allowed to be eaten. The use of blood is strictly forbidden. The method of slaughter is prescribed, the so-called shechitah. The main rule of kashrut is the prohibition of eating dairy and meat products at the same time, even when they weren't cooked together. The time interval between eating foods differs. On the territory of Slovakia six hours must pass between the eating of a meat and dairy product. In the opposite case, when a dairy product is eaten first and then a meat product, the time interval is different. In some Jewish communities it is sufficient to wash out one's mouth with water. The longest time interval was three hours - for example in Orthodox communities in Southwestern Slovakia.

4 Karlovy Vary (German name

Karlsbad): The most famous Bohemian spa, named after Bohemian King Charles (Karel) IV, who allegedly found the springs during a hunting expedition in 1358. It was one of the most popular resorts among the royalty and aristocracy in Europe for centuries.

5 Terezin/Theresienstadt

A ghetto in the Czech Republic, run by the SS. Jews were transferred from there to various extermination camps. The Nazis, who presented Theresienstadt as a 'model Jewish settlement,' used it to camouflage the extermination of European Jews. Czech gendarmes served as ghetto guards, and with their help the Jews were able to maintain contact with the outside world. Although education was prohibited, regular classes were held, clandestinely. Thanks to the large number of artists, writers, and scholars in the ghetto, there was an intensive program of cultural activities. At the end of 1943, when word spread of what was happening in the Nazi camps, the Germans decided to allow an International Red Cross investigation committee to visit Theresienstadt. In preparation, more prisoners were deported to Auschwitz, in order to reduce congestion in the ghetto. Dummy stores, a café, a bank, kindergartens, a school, and flower gardens were put up to deceive the committee.

6 Spanish Civil War (1936-39)

A civil war in Spain, which lasted from July 1936 to April 1939, between rebels known as Nacionales and the Spanish Republican government and its supporters. The leftist government of the Spanish Republic was besieged by nationalist forces headed by General Franco, who was backed by Nazi Germany and fascist Italy. Though it had Spanish nationalist ideals as the central cause, the war was closely watched around the world mainly as the first major military contest between left-wing forces and the increasingly powerful and heavily armed fascists. The number of people killed in the war has been long disputed ranging between 500,000 and a million.

7 First Vienna Decision

On 2nd November 1938 a German-Italian international committee in Vienna obliged Czechoslovakia to surrender much of the southern Slovakian territories that were inhabited mainly by Hungarians. The cities of Kassa (Kosice), Komarom (Komarno), Ersekujvar (Nove Zamky), Ungvar (Uzhorod) and Munkacs (Mukacevo), all in all 11.927 km2 of land, and a population of 1.6 million people became part of Hungary. According to the Hungarian census in 1941 84% of the people in the annexed lands were Hungarian-speaking. 8 Hasidic Judaism: Haredi Jewish religious movement. Some refer to Hasidic Judaism as Hasidism. The movement originated in Eastern Europe (Belarus and Ukraine) in the 18th century. Rabbi Israel ben Eliezer (1698- 1760), also known as the Ba'al Shem Tov, founded Hasidic Judaism. It originated in a time of persecution of the Jewish people, when European Jews had turned inward to Talmud study; many felt that most expressions of Jewish life had become too "academic," and that they no longer had any emphasis on spirituality or joy. The Ba'al Shem Tov set out to improve the situation. In its initial stages, Hasidism met with opposition from several contemporary leaders, most notably the Vilna Gaon, leader of the Lithuanian Jews, united as the misnagdim - literally meaning "those who stand opposite." 9 Orthodox Jewish dress: Main characteristics of observant Jewish appearance and dresses: men wear a cap or hat while women wear a shawl (the latter is obligatory in case of married women only). The most peculiar skull-cap is called kippah (other name: yarmulkah; kapedli in Yiddish), worn by men when they leave the house, reminding them of the presence of God and thus providing spiritual protection and safety. Orthodox Jewish women had their hair shaved and wore a wig. In addition, Orthodox Jewish men wear a tallit (Hebrew term; talles in Yiddish) [prayer shawl] and its accessories all day long under their clothes but not directly on their body. Wearing payes (Yiddish term; payot in Hebrew) [long sideburns] is linked with the relevant prohibition in the Torah [shaving or trimming the beard as well as the hair around the head was forbidden]. The above habits originate from the Torah and the Shulchan Arukh. Other pieces of dresses, the kaftan [Russian, later Polish wear] among others, thought to be typical, are an imitation. According to non-Jews these characterize the Jews while they are not compulsory for the Jews.

10 Feuchtwanger, Lion (1884-1958)

Main characteristics of observant Jewish appearance and dresses: men wear a cap or hat while women wear a shawl (the latter is obligatory in case of married women only). The most peculiar skull-cap is called kippah (other name: yarmulkah; kapedli in Yiddish), worn by men when they leave the house, reminding them of the presence of God and thus providing spiritual protection and safety. Orthodox Jewish women had their hair shaved and wore a wig. In addition, Orthodox Jewish men wear a tallit (Hebrew term; talles in Yiddish) [prayer shawl] and its accessories all day long under their clothes but not directly on their body. Wearing payes (Yiddish term; payot in Hebrew) [long sideburns] is linked with the relevant prohibition in the Torah [shaving or trimming the beard as well as the hair around the head was forbidden]. The above habits originate from the Torah and the Shulchan Arukh. Other pieces of dresses, the kaftan [Russian, later Polish wear] among others, thought to be typical, are an imitation. According to non-Jews these characterize the Jews while they are not compulsory for the Jews.

11 Death march

the Germans, in fear of the approaching Allied armies, tried to erase evidence of the concentration camps. They often destroyed all the facilities and forced all Jews regardless of their age or sex to go on a death march. This march often led nowhere, there was no concrete destination. The marchers got no food and no rest at night. It was solely up to the guards how they treated the prisoners, how they acted towards them, what they gave them to eat and they even had the power of their life or death in their hands. The conditions during the march were so cruel that this journey became a journey that ended in death for many.

12 Ravensbrück

Concentration camp for women near Fürstenberg, Germany. Five hundred prisoners transported there from Sachsenhausen began construction at the end of 1938. They built 14 barracks and service buildings, as well as a small camp for men, which was completed separated from the women's camp. The buildings were surrounded by tall walls and electrified barbed wire. The first deportees, some 900 German and Austrian women were transported there on 18th May 1939, soon followed by 400 Austrian Gypsy women. At the end of 1939, due to the new groups constantly arriving, the camp held nearly 3000 persons. With the expansion of the war, people from twenty countries were taken here. Persons incapable of working were transported on to Uckermark or Auschwitz, and sent to the gas chambers, others were murdered during 'medical' experiments. By the end of 1942, the camp reached 15,000 prisoners, by 1943, with the arrival of groups from the Soviet Union, it reached 42,000. During the working existence of the camp, altogether nearly 132,000 women and children were transported here, of these, 92,000 were murdered. In March of 1945, the SS decided to move the camp, so in April those capable of walking were deported on a death march. On 30th April 1945, those who survived the camp and death march, were liberated by the Soviet armies.

13 Marianske Lazne/Marienbad

A world-famous spa in the Czech Republic, founded in the early 19th century, with many curative mineral springs and baths, and situated on the grounds of a 12th century abbey. Once the playground for the Habsburgs and King Edward VII, as well as famous personalities including Goethe, Strauss, Ibsen and Kipling, Marianske Lazne has been the site of numerous international congresses in recent years.

14 Western Resistance (Zapadny odboj)

After the year 1948 (the advent of socialism in Czechoslovakia), soldiers from Czechoslovakia that during World War II fought on the Western front were designated as Imperialist collaborators and spies. Many of them were put on trial, jailed, lost their jobs and the rank they had received during World War II.

15 People's and Public schools in Czechoslovakia

In the 18th century the state intervened in the evolution of schools - in 1877 Empress Maria Theresa issued the Ratio Educationis decree, which reformed all levels of education. After the passing of a law regarding six years of compulsory school attendance in 1868, people's schools were fundamentally changed, and could now also be secular. During the First Czechoslovak Republic, the Small School Law of 1922 increased compulsory school attendance to eight years. The lower grades of people's schools were public schools (four years) and the higher grades were council schools. A council school was a general education school for youth between the ages of 10 and 15. Council schools were created in the last quarter of the 19th century as having 4 years, and were usually state-run. Their curriculum was dominated by natural sciences with a practical orientation towards trade and business. During the First Czechoslovak Republic they became 3-year with a 1-year course. After 1945 their curriculum was merged with that of lower gymnasium. After 1948 they disappeared, because all schools were nationalized. 16 Buchenwald: One of the largest concentration camps in Germany, located five miles north of the city of Weimar. It was founded on 16th July, 1937 and liberated on 11th April, 1945. During its existence 238,980 prisoners from 30 countries passed through Buchenwald. Of those, 43,045 were killed. 17 Slansky, Rudolf (1901-1952): Czech politician, member of the Communist Party from 1921 and Secretary-General of the Czechoslovak Communist Party from 1945-1951. After World War II he was one of the leaders of the totalitarian regime. Arrested on false charges he was sentenced to death in the so-called Slansky trial in November 1952 and hanged.

18 Slansky Trial

In the years 1948-1949 the Czechoslovak government together with the Soviet Union strongly supported the idea of the founding of a new state, Israel. Despite all efforts, Stalin's politics never found fertile ground in Israel; therefore the Arab states became objects of his interest. In the first place the Communists had to allay suspicions that they had supplied the Jewish state with arms. The Soviet leadership announced that arms shipments to Israel had been arranged by Zionists in Czechoslovakia. The times required that every Jew in Czechoslovakia be automatically considered a Zionist and cosmopolitan. In 1951 on the basis of a show trial, 14 defendants (eleven of them were Jews) with Rudolf Slansky, First Secretary of the Communist Party at the head were convicted. Eleven of the accused got the death penalty; three were sentenced to life imprisonment. The executions were carried out on 3rd December 1952. The Communist Party later finally admitted its mistakes in carrying out the trial and all those sentenced were socially and legally rehabilitated in 1963.

Ferenc Sandor

Ferenc Sandor
Budapest
Hungary
Interviewer: Dora Sardi and Eszter Andor

My great-grandmother Cili, Cecilia Rosenthal, was a great beauty even at
the age of 92. She had beautiful blue eyes and white hair, and her hands
were soft and warm ... and out of vanity she said she was younger than she
actually was. She knocked a few years off her age. Because only when she
passed away did it turn out that she was already 92, not 90. She was the
heart and soul of the family. She had a good sense of humor too.

Great-grandmother's sister, Aunt Fani, was a Jewish schoolteacher in Papa.
She had two sons, Geza and Miklos. Geza committed suicide. I do not know
why, and I have no more knowledge of him. Miklos was apparently gifted.
They apprenticed him to a bookbinder, but it was quite clear that his
ambition was to pursue further studies and that was what he did. For some
years he spent his summer holidays with my grandmother and grandfather in
Sopron. He told my grandfather, his uncle, that he would get a doctorate.
"If you get one," Grandfather said, "I'll get my head chopped off." So when
Miklos got his first doctorate, he said, "Uncle Ferenc, I am coming to chop
off your head." And when he got his second doctorate, he said, "Uncle, I am
coming to chop off your second head!"

Granny Cili's husband was Beno Fogel. They were miserably poor.

We could never stand the so-called Polish Jews, those "fin" folks with the
payot (sidelocks). (Interviewer's note: The Jews of northeast Hungary who
spoke Yiddish and followed the Orthodox tradition bore this nickname
because they twisted the Yiddish word fun, meaning "from, out of," into
fin). There were no such people in the entire family.

It is not easy to say what my great-grandfather did for a living, because
he worked at various jobs in various places. My grandmother was born in
Mezokovacshaza. In those days the family was so poor that they had to move
from village to village in the hope of earning a better living at a
different place. But by the time I was born, they owned a house and a small
store in Megyesegyhaza; later a tavern, too. Fourteen children were born to
them and nine lived to adulthood. Of the nine, three were boys.

Uncle Jeno magyarized his name to Fodor.

Another one was some kind of backward creature, yet an absolute genius at
fixing things. He lived in Megyesegyhaza, County Bekes. He had a motor
scooter, which was a very big deal at that time, and he held movie shows.

Then there was Andor Fogel, who magyarized his name to Andras Vago. He
fought in World War One.

The eldest child was Etelka, who later became a schoolteacher. She ended up
in a mental ward. She must have been quite a funny lady. I've got only the
faintest memories of her, maybe not even real memories, just from some
photo.

Then there was Rozsi. She lived in Mako with a husband who was a porter.
He once wrote in a letter, "I live in beautiful harmonium here with my dear
wife."

Then came Irma. Irma lived in Megyesegyhaza with her husband, whose name
was Guttman. They owned a store too. Later they had a tavern next to Great-
grandmother Celi and Great-grandfather Beno's. Their daughter Terez was an
extremely beautiful young lady. I was completely infatuated with her.

Then there was Mariska. Both of her sons suffered from hemophilia, and both
of them died later, I think during displacement.

Juliska, the youngest one, was so much younger than my grandmother that
Grandmother used to nurse her and change her diapers when she was a baby.

Ferenc Rosenthal, my grandfather, was a brother of Cecilia, my great
grandmother, and this rather unfortunate thing happened: he married his own
niece, my great grandmother's daughter, a very beautiful young girl. But
then my granddad was a full-fledged schoolteacher, and when he took fancy
to Janka, the 17-year-old niece of his, the poor creature was duly married
to the schoolteacher.

I never knew my grandfather because he was born in 1849 and he was sensible
enough to die in due course in 1913.

My grandparents married in 1893 in Sopron, and that's where they lived.
Only one child was born to them, my mother. It was a pretty unlucky kind of
business. The bridegroom was 25 years older than the bride. And
Grandmother wanted to kill herself, by jumping out of the window, on the
first night of her marriage.

It was typical of my grandfather, Ferenc Rosenthal, that in the Neolog
school where he worked, the word cheder (a Jewish religious primary school
attended only by the children of the Orthodox) was considered a dirty word.
In Sopron there was both a Neolog school and an Orthodox one. Well, some
supervisor remarked: "This is not a school, this is a cheder." A word of
abuse, it was. And so my Grandfather retorted: "Yes, schools will become
cheders if they have directorates like ours."

Grandfather was an orphan. He took an unusual career path to become a
schoolteacher. One year he would work regularly as a private tutor in the
service of a particular family. Then the following year he would study at
college.

They must have lived in extreme poverty when he was a child. He was raised
by his elder brother. As a young boy he was supposed to eat a variety of
foods, but they usually had nothing but bread. He would ask his brother,
"Please, give me something to eat!"

"You want bread and jam?"

"No, I don't want bread, give me something to eat." He was craving for
something, it could have been meat or fruit, I cannot tell, but he said:
"Give me something!"

"Bread and lard? You want bread and lard."

"Not bread, I want something to eat." He got nothing else.

He was twenty-four when he got his degree. The general nickname for
teachers in those days was "light," or "lamp." People called my grandfather
was that. He told my grandmother that he once met an upper class Jew who
remarked: "I wear velvet and you wear rags, yet you are the one called 'the
lamp!'"

Grandfather lived completely in the spirit of the Austro-Hungarian
monarchy. When Grandfather was about three or four years old, the Emperor
Franz Joseph stopped in Sopron on his way somewhere. They lifted him above
the crowd, and he yelled, "Uncle Emperor, Uncle Emperor!" The story goes
that Franz Josef even waved back to him, but, of course, one cannot be sure
of that.

My grandfather wrote reviews of performances staged at the theatre in
Sopron. I had the chance to read a few of them. And if the primadonna
happened to show her ankles in some performance, he went to see that play
thirty times in a row. He most have been a man of brains for sure.

They lived in comfort, had a fine house and were able to provide well for
their daughter, their only child.

My mother attended the upper middle school for girls in Sopron. Then her
parents registered her for a one-year course in a business school.

She found work as a clerk at the local administration center. Most of the
time I was looked after by my aunt, who moved in with us after my father
did not come back from the war. I was practically raised by her.

My father was called Vilmos Sandor. He magyarized his name from Spielman
before he married. That had to be done on account of his job, as he worked
for the Veszto office of the Bekes County Savings Bank. He had a high
school education. He met the young lady who became my mother on a train
trip. My mother was sitting in the train with my grandmother and he sat
beside them. That must have been in 1910 or 1911. Right there on the train
they decided to get married. The actual wedding ceremony in the temple
followed in 1912 in Sopron. After the wedding he immediately took my mother
to Veszto, where they lived in a family house, an official residence,
secured by the Savings Bank. He had previously run into debts, which were
then paid off from the dowry. As an unmarried man he had been accustomed to
leading an easy life. Most likely, he did not abstain from alcohol either.

There was a large Jewish community in Veszto. In my father's family alone
there were five brothers: Bari, Miksa, Jozsi, one whose name I forgot, and
Vilmos, my father. They all lived in Veszto. Most of them owned some kind
of store or other. Uncle Miksa had a grocery. After we moved to Budapest, I
spent my summer holidays at Uncle Miksa's. They were very religious and
kept kosher. My aunt Giza would definitely have had a stroke if she had
known I was offered bread and lard at Balint Torok's and ate it.

In World War One, my father was called up from Veszto to the Russian front.
Then he returned and spent some time at home, and had the chance to see me
as a baby of a few weeks old. I have no memories of him whatsoever. There
is only one thing I know. When he came home from the front he said that one
was not allowed to laugh any more. I have seen the postcard he sent home to
my mother. On it was written: "Don't cry, darling. The country must be
saved from the enemy." The poor fellow, he could not have suspected that
during a 1944 death march, my war-widow mother would helplessly fall victim
to this same country he was trying to save from the enemy.

I had an elder sister, Sari. She was born in 1913. There were eleven months
between us. Sari went to school downtown in the Vaci street gymnasium,
where she took her finals. Later she took a course where they learned how
to make corsets. Before that she worked as a typist, and as she earned some
money, we were able to move to Legrady Karoly Street, where we had a very
pretty little flat that consisted of one room, a foyer, and small room for
the house-maid.

Sari later married. My first brother-in-law, Laci Reisenfeld, died during
his forced labor service in 1944. He was born in 1902 and worked as a clerk
for the Goldberger Works. When Sari learned that he had died, she wanted to
kill herself. Then in 1944 she married a gentile, Laci Foldessy. She would
not have been able to cope with the prospect of having another husband get
killed. A daughter, Marika, was born to them, and the three of them fled to
Holland in 1957, shortly after the 1956 revolution when the borders were
open for some time. The borders had already been closed, but they managed
to smuggle themselves out. They passed their flat on to someone at the
Ministry of the Interior, so an eye was shut for them.

In 1916 the whole family-my mother, my grandmother, my sister and I-all
moved from Veszto to Budapest. We had a flat on Maria Valeria street. A
really decent fellow helped Mother get a very good job at the Central
Institute of Finances. Up to the last moment, as long as the anti-Jewish
laws permitted, she kept that job. She got a good salary, as the Central
Institute of Finances was the second biggest bank in the country. "That's
why I did not have to raise my two orphans in poverty," she often said.

My grandmother Janka drew a fairly good pension after my grandfather's
death. We had a huge family scattered throughout the country from Sopron to
Bekescsaba. We were the only ones who lived in Budapest, so we put up
everyone who came to Budapest from the countryside on any business.

In the apartment house where we lived, there was a front staircase, and a
back one, which was normally called the "servant staircase." We had to use
the back staircase, but all the same, we lived in a sunlit, airy apartment
on the third floor. The toilet was at the end of the corridor. For a time
we had a proper housemaid who lived with us. Later on, a cleaning lady came
regularly. The first housemaid, Roza, accompanied us when we moved to the
capital from Veszto. Later, when I spent my vacation with my uncle in
Veszto, I went to see her. She lived at the edge of the village in dire
poverty. In my mind's eye, I can still see her child, who suffered from
consumption, and whom she unwrapped as if it were some small bundle. The
housemaid was always a family member to us.

My mother had a colleague, Mr. Sziklai. This was a magyarized name, and
originally he was called Spisak. It was a great thing for me because he was
the only male role model for me to follow. He liked me too. Then when
Mother died I did not know how to relate to him any more.

I started high school at an orphanage for war orphans in Cegled. I was
completely crushed in that place in the second year. Broke my spine, so to
speak. There were a hundred of us there and only one other Jew, who was in
the seventh grade. I came second, a second grader. And ninety-eight
children teased me for a whole year because I was Jewish. When I managed to
get into the infirmary, that was a relief. I remember once it was really
cold outside and I was outdoors and did not feel like going in. A bunch of
these pests kept following me, and when the teacher noticed that it had
something to do with me, he told me off because I did not tell on them, I
did not inform him that they were pestering me. He put the responsibility
for that scene on me.

I was very bad at languages at school. Math was easier. In my free time I
went on rowing trips with my friends, or we went to a dance. I actually
learned dancing in the Czech lands. We were sent there to spend our summer
holidays as students on an exchange visit. We lived with Czech families,
and then Czech students visited us in return.

Hungarian poetry is very dear to me. I live in those poems, I practically
live for them, even if I only tell them to myself. I have performed a lot
of poetry recitals in my life; how well, I cannot say.

I used to be a boy scout too. We sang songs around the campfire late at
night and until daybreak. We never sang the same song twice.

My family never made a special issue out of the fact that we were Jewish.
I heard that my father was considering converting, but in 1915 he lost his
life at the Russian front.

At elementary school I received a Roman Catholic religious education. I
went to school on Cukor Street in downtown Budapest. Novitiates would
frequently come to us and visit, or do their teaching practice there. They
were very nice young men and I, for my part, was a hundred percent Roman
Catholic, duly making the sign of the cross. I had had my First Communion
and was on very good terms with God, asking Him for things now and then, as
was common in those days.

Then a really strange thing happened to me. A Hungarian law ruled that
children between six and eighteen were not allowed to change religion. And
now this very law became the reason for the fact that that I had to change
religion. I had received my registration card from the Roman Catholic
Church. The Church was not interested in how the state classified people in
terms of religion: it had its own rules and regulations. However, a state
law ruled the way I described before. It was discovered that the
authorities had failed to correct my birth certificate. According to my
documents, I was still a Jew, even though I was a Christian. At the home of
the war orphans in Cegled, this document business was taken rather
seriously, so they wouldn't acknowledge that I was a Catholic. I was
compelled to resume Judaism and attend Jewish religious education classes.
For me it was the most terrible split. In this little provincial town, the
way those Jewish people lived seemed utterly unkempt and messy. Not so very
civilized, so to speak. Otherwise they were very kind to me, inviting me to
join them for holidays and feasts such as Pesach.

I was twelve then, and I revolted. I insisted that I should be taken home
to my grandmother immediately. And so I was sent then to the school on
Barcsay Street, where the atmosphere was somewhat Jewish. As when we lived
on the Maria Valeria Street before, from our window if I leaned out a
little I could see the tower of the church were I was baptized. I also had
to go past the synagogue twice a day. Now, when I walked past the church,
if I did not remember to take my cap off, I was committing a sin, and a few
hundred meters further away, if I did the same-or the other way round-I
got completely confused. I looked up in the sky and wondered whether there
was someone up there watching what I was doing with my uniform cap. I
finally got over it somehow.

In that school I was accepted, because the headmaster, a young man of
Swabian origin, was a wonderful, kind person and loved me dearly. I was
almost like an adopted son to him. (Translator's note: Swabians were ethnic-
German farmers who had lived in Hungary since the 18th century.)

In our house we celebrated Christmas and Easter and we never observed any
Jewish holiday, at least I cannot recall any. In Veszto with Uncle Miksa,
everything was observed, but that's all I remember. Today I am deeply
irreligious.

I took my finals at secondary school in 1933. Not long before my exam I was
walking home - walking, because we did not normally take the tram: tickets
were expensive. I went past a newspaper stand and there I saw the news on
Hitler's takeover.

After my finals I wanted to go to university but I ended up at a printing
house. That's how I became a printer. I did lithography: paintings,
posters, color prints. That lasted until 1978, when I retired.

During the war, first I was sent to Gyongyos for forced labor service, then
to Vac, and following that I spent one and a half years in Sastov, Ukraine,
near Kiev. It was in August, 1942 when we went there. When full Jews were
ordered to be sent further away, I, as a war-orphan, was offered the chance
to stay in Vac. People who had Christian spouses were allowed to stay. They
were given white armbands. I was contemplating whether I should go or stay,
and in the end I decided to leave. But right then a guard kicked me back to
the line. He wouldn't let me leave. Thank God. Because less than fifty
percent of the company I was supposed to join ever returned. Later on, it
was our turn to be sent to Ukraine. My company was a wonderful unit, an
extraordinary group of people. Lots of medical doctors and lawyers among
them. At the beginning of 1944 we were disarmed. Then on May 20, 1944 I was
taken to Pecs, and from there to Szombathely. There I pulled the gold ring
off my finger because I knew it would be taken from me anyway. I gave it
away to someone in the street, so at least I gave it to someone I wanted
to. We worked at an airport in Szombathely.

A friend of mine had some work at the Bruck Textile Works, and he went
there time to time. That's where Zsuzsa, who later became my wife, worked.
Before Christmas, my friend told them we were throwing a party on New
Year's Eve, and he was in charge of inviting some nice girls. Zsuzsa would
have loved to come but her parents wouldn't let her. So the two of them
agreed that she would bring a girlfriend along who would look after her all
night. On that condition, the parents finally gave in. One afternoon a few
days before New Year's Eve, Zsuzsa and her friend came over to my flat to
check the place they were coming to. They found only my grandmother at
home, and they sorted everything out with her, as far as what to bring and
all. When I came home, my grandmother informed me about their visit and
said that a very pretty girl had visited us who was going to come to my New
Year's Eve party. Our wedding ceremony took place at the City Hall.

Ruzena Guttmannova

Ruzena Guttmannova
Bratislava
Slovakia

Growing up
During the war
Post-war
Glossary

Growing up

I was born in 1921 in Breznica, Eastern Slovakia, into a strictly Orthodox
family and have adhered to the Jewish traditions up until now.

My father, Aron Kleinmann, was born in 1880 in the town of Ladomirov, which
was in Austria-Hungary at the time. He owned a large estate in Breznica. We
had an inn, and in summer, we used to sit at the tables outside. I even
have a picture of this. We also used to congregate on a big porch in
summer. My father had a short beard and a moustache, always wore a cap, a
coat and a tie, and dressed in modern fashion.

My mother was born Ester Gruenwaldova in Breznica in 1882. She had two
brothers, Adolf and Toba. Malvina Gruenwaldova, who was born in Presov in
1907, is the daughter of one of my uncles. She was a housewife. My cousin
Malvina survived the Holocaust and died in Montreal, Canada, in 1980.

My mother also had a sister, who was very pretty and was always elegantly
dressed. In America she married a cousin called Friedman. He was born in
1899 in Breznica and became a successful businessman in the United States.
He owned some hotels. He died in New York in 1988.

My parents had eight children. My oldest brother, Nabel, was born in 1900.
In 1929 he went to America and worked as a servant first, and, after a
while, as a waiter. There he changed his name to Irving. I was 22 when he
left for America. I hardly knew him and we met for the first time after the
war, when he turned 75. Irving used to send us pictures from America.

All other children stayed at home and helped our parents on the farm. My
second oldest brother Emil, born in 1902, was married, so he wasn't with
us. My oldest sister, Tonci, was born in Breznica in 1910, then there were
my twin brothers Max and Adolf, born in 1914, then my brother Iosef, my
sister Malvina, born in 1919, and me.

We got along rather well with the non-Jews in our village. I remember that
we used to sit in the courtyard with Helena and Dulet Friedmanova; the
Friedman family were our neighbors. They were nice and very helpful. We
enjoyed friendly relations until the great tragedy came with the rise of
the war-time Slovak State and that state destroyed our whole family.

During the war

When the first deportations started in 1942, I was rounded up as a young
girl, the first one of my family. I was deported on 22nd March 1942 with
the first transport. I remember the despair of my parents when they learned
that I had to go; I packed my suitcase, my brother harnessed two horses,
and, along with my father and a policeman, I left. I still remember those
painful first moments in the assembly center in Poprad.

We were on the train for several days, and my first impression of Auschwitz
was that I had arrived in hell. I managed to stay alive for three years in
Auschwitz. I survived several selections and experienced Dr. Mengele's
periodic inspections. Toward the end of the war, I was forced out of the
camp and on to a death march. We went through several other concentration
camps. Until now, I have never returned to Auschwitz.

While still in Auschwitz, I learned from my neighbor, who was deported
later on, that my parents paid 4,000 Slovak crowns in order to obtain an
exception as economically important Jews because they had a big farm.
However, the very next day Slovak guards 1 came to pick up my parents. So
it seems the bribe they paid did them no good.

Many members of my family didn't survive the Holocaust. My father Aron and
my brothers Emil and Max were killed in Auschwitz. My sister Tonci, along
with her three little children, of whom one was only a baby, and her
husband Berkovic were all killed in Auschwitz, too, probably in 1942. My
mother Ester died in Majdanek concentration camp 2 in 1942.

Two of my brothers - Emil, who was 27 year old and already married, and
Max, who was 22 - didn't want to leave our parents and went with them to
the concentration camp. Max had served in the Czechoslovak army, so we have
a lovely picture of him in his uniform.

I remember my cousin Kosen Goldman, who was born in Ladomirov in 1907.
Before World War II he was a businessman. During the Holocaust he was taken
to Auschwitz, and killed there.

My brother Adolf and I survived together. My other brother, Iosef, also
survived because he had been in a forced labor brigade attached to the
army, and that's how he made his escape. And, of course, Irving, who had
left for America in the 1920s, also survived.

Post-war

After the liberation, I returned to Breznica for a while. However, our
house had been destroyed by bombs, everything was in ruins. But my brother
and I were well received by our neighbors and classmates. These good
relations have lasted until now.

I then moved to Stropkov in Eastern Slovakia along with my brother, and we
lived in our cousin's house.

I got married in Stropkov in 1946. My husband, Viktor Guttmann came from an
Orthodox family from Vranov. Out of six siblings, he was the only one to
survive the Holocaust.

We moved to Bratislava in 1949. Our first-born son lives in the USA now. We
had two more sons, one of them lives in Bratislava. Our family property is
now owned by an agricultural cooperative and as yet I haven't got any
compensation for it. I'm retired. After the death of my husband I live
alone, but keep in touch with my sons and their families.

My brother Irving worked as a manager after World War II. He was married to
Ester Kleinmannova, who was born in Poland in 1912. She was a housewife.
She died in Florida in 1999. Irving died in Florida in 1986. He suffered
from mental disorder. My other brother, Adolf, died in Israel in 1990.

I was at the funeral in the USA. Many people came to the ceremony and there
was a big mirror. Police were in the front, then the body was carried in a
car following the police and then people who attended the funeral were
following. There were about ten long big cars with about twelve people. I
attended this funeral where bodies in coffins were put into a wall. Ester
was put next to Irving.

Glossary

1 Slovak Guards

2 Majdanek concentration camp

situated five kilometers from the city
center of Lublin, Poland, originally established as a labor camp in October
1941. It was officially called Prisoner of War Camp of the Waffen-SS Lublin
until 16th February 1943, when the name was changed to Concentration Camp
of the Waffen-SS Lublin. Unlike most other Nazi death camps, Majdanek,
located in a completely open field, was not hidden from view. About 130,000
Jews were deported there during 1942-43 as part of the 'Final Solution'.
Initially there were two gas chambers housed in a wooden building, which
were later replaced by gas chambers in a brick building. The estimated
number of deaths is 360,000, including Jews, Soviets POWs and Poles. The
camp was liquidated in July 1944, but by the time the Red Army arrived the
camp was only partially destroyed. Although approximately 1,000 inmates
were executed on a death march, the Red Army found thousand of prisoners
still in the camp, an evidence of the mass murder that had occurred in
Majdanek.

Fridric Iavet

Fridric Iavet
Arad
Romania
Interviewer: Oana Aioanei
Date of the interview: April 2003

Mr. and Mrs. Iavet are together since they were classmates in school. Their daughters don't live in Arad, but their presence is felt everywhere in the house - photos of their families are displayed in the rooms. Also, in a glass case there is a picture with the Iavet family during their period in Uzbekistan. Mr. Fridric and Mrs. Iuliana are very hospitable. Probably that the period of time spent in Central Asia has a serious influence ... Their house is close to the center of Arad. It's not a very big house. Behind it there is a small garden with vegetables and a chicken coop. The dog, which is very playful, looks at us from outside trough the window during the interview. Now, retired, they spend most of their time in the house. Mr. Iavet is the one who goes shopping in the morning. On Friday evenings he takes part with his wife in Oneg Sabbath, and on Saturday mornings he goes to the synagogue.

My family background
Growing up
Our religious life
The pre-war situation in Cernauti
Our life in Uzbekistan during the war
Post-war
Married life
My daughters
Glossary

My family background

My maternal grandparents came from Poland, and their native tongue was German. Grandfather Hirschklau Jakob was born in Poland [Note: or more likely somewhere in Austro-Hungary, since he spoke German]. The Hirschklau grandparents lived in Hlyboka, called Adancata in Romanian. Hlyboka lies in the south of Ukraine (former Bukovina). There were many Ukrainians, Germans, Poles. Grandfather Jakob was a bookkeeper. He had a small mustache, and he was rather well off. He always wore a dark black suite and he had a hat. He wasn't very religious, but he came to the temple for the holidays. They were a big family. Grandparents had 7 children: mum was the eldest, then there was Manea, a sister, Frieda, Toni, Elsa and Berthold. They all lived in the same house. I don't know the name of my mother's mother, she died in 1910, when mum was 5 years old. My grandfather's second wife was called Frieda. She was the one I used to call 'grandmother', although she wasn't. I, as a child, did not even know that.

Grandfather Jakob had quite a big house, right on the way to Dymka (Dymka is at 4 km away from Hlyboka). The house was positioned with its length parallel to the street, it had two doors and four windows to the street, and the rest of the house faced the courtyard. The house was big, with a lot of rooms, I don't remember exactly how many. The furniture was massive, in gothic style. My grandparents had neither running water in the house, nor electricity. They used gas lamps, and the water was brought from the fountain. In front of the house there were a shop and a tavern - they belonged to the grandparents. The shop was mixed. As far as I know, somebody from the family sold in the shop and worked in the tavern. Probably the girls helped them out when they had time for it. On Saturdays, neither the tavern nor the shop were open.

My mother, Adela Hirschklau, was born on February 5th, 1905, in Hlyboka. During World War I she was in Vienna with her parents, and she went to school there. She was 10-12 years old by then. They took refuge there from Hlyboka. I don't know why they chose Vienna and I don't know what they did there for a living. Back then only my mother, Manea and Rosa were born. [The family came back, but Fridric doesn't know if his grandparents had had the shop before leaving to Vienna].

Manea was married to David Landberg, who worked as clerk at CFR ('Caile Ferate Romane', 'The Romanian Railway Company'). They had two sons: Leopold and Heine. Manea and Heine were shot by Romanian soldiers in Hlyboka at the beginning of the war, around July 1941. They hid in the cornfield, and when Heine ran away they caught him and shot him on the spot. Leopold was deported from Hlyboka and died in Transnistria. I was very fond of him. David was taken to Siberia. He is the only one left from the family. After he was imprisoned, he was drafted in the Russian army and he fought in both Japan and Germany. I remember he walked with a club, because of a leg injury.

Rosa had a daughter, Coca. They were both caught by the Germans in Poland and shot on the way. Her husband's name was Max. Elsa, Toni, Frieda, all three of them not married, died during the Holocaust. They were approximately 20 years of age when they died. They had just finished high school - Frieda was a teacher, and Elsa and Toni were clerks. Before the war they lived in Hlyboka.

My mother's brother, Berthold, was much younger than her. He was born in 1921 and he was drafted in the army by the Russians, in 1941. During the war he ended up in Moscow, where he settled in 1943. He married a Russian Jew, Esea, he divorced, and then he remarried - I don't know the name of the second wife. He did not have children with any of them. Berthold was an engineer and manager of a factory, but I don't know what occupations his wives they had. He was not a religious man. He visited us very often during my childhood. We got along very well with him, he was the only one of my mother's siblings that I dared to thou and thee. I met my uncle again when I visited Cernauti in 1968. He flew with the plane from Moscow. Uncle Berthold died in the 1980s. There's nobody else left from my mother's side now.

I remember that around the age of 5 or 6, my sister was ill. In order not to stay with her, I was taken to my maternal grandfather. It was like a holiday for me. My father came to me every day with a bag of chocolates. I had to be very good. I got along well with my grandparents.

Grandfather Jakob had a brother in Poland, who lived in Lvov. I do not remember his name. He visited us once, in 1938-1939, before the war, and he gave me 100 lei. A kilo of bread cost 1 leu and something back then, so with 100 lei one could to buy almost 100 kg of bread. 100 lei were a lot of money. I remember that we walked him to the train station. I do not know what happened with my grandfather's family from Poland. They all certainly died [in the Holocaust], when the Germans came.

I know a lot less about the family from my father's side. My grandparents lived in Dymka commune, in Bukovina (today Ukraine). I don't know where they were born. In Dymka the majority of the inhabitants were Romanians - it was a Romanian commune. My grandparents from Dymka spoke Yiddish (their native tongue) at home, although the commune was Romanian. My paternal grandfather, David Jawetz, was an intellectual, a merchant. My grandmother, my father's mother, was also called Frieda. My grandfather had a beautiful house, one of the most beautiful houses in Dymka. It was a newly built house. They had some forest and some land, but they didn't work it alone. They also had a mixed shop with everything. They got along very well with their neighbors. They were very well seen because they owned the only shop and they sold on tick. Surely the shop wasn't open on Saturdays - the Jawetz grandparents were religious, Orthodox Jews. Aside from taking care of the shop, they worked in it, they also had a milk machine - it produced the cream. They were rather well off. They had a garden, but I don't remember them having animals. They lived with one of the daughters, Sofia, and with my father's brother-in-law. Grandfather David was an ill man ever since I knew him. He lied in bed all the time and he wore a beard. There was no synagogue in Dymka, but I believe he said his prayers daily. He was religious - he wore a kippah, but I don't know if that was all the time, because I visited them rather seldom.

My father, Leon Jawetz, was born in Dymka on January 30th, 1899. He graduated from high school, and during World War I he served in the army under Austro-Hungary, and he was in Czechoslovakia. He learned to be a surgeon's assistant in the army. Dad had four sisters: Ieti, Sofia, Lotti and Berta.

Ieti had a shop and a tavern in Hlyboka together with her husband, Schnarch. They had two children: Jakob and Elka, and they were a religious family. Only Ieti and the children came back from Siberia, where they were taken during the Holocaust; her husband died there. Ieti emigrated together with Jakob's family, who was married to Rita, and Elka's. Until then, they stayed in Cernauti, where Jakob worked in a textiles factory, and Elka was a worker. There were around 35 000 of them in Cernauti. After emigrating, Ieti and Elka lived in Ramat Gan, and Jakob in Arad (Israel), where he worked in a textiles factory; he doesn't have any children. Elka is married to Leibu Meidler, an electrician; they have a son, Isiu. Elka is the one who always calls me, every year, on holidays.

Sofia married Daniel Fuchs. They are the ones who had a forest, a shop and a milk-cream machine in Dymka. They lived together with grandfather David. Sofia was taken to Transnistria, but she came back, she emigrated to Israel in 1948 and she was a housewife there. Sofia and Daniel had two children: Ariel and Efraim. Ariel was an associate in a lithography with Israel Schaumberger, a cousin. His wife is from South Africa, they live in Ramat Gan, and they have two children - a boy and a girl. Efraim was an officer, then a colonel in the army. Now he is retired and lives in Beersheva. He also has two children.

Lotti lived in Stanesti, about 20 km away from Adancata. All the family - husband and children - were taken to Transnistria. The parents died there during the Holocaust. Out of the three children, Jakob and Frieda died in Transnistria, but Ariel, whom we all called Leibu, and who in Israel was called Leon, came back. He stayed in Cernauti for a while and married Elka. He emigrated together with auntie Ieti, Elka, Jakob and Rita. Leibu died in Israel.

Berta, who was married with Sami Schaumberger, was taken to Transnistria, where she also died during the Holocaust. They had a handmade goods shop - they sold lengths of fabrics for suits. Their children - Gustav, Israel, Miriam - live in Israel. Gustav, the eldest, was in the Soviet army in Belarus, for about 3 years, after being liberated from Transnistria. He left for Israel after about 10-15 years, not at the same time with his brothers, who, being younger, left to Israel directly from Transnistria, as orphans of war. Gustav was a math teacher in Cernauti, as well as in Israel. He has two children: Igor and Sonia. Igor served the army in Israel, and then he set up a lithography with Ariel Fuchs. Miriam is married to Mordechai, who comes from Poland. They live in Tel-Aviv and they have a haberdasher's shop. They have two children: a boy, Schmulik, very religious, and a girl, Pitzi.

Growing up

My parents, Leon and Adela, got married in 1923. They also had a religious wedding at the synagogue in Hlyboka. It certainly was not an arranged marriage. My parents dressed according to the fashion, especially my mother cared about fashion. Lusia, my sister, was born on September 23rd, 1924, in Hlyboka. I was born on August 29th, 1930, also in Hlyboka.

Before having our own house, we rented a place from a German family, named Moor. I remember where the house was: on the way from the train station to the center of the town. I think we lived there since I was born until I was 6 or 7 years old. We had two rooms. They had a household - pigeons, hens. Back then, my parents had the shop in a different building. But there the shop was robbed several times by thieves from the neighboring villages. I remember that one time they made a hole in the wall. Then we demolished that building and we built our own house there. We had quite a difficult financial situation: daddy kept borrowing money from one place and giving it back to somebody else.

We built our house rather slowly, my dad built it, together with the shop, but it was not finished because of lack of funds. The foundation for the bathroom and two more rooms was built. 3 rooms, the kitchen and the hall were ready. The haberdasher's shop was in one room with a big window, facing the street, we had one more big room and a smaller one and across the big room there was the kitchen. The kitchen was not big. Mum, being a housewife, took care of it. We had a servant for a while, I think until 1940, but she didn't let her in the kitchen much, she didn't let her cook. The servant did the tidying around the house, the cleaning, maybe she peeled potatoes. In the shop my parents sold socks and buttons as well. I don't remember if it was open on Saturdays. When the Russians came, in 1940, instead of having the shop my father built a wall and turned it into a room.

We had massive furniture in our house. In my parents' room, above of the bed, there was a very delicate needlework in a big oval frame. My mum usually did a lot of needlework. I remember that we had a big picture made of linen, cut in bas-relief, so that human-like faces would appear. Back then people usually did a lot of needlework to put on the walls, for example, they embroidered on a piece of cloth with a different color, red or blue, a saying in German: "Arbeit macht das Leben" [There is no life without work]. She also liked to crochet.

We used wood for heating. We had a stove with an oven. In the courtyard we had a woodhouse made of timber. I worked in the garden together with my mum. We had a small garden, where we had beds with garlic, onions, carrots, peas. The garden was long; it was about 150 meters long. We also grew hens. We had a cat and a dog too. My dad had help when he worked with cereals.

We never went anywhere on vacation. I remember that my sister went to Campulung once, but we did not use to go anywhere with our parents. She left only once on a camp for children. My dad always found something to read in his spare time, and mum was busy with the household - she always had something to do in the house: needlework, she never went to bed early.

Dad was a radio salesman at Philips. He went from village to village and he received percents from what he sold. As it was a big town, 8.000-10.000 inhabitants, there were radios in Adancata. We also had a radio in our house. It ran on batteries, not with electricity. I think there was no electricity at that time, we used gas lamps. We had to change the batteries. I remember when I heard on the radio the Hungarian csardas [folk dance] for the first time. It impressed me very much, it was the first time I heard Hungarian music. There was also a Hungarian family from Szeged in Adancata. They were the only ones who spoke Hungarian. I learnt to say "one- two" in Hungarian from them.

In about 1936-1937 dad also had a manufacture. It produced fabric. Simultaneously with his work at Philips, my father worked at CAM ('Casa Autonom? de Monopol', 'The Independent Monopoly House'), also in Adancata. He was in charge of the wholesales, tobacco for example. Dad traveled a lot with his job. He was a representative, he did contracts with Philips, but he also marketed potatoes wagons. He went all the way to Constanta, Bucuresti, Ploiesti. I remember that in Constanta there was one man who always bought potatoes by the wagon - he was called Star Galateanu. From Bessarabia, my father brought around 10-15 cases of grapes. He always brought us something from his trips, toys for example.

My father's grandfather died when I was 6 years old, around 1936-1937, he is buried in Hlyboka in the Jewish cemetery. When grandfather David died I remember that my father traveled a lot. As he was on the train, when he had to recite the kaddish, he gathered 10 men and he recited the kaddish on the train.

As he was a good organizer, from 1940, when the Russians came to Hlyboka, until 1941, my father was a shareholder with 40% and manager in some sort of vegetables shop: they collected vegetables, fruits, cereals from villages and stewed them - for example the fruits - or shipped them in train wagons to Bessarabia or Dobrudja. Grandfather Jakob worked as a bookkeeper here because he had to give up his shop, due to the nationalization 1 of the houses. If I'm not mistaken, uncle Berthod, my mother's younger brother, was also my father's employee. I don't know if my father and my grandfather worked on Saturdays.

My father knew Yiddish, but he talked to us only in German, which was his native tongue, and ours too. Both parents spoke German. Although I don't speak Yiddish, I would understand it, because I speak German and Yiddish is similar to German. We had books at home, but when the legionaries 2 came to power, we buried two trunks with books in the back of the courtyard. Dad dug them out when the Russians came. Dad loved the poems of Heinrich Heine, Schiller, Goethe very much [some of the greatest German writers, 18th century] - slightly right wing writers. He liked to recite them in German. Dad also acted when I was small. So did mum. The acting evenings were held in a hall - cultural evenings were held. They read newspapers too - my father generally read German newspapers. He also had press subscriptions - he received magazines from Czechoslovakia too, because he liked politics, verses, and poetry a lot.

As far as politics in my childhood is concerned, dad was threatened that if he didn't quit politics he would be imprisoned. The commissary called my grandfather David's attention to it, and he came and he kneeled in from of my father, asking him to give up politics. I know he was also beaten once, he had his arm in plaster, and his bone didn't heal for a long time. I think my father's inclination towards politics appeared when he was a young boy - he was a party member in the Social Democratic Party, a party that was illegal back then, during the legionaries' time. My father was very good friend of Lotar Radaceanu, who later became Minister of Labor. He didn't live in the same town with us, but he was also from Bukovina, from Cernauti I think. He was also president of the Social Democrat Party for a while. When the communists came, in the 1940s, he died under very dubious circumstances. I think he attended a meeting in Helsinki, and he was liquidated. My father did social democratic propaganda; he spoke at the gatherings of the Social Democratic Party. He had the gift of speech. He wrote articles in the local newspaper, Neue Zeit ['New Times'], an independent German newspaper [edited in Cernauti]. My father was a very well known man.

Hlyboka looked very well when I was a child. It was quite a big settlement and very widely spread. That's why it is called Adancata. There was also a forest there. I remember that there were some hills where I sledged during the winter, skied or skated. I think that Wednesday was our market day. My mother was in charge of the market. There were around 70-80 Jewish families in Adancata. The Germans were also many. Our neighbors were Germans. Jews didn't live apart from the others, but scattered. We got along very well - we had German neighbors. Only when the war broke out they changed, they grew colder, but towards everybody. The typical Jewish occupation was commerce. There were doctors too - about 3 in Adancata, a postmaster, intellectuals, but mainly traders. Until 1941 they lived well.

Our religious life

There was only one synagogue in Adancata. There was no such thing as Neolog or Orthodox there. The ones who were more religious went there daily, the others once a week or only during the holidays. My father, for example, went there only during the holidays and on the anniversary of his parents' deaths. I never heard of Neolog and Orthodox until I came to Arad. I don't think we had a rabbi, but there has a cheder. I didn't go there, because my parents didn't want me to get spoilt. There were all sorts of children, they cursed sometimes, and they wanted to protect me. My father hired a melamed for me, but when nobody was home, I ran away. I locked him in the house and I left. My parents reproved me, but they didn't beat me - only my mother hit me sometimes. I remember the melamed taught me the alphabet and how to say the prayers. He was in his forties and he wore a beard. He went from house to house and the taught children, but he didn't have many students, because most of them went to the cheder. Dad wanted me to learn at least what was necessary for the bar mitzvah, which didn't actually happen, because of our leaving to Asia.

For me religion means to be human first of all: not to lie, not to steal, not to do bad things. My parents didn't preach me about religion, but I have inherited a lot from them. I never heard my parents lying to me or to others. I didn't see such things in our house. They really gave us an education. I remember mum reproved me once because she heard me cursing. When I was 8 or 9 years old she caught me smoking and she threatened that she would tell my father. I didn't smoke after that. I wasn't a smoker or a drinker. I never drank beer, let alone brandy. I probably tasted it for the first time when I was 20 years old, when I was in Arad. My parents weren't drinkers either.

On holidays mum made all sorts of dishes: you mixed scraped potatoes with egg and yeast, and then let it leaven and then put it in the oven. After that it was cut into slices - it was an extraordinarily tasty dish. I believe it was also a traditional Jewish dish. Mum also made maize cake, from a mixture of corn flour, eggs, sugar, which was left to yeast and then put in the oven. Mum made all sorts of dishes: marinated meatballs and she put raisins in the sauce. She also made triangular dumplings parties: you cut the dough in a triangular shape, then fill it with marmalade or potatoes with fried onion, then boil them. Once uncle Berthold wanted to make a joke and told mum to fill one dumpling with feathers and gave it to a certain person. Mum, instead of giving it to the person Bertold said, gave it to him. I believe the dishes mum made were specific for the Bukovina area; in fact, they were Austrian and German dishes. She also made oblong dumplings, from scraped potatoes and eggs. She put inside plums or cottage cheese: a sort of slightly peppered cheese. When the dumplings were ready she rolled them in fried breadcrumbs - they were very good. There were occasions when she made 7-8 types of cakes at one time.

Holidays were very beautiful in our house; we observed the traditions one hundred percent. Mum lit the candles on Friday evenings - until 1940 when we left. My family went to the synagogue only on the high holidays, on New Year and Long Day. Dad and mum fasted, I think, on the Long Day. I also liked Pesach. You could always tell when there was a holiday in our house. Mum prepared everything so that there was an air of feasting. Moreover, we dressed in a more special way. Although we were not religious, she made all the traditional dishes. My favorite holiday was Purim. On Purim she made hamantashen, marmalade triangular dumplings. She loved to cook, especially deserts. I ran into a cousin of mine not long ago, Gustav, son of Sami and Berta, who told me that mum was renowned for her cakes and for the fact that she cooked several types of cakes: chocolate cake, hazelnut cake, 'mezes' [honey in Hungarian] cake, 'colaci' [milk loaf], 'cremes' [cream cake] with very thinly spread dough, kuglof [ring-cake], but different from the one we have here, with cocoa, poppy cake, apple strudel. There wasn't one week left without a cake. Until 1941...

My parents weren't very religious, but on Pesach we changed the tableware with the one we kept in the attic. We couldn't wait for the tableware to be brought downstairs. We probably visited our relatives on Pesach. We went to my maternal grandparents because they lived there, in Adancata. My maternal grandfather led the evening. I remember that on Pesach, when I was 5-6 years old, I liked to wait for Eliahu to come and empty his glass of wine. My other grandparents, from my father's side, were much older. Grandpa David was a sick man, he always lied in bed.

We always had guests in our house, every week on Friday and Saturday evenings, or on the high holidays. My parents had a lot of friends. They met very often. A few families gathered and played cards or other fun games: for example, you had to jump over a chair, and if you couldn't, you had to take off your coat. I was a child, but I remember some things - they talked, played domino or some other game. They met almost every week. My parents' friends were Jews and non-Jews alike.

I went to a German kindergarten. When I was there I learnt to play the piano, and I also learnt to play the violin in private, but I didn't go on with any of them. I only studied piano for a year, when I was 6-7 years old. I studied the violin for 6-7 months as well. I went to school in Adancata. I liked mathematics the best. I learnt well, in general. I studied the first year of high school in 1940, in Cernauti. I was at Mihai Eminescu high school. Lusia, my sister, also graduated from the Fine Arts high school in Cernauti.

The pre-war situation in Cernauti

Cernauti was a very beautiful town. It was Romania's second most important city, a multi-national city, with universities recognized all over Europe, newspapers in different languages - German, Romanian, Ukrainian, Polish. There was the Neue Zeit ['Timpuri Noi', 'New Times'] in German. When I visited Cernauti in 1968-69 it looked terrible. The population also changed about 95 percent. When I was there it was a very clean town. Some time ago it was called the 'small Vienna'. Downtown there was a very beautiful street for walking, Herrenstrasse - that is the 'gentlemen's street', with all sorts of shops. There were also trolleybuses and trams. The city was up a hill, and the surroundings were beautiful. The university had, and it still does, a splendid building, of the kind I haven't seen in Romania yet. It was an industrial city, with a lot of textile industry.

The change of the population was because of the fact that about 80% of the Jews, Poles, Germans, Romanians there left, and Russians and Ukrainians came instead. In 1940, right before the war, the Germans left - I remember that German officers came to solve the problems of those who were leaving. These officers were invited in Cernauti at the Russian military parade in 1941, two or three weeks before the war started. It was a blitz krieg; nobody expected it, especially because the Germans had a friendship and non- aggression treaty with the Russians. 99% of the Jews were taken to Transnistria. However, in Cernauti many of them stayed behind [escaped] thanks to mayor Popovici, who saved thousands of Jewish citizens. He has a monument in Israel at Yad Vashem. I also have relatives who escaped thanks to him.

The atmosphere was already tensed before the war, after 1936, especially when the Cuzists 2 and the legionaries governed. There were many pogroms back then. When the legionaries ruled, the [Cuza-Goga] Government received an ultimatum from England and France to remove this legionary government. The government was removed in 2-3 weeks and after that the period when the Germans took over Austria and Poland followed.

In 1939, when there were massive concentrations, there was an infantry division from Dorohoi in Adancata. The concentrations took place before the war started in Poland. There were many 'teteristi'. The 'teteristi' were the ones wearing a red and white ribbon, a sign that they graduated from high school. [Note: 'teteristii' were soldiers in the Romanian army conscripted for a shorter period of time]. There were always 4-5 soldiers coming in our house as guests - father invited them. I remember 3 or 4 brothers from Dorohoi who played the violin and sang as well. They were extraordinarily nice people. They sang Jewish songs. They were a lot of fun. We served them lunch every time they could get away from their regiment. They did their military service in Adancata. O September 1st, 1939, the war broke out in Poland. Romania had really good relations with Poland. There were also lots of refugees coming - they came in carts, or with trains, and we took food to the train station to help them. They came by the thousands. Part of them stopped in Romania, but the majority left for France because they had traditional relations with France. [Note: they had to take a detour through Romania because the Germans were advancing from the West.] Many of them probably left from there to the USA, because there is a large Polish community there nowadays. There are also many Jews in the USA.

My father's involvement in politics was the main reason why we took refuge. If we hadn't taken refuge, we would have been the first on the list. We left all of a sudden and our relatives stayed behind. They thought the Romanians were coming to liberate them, but that didn't happen at all. When we left we knew from the radio what was going on in Germany and Poland. We knew about Kristallnacht 4 from Germany, that the Jews had to clean the streets and so on.

Our life in Uzbekistan during the war

During the war, between 1941-1944, we were all - our family - away in Uzbekistan. How did we leave for Uzbekistan? It wasn't our choice. There was no time for talks. Panic ruled. We traveled in a cart for two-three weeks to Ukraine and we stayed for a month there, in Zincov, Poltava region. Then they wanted to draft my dad in the army. He was very desperate, I went to the commissariat and I cried and I don't remember what happened, but they let him go. In Ukraine, where we first took refuge, people received us very well. They gave us food and I think we stayed in a rented house. Dad worked there for a month at the vegetables factory. After a month, the Germans drew closer. We went with the cart farther on, up to the town of Belgorod, region Voronezh, and then we got on a goods train and traveled as far as the train went. I don't know if my father knew or not the direction when we got on the train. We left the cart there. We passed through Ural, through Siberia, through Kazakhstan and we ended up in Uzbekistan, in the Buchara region. We lived in Kermine. When we got there, we slept in the street for a few nights. Mum had taken with her the eiderdown and pillows. Then we received a house, but there was no furniture in it - we slept on the floor. My dad and my sister started working. Mt father worked as a surgeon's assistant, and my sister was a clerk in a bread factory.

Everything was different: the population was Moslem, the traditions were different. I felt no rejection in Uzbekistan. Life was very hard, salaries were very small, the market was very expensive and generally their lifestyle was very different from ours. I was 11 years old when I arrived in Uzbekistan. I went to school there for only two years, but not all the time. I went to a school where they taught in Russian. I knew Russian from home because we had many Ukrainian neighbors, and Russian and Ukrainian are alike. There were native Jews in Uzbekistan, but there were also many Jews refugees from Ukraine, Bessarabia and Bukovina. From Ukraine there were also many Jews. I didn't make many friends there. I went to the market as well to earn money, although I was young. For example I bought sheets, which mother sew and made into clothes. The women wore veils. We went to the market in another commune or little town, mother stayed aside with the pile, and I sold two or three pieces at a time. The Uzbeks from villages used as means of transportation the donkeys and the camels. In the marketplace they came with the sacks on the back of the donkeys.

The food was very different from the one we had home. There was no pork or potatoes. Our greatest wish when we came back was for mum to make for us a pot of potatoes and a pot of corn mush. They ate turtle, though. Near our place there was a turtlery - they ate the liver and different parts of the turtle. The mutton was the most expensive, especially the 'caracal' kind. This kind of sheep had a tail that weighed 10-15 kg. Because it was too heavy, the Uzbeks put wheels under the tail, so that the sheep didn't get tired. You could also find horse and camel meat. The milk - camel's and sheep's milk - was very fat because of the climate. There was no cream - they used the skin of milk.

The fruits were very good, very sweet. The grapes had over 30% sugar, and people made raisins from the seedless grapes. The Uzbeks came to the marketplace with sacks of raisins to sell. They sold them in half a kilo or a kilo. If someone went into a teahouse, he would buy half a kilo of raisins to have with the tea. People drank a lot of tea in Uzbekistan, because the heat was very strong. We drank tea as well because the climate required it. They had a sort of green tea, which went very well without sugar, only with raisins. There were no chairs in the teahouse. People sat on the floor, and smoked pipe. They also sold peaches and apricots - fresh or dried. They were very tasty.

The cotton production was very high. There was also something similar to corn mush, made from some grains called 'jugara', a sort of corn with white ears. The taste was similar to corn. Uzbeks ate rice as well. The quality of the wheat was very good. The wheat harvest took place twice a year. The bread was light white - I have never eaten such good bread. After a while, because of the war, the bread started to be filled with straws. Those who didn't work received 300 grams of bread per day, and those who worked received 600 grams, it was very difficult. I helped a woman there who sold bread, and whatever she had extra she let me sell on the black market. They also ate something similar to the flat loaf of bread we had. The people had ovens in their courtyards. They used as fuel the dung from horses and cows: they gathered it in piles, dried it and they used it for heating. After the dug was dry, it caught fire, and when the oven was really hot, people stuck the flat loaves of bread to the oven walls; when they were ready, they fell from the walls into the oven.

My parents adopted a little girl from there - Alla. Dad worked in the hospital - the girl's father was on the front. Alla was born on March 31st, 1942, in Kermine. She was called Haia Katzefman, we gave her the name Alla, and then, after she moved to Israel, she got the name Haia back. I think the fact that she was Jewish was a coincidence. Her mother was hospitalized, and complained that she had a 6 weeks, or 6 months old child - I don't remember exactly - and dad said he would ask mum if she didn't want to take care of a child for 2-3 weeks. Mum agreed, and when Alla's mother died, people came to take her to an orphanage, but my parents didn't give her away.

During the war we listened to the radio every day, and I looked on the map to see where the front was, to know when we would leave home. I loved geography. Unfortunately I lived very hard times. I was 12-13 years back then and I listened to the radio daily, and I knew how the front advanced. At home we had listened Radio Free Europe 5, Voice of America, Kol Israel, but in Uzbekistan we didn't have a radio. There were only megaphones and newspapers, which said only what the Russians wanted.

Post-war

We decided to leave for Ukraine immediately after the liberation. They didn't want to release my dad from the hospital - under the Russians it wasn't easy at all to change your job, but we all left all the same. I also worked during the holiday at a shop that supplied the army with vegetables, I went in villages, I had a cart and I gathered vegetables. When I wanted to go back to school in the 8th grade they didn't want to release me from work. I don't know how we solved it in the end, but they released me after all.

We left Kermine by train in 1944. I don't remember how many times we changed the train. Generally the train was full with military on their way to the front. The trains were loaded with warfare. It was a train with several floors. I remember it was extremely crowded, we had nowhere to wash, there were lice...I don't know where we got the food from. It took us about two weeks to get home. At first we went to some relatives in Cernauti for a week, and then we went home to Hlyboka, where we lived from 1944 until 1946. Our house had a foundation for another two rooms. I remember I found an anti-tank bomb in the sand. Mum was very frightened.

When we came back from Asia there was already a certain hatred, because many had plundered and they didn't like the fact that we came back. When we came back no one admitted that they had taken things from our house. They didn't even give us back a document. On the other hand, when uncle Berthold from Moscow came back, a neighbor gave him back a sowing machine, pillows, an eiderdown, and some other things. We found our house inhabited by some Russians, but they released it immediately. Few Jews came back. The ones who were in Transnistria didn't even come back to Hlyboka, they went to Israel.

It was very sad when we came back from Asia, everything was like a graveyard. Both my maternal grandparents had been deported from Hlyboka: grandmother died on the way, and grandfather died during the Holocaust, in Transnistria. My paternal grandmother was shot on the way to Transnistria. Over 100 Jews were killed in Adancata in July 1941. They were buried in a mass grave. I went there with my wife and my cousins from my father's side - Gustav, Elka, Leibu, Jakob, who lived in Cernauti, in 1968. A monument was built with their names, but my cousin with his grandchildren and children were there last year [in 2002] and the monument was gone. It is like somebody wants to leave no marks.

Although we had obtained the house, dad decided that we should leave, thinking of us, the children. He knew we would have no future there. He went to Bucharest, where he knew Lotar Radaceanu, and he gave him a repartition to Arad. The prefect Vostinar from Arad gave his recommendation to UTA ('Uzinele Textile Arad', 'Arad Textiles Plants'); there was probably a vacancy. Dad worked during the first year as a stationary department inspector, and then he was head of the statistics department. He got along well with everybody. Mum and dad lived in Arad from 1946. Lusia worked as a clerk at UTA, and Alla went to school. I head about our house in Hlyboka that it was demolished and something else was built instead. It was in the very center of the town. We received no compensations for the house.

We officially came to Arad in 1946 - we were repatriated. I believe the motive in the papers was the departure for Israel. We came to Romania in a cart. From home to the border there were only about 30 kilometers. Bukovina was a very clean and rich region. The difference wasn't very big. Austro- Hungary had been there and here as well, so the differences weren't very big. Arad was much more quiet and cleaner than it is now. Dad had been to Arad in 1936-37 and maybe he was the one who chose to be repartitioned here.

When we moved to Arad in 1946 we lived for about 2 years on 6, Virgil Rotareanu Street. After that, one of my dad's bosses, Fischer, who had a very beautiful house (on Mihai Viteazu Street, were Dermatology is today, on the first floor) gave dad two rooms and the kitchen, because otherwise the house would have been taken away from him, because he lived there only with his wife. He trusted my dad a lot - they even had papers. When the hospital was built there we were given a place to live on 1, Grigore Alexandrescu Street, on the second floor. That's where we lived until we bought this house in 1951.

I remember that when my father and I were at work, we received some wood at home, and mother carried it to the cellar alone. Then she fell ill, and the doctors didn't know what was wrong with her. Her health had been affected by all the journeys to Central Asia, to Romania, she couldn't diet. The marks of the war took their toll: she died of jaundice. Mother died in 1948, when she was 43 years old, and she is buried in the new Jewish cemetery from Gradiste, here in Arad. After mum died, I ran away from school to recite the kaddish in the synagogue. I went there every day for eleven months, and when I was in school, I ran out the window. It was a sort of a soul duty for me. The entire time mother was ill Alla stayed in the house of my future wife.

I went to the professional school here and I am a dental technician. When I graduated professional school I was the first in my class and all the school. I learnt although I didn't cram at home. I always got along well with my classmates. My native tongue is still German, but I speak Hungarian, Romanian and Russian as well.

Married life

I am together with my wife Iuliana, nee Simon, since 1946. We got married in 1950. We didn't have a religious ceremony. She isn't Jewish and she was born on July 5th, 1929, in Arad. Her native tongue is Hungarian. She too is a dental technician - she graduated from the professional high school. After we got married we lived with my dad on Grigore Alexandrescu Street. My dad and my sister had one room, and we had the other; we shared the kitchen. Life was hard back then. Once I stood in a queue all night to get 3 meters of cloth for a suit. It was the first suit I ever had. It was dark blue with thin red stripes.

In 1950, when dad established that we would go and file for leaving for Israel, I didn't show up, and he realized that I wanted to get married, but that I was ashamed to confess it. After we got married, dad and Alla got the passport, but my wife and I and my sister didn't. We would have liked to go because life here was very hard and it had no perspectives for the future. We both agreed on that. Dad left for Israel in 1951, and I volunteered for army service because my wife was pregnant and I thought I had better get it over with sooner, so that I could go back home and help her. Dad would have wanted to give me a medical certificate to dodge the army, but I wanted to know everything was settled correctly. I served in Bucharest, in artillery, between 1950-1952. My wife managed in the meantime with her parents' help. Dad had left, but he had left the house to my wife's mother and sister.

My dad worked as a surgeon's assistant in Israel. He lived in Ramat Gan. When he arrived in Israel he found out the address of Alla's father [who lived in Russia, in the region of Bessarabia] from an uncle of hers who lives in USA. Alla went to meet her father in 1960 - she was about 20 years old. He received her coldly; she was upset that he didn't take an interest in her fate. Alla lived and worked as a kindergarten teacher in Mizra kibbutz. She met her husband, Sar-Shalom Eyal, there, in Mizra kibbutz, and they got married. He was an officer in the army, and 6 or 7 years ago he opened a salami factory in Iasi. Alla has four children: Gilad, Hila, Sai and Ran. I visited her for almost a month and I met her parents-in-law - they were from Poland: very nice people. Alla died in May 2003.

I think I got to have my own household easier than my parents. When I was 26, in 1956, I already had my house without any help. I worked very hard. I had a lab and I worked even 13-14 hours a day. I was already married and I had one of the girls. The other one was born at the end of 1956. We got married early - I hadn't turned 20 by that time. I was as conscientious as possible all the time. I was head of the laboratory for 30 years and whenever I had inspections, they would take me along to control somewhere else, my work was that well organized.

In 1958 we filed again for emigration to Israel. I kept in touch with dad very often by means of letters. Dad kept writing me that life in Israel was very hard: he said that one can still find work there until he is 40, but that after that it is harder, life wasn't that easy. He himself lived in a tent there at first. My father died in 1961 in Tel Aviv. When dad died I recited the kaddish in his memory as well. I received the passport in 1964. We were announced that a person from Securitate 6 had already come to move into our house. But we gave up leaving. I had just signed up to buy a car, a Fiat 8-50, Iudit was 12-13 years old, and Adela was 7, and I asked myself what would I do in Israel, with two children growing up, I had a house, a car...However, I had work colleagues who left for Israel. There were two emigration waves: one in 1951 and one in 1964, when I got my passport. Many from Arad left then. There were approximately 10000 Jews in Arad, now there are only 300, and most of the families are mixed.

I have always been interested in politics. I believed the state had to proceed in such a manner as to create jobs, so that those who didn't want to work wouldn't have a job, but those who wanted to work could have living conditions. Because of the anti-Semitism I have experienced, communism drew me at first, because it theoretically defended the rights of all nationalities. Because I was young, inexperienced, and because I was reading the newspapers and listening to the radio, I couldn't realize what the truth was, but later I began to understand. I did pretty well under communism. I was head of the laboratory and, compared to others, I cannot complain. I wasn't a party member, I was only in the UTM, The Young Workers Union, while I was in the army. I had a managerial position, but I wasn't a party member, although my boss, doctor Muresan, told me to become a member to strengthen my position. I told him that I cannot do something I didn't believe in and that I would do my duty without being a party member. He went on insisting until my daughter left for Israel, after that he didn't say anything to me anymore. If you had relatives abroad you were followed all the time and you had to be careful what you talked about.

Today I can make the difference between communism and capitalism although each has it good and its bad sides. For example, what is good in communism: it gives every man the possibility to work, gives him a place to live. But on the other hand, the one with the possibilities has to lower to the level of the one who doesn't work anything, and then everything is leveled and there is no advantage, or an encouragement for the one who can do more as compared to the one who does nothing. We had in our lab a dental technician, who was an exceptionally kind boy, but who had the vice of drinking. He had been disciplinary moved to our department, and I was afraid, so that an accident wouldn't happen to him, because we worked with engines. In vain I talked to the head of stomatology to have him moved from our department. The good part of capitalism is that the hardworking and resourceful people can thrive. Moreover, in capitalism there is no obstruction of religion: one has to have the liberty to believe in whatever he wants. For as long as I was in Uzbekistan, I never heard of somebody asking you what your nationality was. We have this carryover of nationalism from even before the war. In Arad, for example, whenever the price of hens, or of something else went up in the market, people would say that the Jewish holidays were drawing in. When it rained in September, people said that the Jewish holidays were coming. The primitive man believed anything he heard.

I went with my wife to the cinema very often in our free time. I liked history, war movies. I have seen many Hungarian and Russian movies. I remember the title of a Hungarian movie: 'Two by two suddenly makes 5', and another very good Russian movie, 'The eagle'. Before we got married we went to the movies every week so that we could be together. We also went to the theater or to the swimming pool. We went to the theater two-three times a year, especially when there was a folk music. I loved football very much. We went to the matches together, we never missed one. My wife entered the gate, and I jumped the fence. I also like basketball, and handball, but I like football best. I was a UTA member, but I didn't do sports, I just paid my due. I was at a match in Bucharest once. A man, a supporter of 'Progresul' team, died of emotion when our team, UTA, scored. I accompanied the team UTA to Hunedoara as well, we drove the motorcycle through the snow all the way to Cluj, we went to Timisoara countless times. But for the last two years we stopped going to matches because since I had my eye surgery my distance vision is not so good anymore.

We went on holidays all over the country. The first time we went by motorcycle in 1959, and we drove the car in 1964. I went for treatment in Covasna for 15 years in a row, I drove my motorcycle as far as Constanta, I saw the monasteries in Moldavia, I went to Poiana Brasov. We went with the tent around the country as well. We had one month vacation, and we shared it: we took two weeks one time, and then we left again. We went with the tent at the seaside as well, where we stayed for 10 days. We generally went with tickets from ONT. I also went with my wife to the restaurant: we listened to music, ate a grilled steak.

My daughters

We have two daughters, who were born in Arad: Iudit was born in 1951, and Adela in 1956. Iudit graduated from the dental techniques school in Arad. She observed the Christian holidays as well, because she grew up under the influence of her grandmother, my wife's mother. Adela, on the other hand, was very fond of me. I never influenced her. Adela also went to Talmud Torah classes. We observed both Christian and Jewish holidays at home, together. I didn't observe Sabbath because Saturdays were working days. The girls didn't have any problems because they were half Jewish. Adela even bragged about it. I didn't talk to them much about my time in Uzbekistan. I didn't want to influence them in any way. Iudit married a Jew from Arad, Stefan Weisz, an electrotechnics sub engineer, and Adela married an engineer from Gheogheni, Geza Geller, in 1984. Adela graduated from the Faculty of Stomatology in Cluj and she lives in Gheorgheni, Harghita county, where she is a stomatolog. Geza's father had been to Auschwitz, but he came back - he died about two years ago [approximately in 2002]. Adela and Geza met in Cluj. He studied electrotechnics and they met at the Jewish canteen. They got married in 1984 in the Orthodox synagogue in Arad, and rabbi Neumann from Timisoara came to officiate the wedding.

Iudit got married earlier, in 1970. Back then there was a rabbi in Arad. Iudit emigrated in 1973 with her husband. Iudit has two children, Ariel and Sandra. Ariel was born in 1974 in Israel. Iudit lived at first in Israel, and then she left for Canada so that she wouldn't have to go in the army. Her husband was always away in the army, and life wasn't easy. They had a probation period in Greece, where they both worked - she worked as a dental technician. She had just graduated sanitary school here. They stayed in Israel for about two years. She now lives in Canada, in Toronto, and she works as a dental technician. We keep in touch over the phone. She visits us when she's on vacation. Ariel started studying at the dental school here in Arad, but he gave it up after 6-7 months. After he went back to Canada, he married Angela (her parents are from Russia) and they have a girl, Vanessa. Ariel works at a telecommunications company. Sandra is 20 years old and she is a student.

My sister Lusia was a clerk in Arad, at UTA and at the Jewish community in Arad. She also got married here, in the synagogue. Her husband, Andrei Fuchs, was a bookkeeper at UTA. They had a boy, Stefan, who is an electronics engineer in Israel. She managed to emigrate in about 1982. She enlisted with her daughter-in-law, Agi. Her husband died here in the 1960s. She left with all her family and lived in Tel Aviv, where she was a pensioner. Lusia has two grandchildren - Roni and Dana. I have always kept in touch with my sister. She came very often in the country to visit us, every year. Every time she stayed for two-three weeks with us. In 1999 she suffered a severe accident - she was run over by a car and she was hospitalized. The last time she was in Romania was in 2000. I talked to her on the phone two days before she died, on February 26th, 2001, in Tel Aviv.

I have never had problems with anti-Semitism. But I don't like to hear the word 'stinking Jew'. I believe each nation should respect the others, because we are all people. I was happy when the Jewish state was born. After 2000 years, after being persecuted all the time, it was about time that Jews had their own state, where they wouldn't be cast out from. I was in Israel once before 1989 7. I was impressed. It is very beautiful. I was impressed first of all by the rapid growth - in only 50 years. I was in Israel for a month. I spent two weeks in the Mizra kibbutz. There was truly equality among people. Even if you were a professor, you still got your turn at cleaning, in the kitchen, at picking apples, at grooming animals. Hens laid eggs there twice in 24 hours, they had electric light day and night. Cows gave approximately 60-70 liters of milk per day. Everyone from the kibbutz had the right to have a vacation abroad once a year, at the kibbutz's expense. I was surprised in Israel by the big difference between an Israeli and an Arab village, the Israeli towns, which are very developed - everything is so beautiful, with water and greens. In Israel I was at the border with Lebanon, in Askelon, Arad, Ardot - a very beautiful town. I was alone in Israel. My wife went when Ariel was born.

I had a cerebral spasm about 7 years ago, in 1996, on a Saturday, August 13th. Adela had been here with her husband, and that very day they left for Gheorgheni, in the morning, about 8 o'clock. I was lying in bed, with my head against the bed frame, and all of a sudden I told my wife I was dying. I felt my head would crack open. I took medicines and I recovered, but after that, for 2-3 weeks, I grew so thin I could barely stand. Since then there are some things I don't remember. The doctor recommended that I should eat only vegetable margarine, and not eat pork, fats, and eat only one egg a week, because my cholesterol is a bit high.

I started going to the synagogue only recently. I think the life of the community had never been so well organized as it has been during the last 20 years, now that Mr. Ionel Schelssinger is president. Although the Jews are few, the activity is good. People can go do gymnastics, they can go to the library, to Oneg Sabbath on Friday evenings, which are held in the canteen. Before there had to be a list with the people coming to the prayer, so that there would be 10 people, now 13-15 come, without any appointment. The interest has increased. I go with my wife on Friday evenings, and on Saturday mornings I go alone. We also go together on Pesach. We also observe New Year and the Long Day, when I don't eat. During the day, I like to go to the market, listen to a match on the radio, or I like to read a book or the local newspaper, 'Observatorul' ['The Observer'], to which I have a subscription. I also read our community's newspaper, 'Shalom'.

Glossary

1 Nationalization in Romania

The nationalization of industry and natural resources in Romania was laid down by the law of 11th June 1948. It was correlated with the forced collectivization of agriculture and the introduction of planned economy.

2 Legionary Movement (also known as the Legion of the Archangel Michael)

Movement founded in 1927 by C. Z. Codreanu. This extremist, nationalist, anti-Semitic and xenophobic movement aimed at excluding those whose views on political and racial matters were different from theirs. The Legion was organized in so-called nests, and it practiced mystical rituals, which were regarded as the way to a national spiritual regeneration by the members of the movement. These rituals were based on Romanian folklore and historical traditions. The Legionaries founded the Iron Guard as a terror organization, which carried out terrorist activities and political murders. The political twin of the Legionary Movement was the Totul pentru Tara (Everything for the Fatherland) that represented the movement in parliamentary elections. The followers of the Legionary Movement were recruited from young intellectuals, students, Orthodox clericals, peasants. The movement was banned by King Carol II in 1938.

3 Goga-Cuza government

Anti-Jewish and chauvinist government established in 1937, led by Octavian Goga, poet and Romanian nationalist, and Alexandru C. Cuza, professor of the University of Iasi, and well known for its radical anti-Semitic view. Goga and Cuza were the leaders of the National Christian Party, an extremist right-wing organization founded in 1935. After the elections of 1937 the Romanian king, Carol II, appointed the National Christian Party to form a minority government. The Goga-Cuza government had radically limited the rights of the Jewish population during their short rule; they barred Jews from the civil service and army and forbade them to buy property and practice certain professions. In February 1938 King Carol established a royal dictatorship. He suspended the Constitution of 1923 and introduced a new constitution that concentrated all legislative and executive powers in his hands, gave him total control over the judicial system and the press, and introduced a one-party system.

4 Kristallnacht

Nazi anti-Jewish outrage on the night of 10th November 1938. It was officially provoked by the assassination of Ernst vom Rath, third secretary of the German embassy in Paris two days earlier by a Polish Jew named Herschel Grynszpan. Following the Germans' engineered atmosphere of tension, widespread attacks on Jews, Jewish property and synagogues took place throughout Germany and Austria. Shops were destroyed, warehouses, dwellings and synagogues were set on fire or otherwise destroyed. Many windows were broken and the action therefore became known as Kristallnacht (crystal night). At least 30,000 Jews were arrested and sent to concentration camps in Sachsenhausen, Buchenwald and Dachau. Though the German government attempted to present it as a spontaneous protest and punishment on the part of the Aryan, i.e. non-Jewish population, it was, in fact, carried out by order of the Nazi leaders.

5 Radio Free Europe

Radio station launched in 1949 at the instigation of the US government with headquarters in West Germany. The radio broadcast uncensored news and features, produced by Central and Eastern European émigrés, from Munich to countries of the Soviet block. The radio station was jammed behind the Iron Curtain, team members were constantly harassed and several people were killed in terrorist attacks by the KGB. Radio Free Europe played a role in supporting dissident groups, inner resistance and will of freedom in the Eastern and Central Europen communist countries and thus it contributed to the downfall of the totalitarian regimes of the Soviet block. The headquarters of the radio have been in Prague since 1994.

6 Securitate (in Romanian

DGSP - Directia generala a Securitatii Poporului): General Board of the People's Security. Its structure was established in 1948 with direct participation of Soviet advisors named by the NKVD. The primary purpose was to 'defend all democratic accomplishments and to ensure the security of the Romanian Popular Republic against plots of both domestic and foreign enemies'. Its leader was Pantelimon Bondarenko, later known as Gheorghe Pintilie, a former NKVD agent. It carried out the arrests, physical torture and brutal imprisonment of people who became undesirable for the leaders of the Romanian Communist Party, and also kept the life of ordinary civilians under strict observation.

7 Romanian Revolution of 1989

In December 1989, a revolt in Romania deposed the communist dictator Ceausescu. Anti-government violence started in Timisoara and spread to other cities. When army units joined the uprising, Ceausescu fled, but he was captured and executed on 25th December along with his wife. A provisional government was established, with Ion Iliescu, a former Communist Party official, as president. In the elections of May 1990 Iliescu won the presidency and his party, the Democratic National Salvation Front, obtained an overwhelming majority in the legislature.

Jan Fischer

Fischer, Jan (1921)

Praha
Česká republika
Rozhovor pořídila: Silvia Singerová
Období vzniku rozhovoru: listopad 2003 - březen 2004

PLEASE NOTE - this is only the transcript of the interview, the final edited version will be uploaded later

Kazeta č. 1, strana A:
 

Q: Jak se jmenoval váš tatínek?

A: Richard Fischer.

Q: A maminka?

A: Julie Ledererová, rozená.

Q: Měl jste nějaký sourozence?

A: Bratra jménem Herbert.

Q: Staří rodiče od tatínka?

A: Dědeček se jmenoval Jakub Fischer a manželka Róza, Rozálie.

Q: A rozená?

A: Jeje... Musel bych se podívat. Dejte tam otazník, mám to tady, ale nevím to zpaměti.

Q: To nevadí. A maminčiny rodiče?

A: Maminčini rodiče, to je horší. Já o nich celkem nic nevím, protože nevím ani jak se jmenovala její maminka. To byla katastrofa celý ten příběh. Máma byla z chudý rodiny. Její máma se zamilovala do srbského.. to je taková historka romantická.. do Srba, který tady pracoval jako zlatník v Praze. Tedy byl goj, Árijec. Měl s mojí babičkou dvě deti, teda máma, ještě ta měla sestru. On se samozřejmě na ně vykašlal, utek jim. Moje babička mladá umřela, ty děti přišly do sirotčince a tak dále.. To byla historka jaksi smutná. Nemám o tom nic, materiály, jenom legendu z vyprávění.

Q: A jak se jmenovala vaše babička?

A: Nevím. Bohužel. Zřejmě mi to máma řekla, ale to už je 60 let. Já si nepamatuju babičku.

Q: A vače manželka?

A: Hana rozená Meisslová.

Q: A vaše děti?

A: Jan a Táňa.

Q: Kdy a kde jste se narodil?

A: 19.července, 1921 v Praze.

Q: Žil jste někdy jinde?

A: Jenom v Terezíně. Ne.

Q: A jaké školy jste absolvoval, vaše vzdělání?

A: Mám reálku s maturitou a 2 semestry DAMU a dost.

Q: V Praze jste chodil do školy?

A: Jo.

Q: Kde jste pracoval?

A: Toho bude moc. O co vám jde? Před válkou a za německé okupace jsem měl několik podružných míst, dělal jsem ve výrobě brejlí a tak. Po válce jsem už šel k divadlu. Začínal jsem jako herec a pak jako asistent režie, režisér. Celý život jsem dělal divadlo, s výjimkou když mě vyloučili z partaje a vyhodili ze všech míst, tak jsem dělal všelicos – čerpače vody, skladníka… ale to není podstatné.

Q: A kdy vás vyloučili ze strany?

A: 1971.

Q: Vrátíme se k dětství. Co si pamatujete na rodinný dům a vaši rodinu, co se týče židovských tradic.

A: Naše rodina byla asimilovaná, takže ty židovský tradice tam už byly jenom zprostředkovaný. Naše rodina nedodržovala, nejedli jsme kóšer, nechodili jsme do synagógy. Bylo to jenom jaksi v rodinné tradici to existovalo, takže se to jaksi respektovalo, ale neslavilo.

Q: Věděl jste od malička, že jste Žid? Věděl jste co to znamená?

A: Věděl, jenže to vědění obnášelo tehdy něco úplně jinýho, než si lidi dneska myslej. To nebylo nic zvlášť zajímavého, poněvadž jsme byli obklopeni lidmi podobného typu. Nebylo to nic výjimečného, to bylo jako kdyby jste byly v Sokole nebo co. Byl Žid, tak byl Žid. …Nebyli jsme praktikující…

Q: Stýkali jste se s židy?

A: Stýkali jsme se s židy stejného druhu, asimilovanými…

Q: Takže jste nikdy nechodili do synagogy?

A: Ne, nikdy. Ani rodiče ne.

Q: Jak jste mluvili doma?

A: Doma jsme mluvili německy a s personálem nebo v praxi česky. Já mám německý školy například. To je zase tím, že tatínek měl zastoupení pro Československo německých firem – Zeiss a Zeiss ikon optiku. Můj brácha studoval techniku, ten byl ten inteligent, já byl ten blbec, kterej měl převzít ten obchod. Tak jsem musel samozřejmě umět německy a ta němčina byla u nás jaksi zvyklá. Ale nebyli jsme.. němectví jsme nějak nerespektovali, to prostě bylo normální. Já nechci rozvádět historické výlety, ale… Ta první republika je dneska nepochopitelná, například si všimněte, že můj bratr se jmenoval Herbert a já Jan, což bylo jaksi masarykovství. Masaryk byl velkou modlou. Tudíž češství, židovství, němectví, proč? V demokratickém státě přece o nic nejde. Což pak samozřejmě dopadlo trošku jinak, ale tehdy se v to věřilo. I ta pokrokovost, náboženství se respektovalo, ale nemuselo se dodržovat.

Q: Takže jste mluvil německy a česky jste se naučil kde?

A: Ne, já jsem se naučil nejdřív česky kupodivu, poněvadž jsem měl slečnu k dětem, která se o mě starala. Já jsem uměl nejdřív česky jako dítě. A pak teprv začli s němčinou…

Q: Takže váš mateřský jazyk je čeština?

A: Abych vám řek pravdu, já to nevím. Kdyý to beret takhle ortodoxně, tak vlastně jo. Jenže ta úroveň češtiny a později tý němčiny byla kardinálně jiná. Pochopitelně jsem, když máte německý školy, tak literatura, jazyk, gramatiku, jsem byl v té němčině lepší. Ale ta čeština mi byla dost vrostlá, nebyla mi ničím cizí nebo podivná.

Q: Takže vy jste měli celé dětství slečny k dětem:

A: Ono to brzy skončilo. Nebyl průběh tak dobrej, takže další slečnu už si nepamatuju. To byla jenom tahle a pak už konec. No, ostatně tatínek s ní měl poměr, takže to byl dvojí účet.

Q: Jaký jazyky ještě umíte?

A: Umím slušně anglicky.

Q: Teď procházíme základní údaje, jestli chcete říct něco víc...

A: Nechci. Proč bych dělal nějaký proklamace.

Q: Byl jste na vojně jako voják?

A: Normálně na vojně jsem nebyl, já jsem byl v Terezíně, v Osvětimi. Pak jsem se vrátil na Slovensko, do Košic, tam jsem se dostal na Ministerstvo informací a dělal jsem v rozhlase. Vy jste příliš mladá, ale historicky možná, to je taková zajímavá kapitolka. Byl jsem na tom ministerstvu, tam u řeky byla taková patrová budova. V prvním patře byla česká vláda, to jsme měli dvě kanceláře, třeba vnitro si přišlo pučovat psacá stroj a dole byla slovenská národní rada. Tam jsem pracoval. A jednoho dne, poněvadž věděli, že jsem v Terezíně hrál divadlo, mě někdo vyzval, že potřebujou do rozhlasu, že se bude zase vysílat Čs. rozhlas. Tak jsme tam byli tři čeští hlasatelé, někdy v dubnu 1945. Pak přišla  mobilizace, já jsme musel vopustit rozhlas a šel do armády, byl jsem 2 a půl měsíce v armádě a pak byl konec války a já jsem koukal mazat z armády pryč. Byl jsem v Svobodově armádě, ještě nebyla československá, zahraniční armáda a tam jsem byl v důstojnický škole, takže na frontě jsem nebyl.

Q: To bylo všechno v Košicích?

A: Ne. V Košicích mě odvedli a dostal jsem se do Popradu do důstojnický školy. A šli jsme pěšky do Levoče myslím, nejezdili vlaky. Já na Košice vzpomínám moc rád. To bylo pár příjemných týdnů.

Q: Jenom týdnů?

A: No, jak dlouho jsme tam byli? Měsíc, 6 týdnů. Pak přišla mobilizace a šlus. Šli jsme pěšky do Levoče, nejezdili vlaky... Pojďme dále.

Q: Řekněte mi něco o vašem bratrovi.

A: Bratr Herbert studoval techniku, nepodařilo se mu dostudovat.

Q: Byl starší nebo mladší?

A: Narodil se 1915. O 6 let byl starší než já.

Q: V Praze?

A: Ano, my jsme pořád pražské děti.

Q: A jeho mateřština byla..?

A: To je to samý... Pak pracoval v podobné dílně jako já, vyráběli jsme brýle. Oženil se. Ona říkala že je Árijka a pak z toho vylezlo, že není, že je buď míšeňka nebo nevím co. A můj brácha ji zachránil, aby ona nemusela do lágru, tak se rozved, šel do lágru on a už se nevrátil... Svou dívenku zachránil.

Q: Děti neměli?

A: Ne.

Q: A víte, kdy ho zabili?

A: Ne, nevím, 1944 někdy, ale detaily nevím. On jel do Osvětimi transportem, zřejmě z Terezína, zřejmě šel do plynu… ale detaily nevím.. asi někdy ´44 ho zabili. Mámu taky nevím, ta skončila prý v Bergen – Belsen, ale… to jsou jenom takové matné stopy, že někdo říkal, že ji viděl…

Q: A vaše manželka? Kdy se narodila?

A: Jako já 1921, ale 1. ledna. Myslím, že se narodila v Praze, ale oni pak bydleli mimo Prahu, poněvadž její táta měl velkostatek, pak už byl jenom správce a pak to prošustroval… Ale do detailu nepujdete... Když to budu brát jako literárně, tak je to možná zajímavý, možná i historicky, společnost tý tehdejší doby, těch přesunů z tehdejší, chudší do bohatých... Měl jsem vám říct, že... Jak můj táta měl ty německé firmy, tak samozřejmě v 1938 ho zbavili toho zastupitelství. A on v tu dobu měl dluhy, protože samozřejmě německé výrobky se hůře prodávali. A tatíček, protože byl čestný obchodník tak, to že má dluhy a nemůže je zaplatit nesnesl a spáchal sebevraždu v ´38. Nám všecko sebrali, zabavili a zůstali jsme plonk, máma, brácha a já v podstatě bez peněz.

Q: Takže jste zústali sami s maminkou?

A: Jo.

Q: A kdy se narodil váš tatínek?

A: Datum přesný z paměti nevím, musel bych jít do papírů. Títa se narodil 1885, máma 1884.

Q: Narodil se v Praze?

A: Víte, že to nevím, ale myslím, že jo.

Q: Ale žil v Praze?

A: Jo, jo.

Q: Jaký měl vzdělání?

A: Myslím, že měl jenom maturitu. On měl Obchodní akademii a maturitou.

Q: Jeho povolání bylo obchodník, on vlastnil ty továrny nebo...?

A: Ne, v zastoupení cizích firem. Velkoobchod by se to dalo nazvat. Dostal zboží z Německa a tady to prodával obchodníkům.

Q: Říkal jste, že nepraktikoval náboženství?

A: Ne, ne... Oni byli liberální naše rodina a byli na to hrdí, že jsou.. bez náboženství, moderní. Táta sympatizoval se sociální demokracií. Byli liberální, lehce doleva.

Q: Některý asimilovaný chodili na velké svátky do synagogy.

A: To je možný, ale já si konkrétně nepamatuju. To uznávali, ne že by to zapírali, ale nepraktikovali.

Q: Jeho mateřština byla němčina?

A: Jeho mateřština byla němčina. Je to tak. Ale taky ještě se hlásil… Já jsem to zjistil, teprv když jsem se hlásil, já jsem to nevěděl, bylo sčítání lidu, myslím ´33 nebo ´34 a já jsem tam byl hlášenej jako Němec. Jsem měl nepříjemnosti z toho po válce…

Q: Kde byl na vojně váš tatínek?

A: Na vojně byl u 28. pluku, to byl pražský pluk. Za války byl v Bruck an der Mur, v Rakousku, v Korutanech. Tam sloužil.

Q: Měl sourozence?

A: Měl tři sourozence, dva bratry a sestru. Bratři byli Oskar a Erich Fischer a sestra byla Anna, která se provdala za dr. Altshula a umřela v Kanadě. Emigrovali těsně před válkou, za prvních zvuků děl se odebrali do Kanady, ještě jim potopili loď.

Q: Kdy se narodili a kdy umřeli?

A: (smích) Já to vím zhruba, můžem to rekonstruovat. Oskar byla si o 3-4 roky mladší, čili ten se narodil 1890. Erich 1893, nebo tak nějak. Anka 1895, tak nějak, v odstupu 2-3 let se narodili.

Q: V Praze?

A: Jo.

Q: Jaký měli zaměstnání?

A: Dědeček byl krejčí. Ta národnost byla otázka. On byl z Berouna, přišel do Prahy se učit krejčovině. Ty Židi venkovští museli samozřejmě bejt Češi. Protože na tý vesnici by jinak těžko přežili. Takže ta národnost byla u nich taková, řekl bych spíš pohyblivá. V Praze se vyučil krejčím, zřejmě byl dobrej, osamostatnil se a měl krejčovský salón, ale to už mluvil německy. Žil nejvíc z toho, že šil pro profesory pražské německé univerzity. Oni nosili tenkrát uniformu. To byla jeho klientela. Takže odvozuju z toho, že on musel šít Einsteinovi uniformu, když on přišel do Prahy. A měl tady asi 10 zaměstnanců, takže on byl dost movitý. Byla to slušně situovaná rodina.

Q: Byl praktikující žid?

A: Myslím, že jo. Babička Róza, tu si pamatuju, ta byla ještě praktikující. Dědečka už jsem neznal, ten umřel v roce, když já jsem se narodil ´21, babičku jsem ještě znal, ještě žila pár let.

Q: A umřel v Praze?

A: Jo... A ty bráchové, ten mladší Oskar, ten měl taky myslím Obchodní Akademii, ale táta když měl tu firmu, když dostal to obchodní zastoupení, tak ho vzal jako spolupodnikatele, měl třetinový podíl na firmě. Ten mladší Erich, ten se živil všelijak, ten moc štěstí nepobral. Pracoval jako zaměstnanec v různých firmách. Já ho pamatuju jak prodával pneumatiky… Ten se nedomoh velkého majetku.

Q: Byli ženatí?

A: Jo. Oskar si vzal Vídeňačku Vali rozená Pietschová. Německy psaný (smích). Ta tady s ním žila, to byla Árijka samozřejmě. Takže on šel do Terezína až na poslední chvíli, on to tady přežil. Neměli děti. Ale Erich měl, rozenou Weinerovou... Jak ona se jmenovala? To je jedno. A měli syna Jiřího, ten byl se mnou v Terezíně. Ten byl vyučenej instalatér a já jsem s ním dělal. To bylo velký štěstí pro mě, že jsem v Terezíně dělal s ním. Měl jsem dobrý zaměstnání, kde jsem byl relativně svobodnej. Tak to byla ta chudá větev, ten se dostal k instalatéřině.

Q: Oskar a Erich byli nábožní?

A: Ne. Nebyli nábožní, z té mladší generace nikdo. Prarodiče jo, ale rodiče už ne.

Q: A sestra tatínka?

A: To je to samý.

Q: Taky se narodila v Praze?

A: Jo.

Q: A jaký měla zaměstnání?

A: Vona myslím v práci nikdy nebyla. Ona si vzala toho Altschula. To je zajímavé. Rudolf Altschul, jeho táta měl velkoobchod v Praze s jižním ovocem. Tedy měli se celkem slušně.A von byl typickej židovskej intlektuál! Krásnej, ty brejličky, ten frňák a pleš a tak. A byl úžasná hlava! Začal studovat techniku, ale aby se uživil, uměl ještě těsnopis a chodil psát do parlamentu protokol. Ale poněvadž jeho tatínek dostal rakovinu... tak on přešel na medicínu, aby moh tátovi pomáhat. Tu medicínu vystudoval, na pražské německé univerzitě. Specializoval se na psychiatrii. Měl asi 2 semestry Sorbonny a pak když absolvoval, tak jel na praxi do Itálie, do Říma, tam byl nějakej slavnej profesor Mingazini se jmenoval, psychiatr světovej. Tam pracoval asi rok dva. Pak se vrátil, tady založil praxi, samozřejmě, že moc bohatej nebyl, bejt psychiatr německej v Praze, když už byl Hitler, nebylo moc dobrý. Já si pamatuju: už tenkrát z tý psychiatrie ho zajímala neurologie a přes neurologii až k histologii. Například mu posílali mozky různé, zvířat… A to pod mikroskopem studoval a psal několik prací. To už byl ženatej s mojí tetou. Ty svoje separáty, které rozeslal po světe, první odpověď dostal z Kanady a pak dostal daleko lepší z Ameriky. A říkal, ne Kanaďani byli první, jedu tam do Saskatonu. Jeli tou lodí Atény, to byla první loď, kterou Němci potopili, civilní. V ´39, někdy v říjnu nebo tak. Potopili ji u skotských břehů, ale oni se zachránili, do Kanady se dostali. On se tam stal profesorem na univerzitě, dostal Rockefelerovu nadaci, přešel definitivně na tu histologii. Měl několik zajímavejch prací. Arteriosklerozou se zabýval. Vymyslel nějaký léky a tak. Byl to nesmírně vzdělanej pán. Znal i literaturu, historii. Uměl italsky, francouzsky, anglicky, německy, česky a to perfektně! V těch jazycích on pracoval. Pak umřel poměrně brzy. Byl to takovej člověk, kterej přečníval vysoko průměr. Ale byl to nepraktickej žid, vobě ruce levý (smích). Ale intelektuál jak hrom.

Q: A děti?

A: Děti neměli, bohužel.

Q: Pamatujete si, kdy umřela ta vaše teta v Kanadě?

A: No... tak ještě myslím za bolčevika, 1987 tak nějak.

Q: A Oskar a Erich?

A: Erich umřel v Terezíně, to jsem ještě seděl u něho, to měl rakovinu žaludku a Oskar umřel ´62-3, tak nějak

Q: Takže Erich byl v Terezíně?

A: Jo. Oskar byl taky v Terezíně, ale ten už tam byl jako míšenec na závěr. Na konci tam byli míšenci a smíšené manželství. Na 3 měsíce jenom, v listopadu přijeli tak nějak.

Q: Ještě bych se vrátila k dědečkovi Jakubovi. Jaký měl vzdělání, on byl krejčí?

A: Detaily nevím, myslím, že byl vyučenej krejčí.

Q: Byl na vojně?

A: Nevím. Myslím, že ne. Nikdy jsem nezaslech ani zmínku o tom. Ale nevím, jak to tenkrát bylo v těch létech. Jestli musel nebo nemusel na vojnu v těch 80. nebo 90. letech 19. století.

Q: On se narodil v Berouně?

A: Ano. 1840, tak nějak. Já tady mám takovou starou rodinnou kroniku. Ale to není důležitý pro vás.

Q: Je, kvůli tomu, že to je archiv... aby se ty data uchovali. já si to pak opíšu. Víte něco o sourozencích vašeho dědečka Jakuba?

A: Ne. Myslím, že nebyli v Praze, něco bylo ve Vídni… Nemůžu vám posloužit.

Q: A babička?

A: Babička Róza byla babička Róza. Malá kulatá, roztomilá bába to byla. Byla s ní sranda, měla smysl pro humor…

Q: Oni s váma bydleli v Praze?

A: Ne. S náma nebydlela, nejdřív byla sama, pak bydlela jednu dobu u Oskara, poněvadž neměl děti, kdežto u nás byla rodina.

Q: Ona byla pražačka?

A: Ne, ne... Počkejte, přinesu rodinnou kroniku...

Q: Kdo to napsal tuhle kroniku?

A: Víte, že nevím. Oskar to zdědil někde… Tady je zauční list dědy...

Q: To je krásný.

A: Tady jsou nějaký dokumenty... Ani nevím co to je. Jo, Reissová se jmenovala babička, ano! A Ignáz Reiss, to už nevím... To byl asi její brácha. Švenkovi ty byli ve Vídni.

Q: Tady máte něco hebrejsky, vidíte?

A: No, tak máte co číst...

Q: To je jidiš. To já nepřečtu.

A: Já vám to samozřejmě pučim. Já jsem to nebyl schopnej prostudovat. To je pro historika práce... To je švabach... Brief meines Grossvaters an seiner Tochter Terese verehelichte Eisne. Vúbec nevím, nemám potuchy, kdo to byl!.. Tady jsou nějaký ty parte... No, jo tak to byla asi Kinder... A to jsou ty přiženěný. Tak Jákob Fischer si vzal Rózu Fischerovou, takže to byla máma báby. Datum 1896. A tady je Ignáz. Tak pro historika je to žrádlo, tohleto... Ale to podle mého názoru, to by chtělo asi pozornosř důkladnější. Dokud si to neprostudujete... Ale je to hezký.

Q: Když mluvili jidiš, to byli asi ještě praktikující?

A: Jo, tihle jo. Generace Jakoba ještě byli praktikující. Ono to souviselo asi s přestěhováním do Prahy. Na tom venkově. To tady máte v těch materiálech, co se tam dělo v těch rodinách. Ale když se přestěhovali do Prahy, asi s tím pak praštili... Tady je kresba dědečka na úmrtným loži, někdo to nakreslil. ´21. Mein teurer Vater Jakob Fischer, einem Tag von seinem Tode. Oskar to nakreslil! A tady máte rodokmen.… Tmáň, on je z Tmáně u Berouna... Zajímavý na tomhle pro mě je ta historie Židů. Jak se ta asimilace, ten přechod, to má co dělat taky s historií Rakousko – Uherska… My jsme na ně větčinou zlý, my Češi. Ale vono to tak úplně nená. Ten Franz Josef, byl sice blbec, zkostnatělej, ale nebyl ve všem reakční. Zákony byly liberální. Židům to velice přálo. Jedna věc, která je trošku problém tady v této zemi. Ty židi, od Josefa II., byli osvobozený, 1848 skončily úplně ghetta, tak Židi byli vděční té vládě, která je osvobodila, dala jim naprostou rovnost. Vemte si ty návaly, té Einsteinovy generace na univerzity, těch doktorů, profesorů, lékařů..! Židi se vrhli na vzdělání, z těch ghett se vyhrnuli a byli tomu Rakousko-Uhersku vděční, protože jim dal svobodu. Fakt je ten, že Vídeň byla dost antisemitská, Praha ne. To jsou takový detaily... Ale co jsme to chtěli.

Q: Chtěli jsme zjistit, jestli váš dědeček měl bratry a sestry.

A: No, jo tady jsme zjistili, že jich měl fůru. A to chcete napsat?

Q: Jestli mi to pučíte, já bych si to napsala a okopírovala.

A: Čestný pionýrský.. (smích)

Q: Víte, jak zemřela babička?

A: Nevím, asi na rakovinu, prostě zesnula. Ještě pčed válkou, v 30. letech. To tam najdete taky... A moje knížka na to vlastně navazuje.

Q: A ona byla ještě praktikující?

A: Jo, ano.

Q: Mluvila německy?

A: Mluvila německy a samozřejmě česky. To bylo normální. S personálem se mluvilo česky, doma německy.

Q: Ještě se vrátíme. Vaše manželka?

A: Meisslová Hana. Támle mám obrázek.

Q: To je krásnej obrázek.

A: Hezkej no. Předválečnej ještě.

Q: Byla židovka?

A: Jo. Narodila se v Praze, ale žili mimo Prahu, její táta byl velkostatkář.

Q: Její mateřština byla němčina?

A: Já vám to tady prostě nevím. Oni byli češtější...

Kazeta č. 1, strana B:

Q: Jaké měla školy?

A: Ona měla dvě třídy gymnázium, ale nedodělala to.

Q: A zaměstnání?

A: Zaměstnání? Vy nejste historička, takže vám to cpu zbytečně, ale.. Je zajímavý, že osud jejího otce a mého otce byly velice paralelní. Já znám ještě další. To bylo zákonitý za první republiky, jak to bylo s tou celou zemí. Po tom velkým rozmachu přišel pokles… Utíkáme trošku z reality do metafyziky, ale... To souviselo i s tou psychologií těch lidí, i s dějinami, s tím Hitlerem a vším. Velká krize, 30. léta, která hluboko zasáhla naši rodinu taky. Já si to pamatuju velice velice živě: tu strašnou atmosféru, furt zvonil někdo u dveří pro jídlo, na ulici upad někdo, tady v Košířích bydleli ve skalách lidi… Republika měla milión nezaměstnaných, to bylo strašně moc! Prostě, její tatínek byl velkostatkář, ale hrál na burze. Prošustroval velkostatek, pak byl správce, pak byl menším správcem a ještě menšího statku. Měl manželku. Mám tady jedinou fotku schovanou, byla to krásná ženská! Nóbl, taková elegantní fajnová dáma. Pak to šlo dolů, tak ona se s ním rozvedla. On spáchal sebevraždu, jako můj táta, střelil se do hlavy ale netrefil se. A moje žena a její ségra ho ještě ošetřovali než umřel… Ona mi to nikdy v životě neřekla, já jsem se to dozvěděl až po její smrti, to je zajímavý. Když se rozvedla její máma s jejím tátou, moje žena byla jaksi velice dotčena. Ta její máma si vzala... jako druhého manžela toho německého skladatele, který napsal toho Císaře z Atlantidy, před 5 lety to bylo strašně slavný, v Londýně to hráli… To jméno... A ten měl předtím tři děti. Prostě ona (manželka) utekla od rodiny, v 16 letech se osamostatnila a dělala učitelku gymnastiky. Ona pak tančila, moderní, ne balet, ale výrazové tance. Takže byla tanečnicí. A po válce, když jsme se vzali, tak šla dělat do kanceláře. Pak pracovala v ČET- ce jako korektorka. Léta.

Q: A její sestra?

A: Její sestra Dáša byla krásná, taky mám jedinou fotku, blondýnka, nebyly si vůbec podobný. Skončila v Aušvic. Což Hanka moje žena strašně těžko nesla smrt její sestry. Ty zářezy byly hluboký. Moje choť měla těžký válečný trauma. To, co tady děláme to před ní nebylo možný. Nesmělo se mluvit vo lágrech, vo Židech, absolutně to nesnášela, dostala okamžitě šok a utekla. Říkala, neříkej to, nechci to slyšet.

Q: Bylo to i kvůli tomu, že před válkou byli asimilovaní?

A: Já myslím, že ne. To bylo psychologicky jenom... Zřejmě na ní to bylo jako na mladou holku moc, ta sebevražda jejího táty. Takovej slavnej skladatel – jeden z těch co byli v Terezíně. 

Q: Vaše děti:

A: Mám dceru a syna. Mám dceru Táňu, nar.1947, syn Jan 1949. Dcera je herečka, toho času poslankyně parlamentu. Syn je podnikatel, má agentúru reklamní, propagační.

Q: Mají děti?

A: Syn má dvě děti, syna a dceru. Vnučka studuje ještě na vysoký škole, její brácha se vrh na reklamu, grafik… Teď se chce odstěhovat do Paříže. Krásný kluk to je, vysokej kluk, nápadnej. Dcera má syna, ten je ovšem mrzák, má mozkovou obrnu, je v ústavu. Vždycky ho na Vánoce a na léto na chalupu berem. Nemůže chodit, je na vozejčku.

Q: Takže máte 3 vnoučata.

A: Jo.

Q: Vaše děti byly vychovány jako židi?

A: Ne. Od malička myslím, že to nevěděli, my jsme jim to řekli, až když byli trošku starší. Oni samozřejmě hlásej se k tomu, ale ne nábožensky, ideově.

Q: K identitě se hlásí?

A: Ano... Táňa má teď holt jiné starosti v tom parlamentu. Ta to dotáhla z nás nejvejš, paní poslankyně... Ale já to vodskáču. Ona žije v jiným světě, ona se mi vzdaluje. Já nejsem politolog(...) Kdysi jsme byli oba od divadla a bylo to fajn. Teď je to horší, nemá čas na nic. Ona to bere vážně. Jdeme dál.

Q: Vaše maminka?

A: Julie. Milovala mého bráchu. Já jsem byl ten domácí kašpar, kterého všichni takhle poplácávali. Ta rodina byla vnitřně rozbitá, nebyla dobrá. Skončilo to pak tou sebevraždou táty, to souviselo i s tím, že on měl životní pojistku. Věděl, že když umře, tak my máme dostat sto tisíc, což tenkrát byly velký peníze. Leč on to měl u Fénixu a když umřel, tak v ´38. rok Němci stáhli kapitál z Fénixu a on skrachoval. To jsou takový anekdoty historický.

Q: Maminka byla pražačka?

A: Maminka se narodila někde.. a v Praze vyrostla. Já o ní celkem moc toho nevím. Ten srbskej zlatník. Bydleli tady někde na Starém městě v jedné místnosti, která byla rozdělená křídou a tam bydlely dvě rodiny. Její táta ten Srb, ani nevím jak se jmenoval. Utek a nechal tu rodinu v bídě. Ta máma umřela, moji mámu dali k nějaký tetě na vychování, tam samozřejmě byla jako ten cizí prvek. Pak se zamilovala do táty atd. A tak to pokračovalo abych tak řekl smutně dál.

Q: Jak umřela vaše maminka?

A: Nevím... Jela do Osvětimi samozřejmě, ...nechci o tom mluvit. Z Osvětimi šla prý do Bergen – Belsen, tam stopa končí.

Q: Měla nějaký zaměstnání?

A: To ne, byla doma. V týhle generaci to neexistovalo... Ten zlom je se stoletím, 20. stoletím.
...
A: Teta byla Videňačka. Její máma byla tajemnicí na nějakým ministerstvu ve Vídni a dělala poslední sekretářku panu Dolfusovi, kterého zastřelili nacisti. Ona byla u toho. Tak já měl líčení o tom jak zastřelili Dolfusa. Takže my jsme zdědili ten komplex toho strašnýho 20. století na plný pecky.

Q: Podíváme se na nějaký fotky.

A: To je Richard. Kde to je to nevím, ale je to za 1. světový války, zřejmě v nějakým vojenským objektu, jestli v Praze nebo v Rakousku, to nevím.
Tady je táta taky. Budeme muset pracovat energicky, protože jsou toho štosy.

A: Táta v Praze 1922. Vidím, že jsou tu pěkný poklady, já už na to zapomněl. To je strýc Oskar s Táňou, to je moje dcera... Tady to jsou sourozenci, Richard, Oskar, Erich a Anna. Zleva doprava podle věku... Tohle je taky krásný, to jsme měli asi nějaký auto takhle. Teď já se začínám rochnit v tom. To je Oskar... Hele, to je něco! Svatební fotka táty s mámou.

Q: To bylo v kterém roce?

A: To vám nepovím, před válkou, může to být tak 1910-11... Tady jsou pravé skvosty. Oskar na kole... Tohle je pravděpodobně děda, ale já to nevím... Tohleto je nádhera úplná, ale já vám nevím která z famílie to je. To je přece skvost! To je Josef Kajetán Tyl, můžem to dát na jeviště a jedem... Nadporučík na koni, ale von neuměl jezdit, jen tam tak sedí... To jsou tři bráchové. To je táta, Oskar, Erich.... Ale tohle je moc hezký! To už se málokdy vidí, ještě jak se to dělalo na ten karton...  To jsem já s bratrem.

Q: Víte v jakém roce?

A: Tady mě mohli být 3-4 roky, takže v 24 roce... Tohle jsou ty fotky co jsme tam měli venku na stěně.

Q: To si můžu půjčit? To jste vy s manželkou a kde to je?

A: Na Příkopech, tak 46´. zhruba.

Q: A tohle?

A: To je naše rodina, ´22-3. Ženská část rodiny. Já to léta neviděl, já se v tom nehrabu...

Q: Někdy je zajímavý se k tomu vrátit.

A: No, právě, já bych to dobrovolně asi neudělal... Je to nádhera... Je to hrozně smutný. Kolik hořkosti je v těch osudech, kolik hrůzy. To je babička Róza, to je moje máma, to ja Anka teta, brácha, já. To je někde na venkově na letním bytě. Mě tady byly tak 3 roky...

Q: Tady máte napsaný Karlák, to je na Karlovým náměstí?

A: To je zajímavý. Karlák, nevím o té zdi. Ale to je nedůležité. Tady máte dvakrát rodinný snímek bratři Fischerovi, brácha a já... To jsou legendy... Tohle je taky krásný: Rodina na Příkopech 26´. – 27. Teta Vali, ta Vídeňačka a maminka... Já vám nebudu všecko dávat... Tady jsem krásný mladý, před válkou ještě, to mi bylo tak 16-17 let... Tohle je hezká fotka. Tady pochopíte všecko. Já vám to nebudu vykládat, je to tam všecko „napsaný“. To je ta slečna, co mě učila česky. Je vám to jasný, podívejte se na ten ksicht tý mámy. Ta fotka mluví. Krásná.

Q: Tak já si to pučím.

A: No, to nemám radost.

Q: Jak se jmenovala ta slečna?

A: To nevím... Tady jsme měli nový auto, heleďte... Tady, tohle je krásná fotka! Táta, protože uměl fotografovat, tak on byl fotograf pluku. To je nějaká nádherná chlastačka za války, rakousko- uherskejch oficírů. Ta má úžasnou atmosféru. Šampus na stole, páni důstojníci, tady mají nějakou ženskou…  Tady je můj brácha, když mu byly asi tři roky a tady je napsaný Šono tóvo... Koukám, že tady máte žně!

Q: Máte krásný exempláře!

A: Že jo, já ani nevěděl... Erich, můj bratranec, táta, brácha. Brácha nevycválanej ještě, brácha nevycválanej... táta mladej.... Toto je komické! Svadba mého syna, to byl vlasatej ještě, jednou ho chytli policajti a vostříhali ho. ...Tohle je velice zajímavé, to musím opečovat tuhle fotku. Tohle je oficiélne zahájení Národního shromáždění. 28.10. A tady je táta s foťákem... Zřejmě tam něco fotil.

A: ...Bába Róza a dědeček Jakub. Tady je máte, to byl krásnej pár!

Q: Jaký jste měl vztah s dědečkem?

A: Já ho neznal. On byl prý velký srandista, on měl strašně rád zvířata, což v naší rodině se zdědilo, protože máme furt nějaký potvory kolem sebe. Měl boxera psa, který byl vycvičenej, vodil tátu když se ožíral v noci domů. A byla rodinná tradice, že máma ráno se přišla podívat a táta ležel na zemi a pes v posteli. A pak měli papouška, který uměl mluvit, měl  ho v dílně, jak šili. On se naučil prdět, když přišli zákazníci. (smích)... Tohle je Oskar mladej...

Q: To jsou poklady, tyhle starý fotky...

A: Tak to je rodina...

Q: Kdo je tohle?

A: Anna, Erich a ...cizí člověk. To je u dědečka v bytě.
A to už jsou divadelní fotky... Věc Makropulos... a tak dále.
...
Q: Jak probíhalo divadlo v Terezíně?

A: Proto je neopakovatelný… My jsme hráli špatně divadlo. Já jsem se neviděl samozřejmě, ale já nic neuměl, já byl začátečník. Většina z nás byli amatéři, někdo uměl.. My jsme nemohli dělat nějak zvlášť dobrý divadlo, ale o to tam nešlo. A tady začíná celej ten klíč k tomu. My jsme dělali divadlo, stejný lidi v hledišti a na jevišti. Tam nebylo, že jeviště a hlediště a hledají kontakt, chtějí vzájemně si něco říct. Všichni si říkali jedno a totéž. Celá ta souvztažnost divák, umělec, byla úplně jiná… Ta nečasovost tam hrála evidentní úlohu, protože nešlo o kariéru, nešlo o peníze, nešlo o lásku, to všecko neexistovalo. Šlo o nějakej zbytek duše, která zoufale volala o pomoc. O to byla silnější ta duše a o to to naše úsilí muselo bejt silnější… Já dávám hrozně rád k dobru historku, na kterou si moc dobře pamatuju: Už před těma posledníma transportama ´44., teda v létě, na podzim, ten film byl na jaře, tak se to hroutilo velice rychle, transporty jezdily jeden za druhým až jsme jeli i my. Ale v tom mezidobí, než se to začlo hroutit, než jsme viděli, že to ghetto se rozpouští, že tady se něco děje. My jsme seděli pohromadě a nevím kdo přines korespondenční lístek a říká tohle jsem dostal. Nevěděl odkud, bylo to z Osvětimi. Bylo to v těch několika řádcích, který byly dovolený a ty první písmena tam bylo GASTOD, jsme dešifrovali. A teď co? To je to co je neuvěřitelný, my vůbec nevěděli co to je! Protože přece nikoho nenapadalo, že jsou plynové komory, že se lidi likvidujou v plynových komorách! Zastřelit jo, pověsit jo, ubít palicí jo, ale plynový komory? My jsme tomu nerozuměli!... To je zvláštní detail toho, že člověk si neuvědomuje, že to co prožil, v něm leží. Že toho zážitku se nemůžete zbavit... To je jako, když někdo má nevybuchlej granát v sobě. Já dneska vím, že v tomhle věku už neexploduje, to je mi už jasný. Ale nicméně vím, že tam dělá, co se mi stalo s těma Italama (rozhovor o divadle), že jsem se najednou roztřásl…Ono mě to zranilo….

Q: To je asi všechno v podvědomí...

A: Ano. Já to neříkám proto, abyste mě litoval, hodnej, já ti koupím bonbón. Aniž bychom to věděli, jsme tím nutně poznamenaní.

Druhý rozhovor:
21.11.2003

Q: Jak si pamatujete na dodržování tradic u babičky?

A: Já jsem byl dítě, ona když umřela, tak mě bylo asi 10. Tak nevím, nakolik byla pobožná. Ale já měl ještě jednu tetu, ta byla pobožná! Tu jsem Vám zapřel… Děda Jakub měl sestru. Emma. A ta si vzala kantora z pražské synagogy. Ta byla praktikující, ta měla doma mezuze na dveřích, chodila pravidelně. Ta byla vopravdu svatá, bělovlasá… Já jí pamatuju. To byla židovská svatá, úžasná baba to byla, báječná, hodná!

Q: Vy jste se s nima stýkali?

A: Když jsem byl malý, tak jsme bydleli ve stejném domě, pak jsme se odstěhovali, tak jsem ztratil s ní kontakt. V Týnské ulici.

Q: Ještě jsem se zapomněla zeptat. Jak tam má v kronice váš dědeček ty výučný listy, tam jsem našla zajímavou věc, možná je to detail. V jednom je psaný česky Fišer a v druhým německy jako Fischer. Nevíte jestli si neměnili jméno? Třeba žili na tý vesnici tak se psali česky a když se přestěhovali tak německy?

A: Není mi známo, že by se měnilo jméno, ale z mého života je mi známo x-krát a dodnes, jeden to píše tak, jeden tak. Z českýho lajdáctví, tam dají es s háčkem. Já bych se dost vsadil, podle všeho co vím, že určitě nechtěli, aby se to psalo s háčkem. Oni spíš, ten sklon k němectví se držel až k mým rodičům, to se zlomilo až u mě. Takže nevím, proč by to dělali.

Q: Vy jste říkal, že jste byl psanej jako dítě jako Němec?

A: Ano 1933 když bylo sčítání lidu. Já to nevěděl samozřejmě. Až když jsem se vrátil a potřeboval jsem papíry, tak jsem zjistil, že jsem tam psaný jako Němec, bylo mi 10.

Q: A měl jste nějaký nepříjemnosti kvůli tomu?

A: Měl, samozřejmě! Poněvadž z toho lágru jsem neměl papíry, tak jsem potřeboval národnost doložit a ejhle! K tomu jsem potřeboval ten výpis. Manželka to vybíhala. Já jsem musel nějak žádat, aby mě uznali národnost českou. Ještě, aby mě vodsunuli…(smích) Nějakým lidem se to stalo samozřejmě, ale mě se to nestalo, díky tomu, že jsem byl v lágru.  Nikoho by nenapadlo, že bych přijel z Osvětimi a hlásil se k Němcům.

Q: Mě babička říkala, že po válce se na Slovensku nesmělo mluvit maďarsky. Bylo to tady takhle s němčinou?

A: To bylo s němčinou taky.

Q: Stalo se vám osobně něco?

A: Já jsem německy nemluvil! Já jsem od 1939 asi s němčinou skončil. Nevzal jsem ji do huby. To je taky jedna věc, o které by se dala napsat studie, – ty proměny nacionality. Já jsem léta letoucí byl toho názoru, že fašismus, holocaust je věc Němců. To je německá vlastnost. Dlouho mě to trvalo, než jsem na to přišel, že to není jenom německá věc, že jiný národy jsou téhož názoru! Samozřejmě to proměnilo můj vztah k Němcům, protože jsem zjistil, že  ne každý Němec je fašista. Kdežto když skončila válka… problematika odsunu Němců. To je moje subjektivní hledisko: Já když jsem se vrátil do Prahy, což bylo v červnu 1945 ještě v uniformě vojenský, tak samozřejmě s Němcema jsem skončil, Němci byli nepřátelé. I když si vzpomínám na tý cestě z Polska domů, taky jsme kusy šli pěšky a čekali na vlaky. Tam byl nějakej ruskej voják a měl tam 10 Němců vojáků zajatejch, něco na poli pracovali, uklízeli. Jsme se dali do řeči a on zjistil naše čísla, že jsme byli v konclágeru a tak a on mě dal automat a říká na, zahraj si s nima trošku, pocvič si s nima. A v tu chvíli mi najednou přišlo, že to nejde. Ty lidi, který neznám, nic o nich nevím, z motivace jenom, že jsou Němci, tak to nejde… To je myslím dost typický. Co já vím, většina lidí z lágrů, pokud nenarazili na nějakého člověka, kterého znali a věděli o jeho vině, tak nebyli krvelační. Poněvadž toho měli dost, nehodlali dělat stejné věci… Ale když jsem se vrátil, to byla situace, kterou si už málokdo vybavuje: za a/ v tý době od konce války až do podzimu vypukly všechny věci, který se za války nevěděli. Všechny ty lágry, všechny ty zločiny. Z českých archívů, co se dělalo tady, koho zastřelili… Čili najednou se na Němce vyvalilo strašně hrůzy, kterou způsobili za tý války. Samozřejmě ty lidi, který nejmíň trpěli, byli největší mstitelé, ti kluci z těch RG – Revolučních gard – já jsem se s nima moc do styku nedostal – ty se chovali velice špatně. To byli frajeři, kteří teď byli najednou velcí, to byli ušlápnutý kluci protektorátní… Ty brutality, který se s Němcema děli, já připisuju těmto lidem, kteří sami patrně vůbec nic neprodělali, ale chovali se jako mstitelé celého národa. My jsme to rozhodně nebyli. Ale na druhý straně... vím, jak jsme se dovídali, co se tady dělo za revoluce, věci který nebyly známý… Čili všechno zlo se na Němce vyvalilo, v národě byla strašná nálada:  musíme si to s nima vyřídit. To je za a/ - ta první vlna pomsty, hněvu, nenávisti. Lidi si vyřizovali, někteří, který měli, někteří si vyřizovali jenom vztek, nebo kradli.. Vždyť víte, že většině židů ukradli téměř všechen majetek. My jsem taky přišli o všechno. A za b/ - s touto náladou v zádech, samozřejmě Beneš měl své subjektivní důvody, jeho komplex mnichovský je známý. Oni pochopitelně měli udělat to, co se dělalo v Německu, kde byla okupační armáda, denacifikace, stanný soudy. Jenže my jsme neměli nic. Já jsem byl v tý Svobodově armádě a skončil jsem v červnu nějak, mě propustili… To se odehrávalo u náhradního pluku, kterej byl v Kroměříži. To byla jediná armáda kterou jsme měli, ta Svobodova. Ta protektorátní armáda částečně byla v Itálii a částečně měla 5-8 tisíc, to nebylo nic… Měli jen lehký zbraně. Tahle armáda byla k ničemu. A ta Svobodova byla v šíleným rozkladu. Když jsme byli v Kroměříži, tak se to všechno rozpouštělo, ty lidi samozřejmě toužili domů, domů, domů. Tady ta vláda neměla ani peníze ani program co s tou armádou dělat. Nikoho nenapadlo tady tu armádu držet, dát do kasáren cvičit a nasadit někam. Ta se rozpustila. Jak měla tato česká vláda dělat nějaký organizovaný věci s Němcema? Měly být tábory organizovaný, mužstvo, dozor, soudy, policie.. Protektorátní policie byla prolezlá, nebyla spolehlivá. Naše vláda poválečná neměla prakticky možnost nijakým způsobem realizovat denacifikaci, tak se na to vykašlala! Samozřejmě, že když viděli, že je zle a začíná to bejt skandál, tak… začli trošku to přibrzďovat, ale v podstatě neměli ani možnost do toho zasáhnout. To by se nemělo nikdy zapomenout.. V Německu měli pevný armády, organizovaný... my jsme ji neměli. Vemte si jak vypadali úřady po revoluci. Ty byly prolezlý náckama, fašounama… O to se nedala opřít žádná organizace. A to se zapomíná. Půl to byla taky jejich chyba, půl to byla taky jejich bezmocnost. Fakt je, že velká snaha nebyla... Ale v tý špičce benesovský museli vědět, že nemají žádný trumfy v ruce.

Q: To je zajímavý.

... A: Dělal jsem v Německu představení, tak jsem tam měl výtvarníka, s kterým jsem to musel domluvit. Taky jsme seděli a něco vychlastali při té příležitosti a on byl (ve wehrmachtu, jako voják. Ptal jsem se ho, kdy jsi zjistil, že Hitlerovi se nedá věřit? Někdy začátkem 1945. A to byl inteligentí, mladý kluk!).

Kazeta 2, strana A:

Q: Zeptala bych se na dvě jména. Jak se jmenovala žena vašeho bratra Herberta?

A: Jmenovala se Marta, ale nevím jak dál. Nevzpomenu si. Vypadlo mi to.

Q: Stýkal jste se s ní po válce?

A: Minimálně jsme byli v kontaktu. Tady byl ten stín, že on kvůli ní se rozved, tím se odsoudil k smrti, ale pak vylezlo, že ona je položidovka, takže ona vlastně nás podvedla všechny. A hned si taky vzala nějakýho. Byla trošku tedy… do luftu. Nechci říct, že byla špatná, ale nebyl to nějak moc kvaltině vnitřní člověk. A já když jsem s ní ztratil kontakt, než jsem ji našel po válce, než jsme se sešli, tak žádnej kontakt nevznikl... Pak byla nemocná, s nohou, nemohla chodit... Z toho nebylo nic. Jakoby byla z jinýho typu člověka. Nepatřila do rodiny.

Q: Jak se jmenovala manželka vašeho strýce Ericha?

A: Weinerová rozená, křestní jméno... Možná, že si vzpomenu.

Q: Ještě by mě zajímalo, jak to bylo po válce? Kdy jste se oženil?

A: V roce 1947.

Q: Kde jste bydleli a jak jste si hledali živobytí?

A: To je těžký zkrátit. Dělat škrty v životě... Já když jsem se vrátil, tak jsem stál před problémem, co mám vůbec dělat. Ničím jsem nebyl, byl jsem jenom maturant na německý škole, ale to nehrálo roli. Nevěděl jsem, co mám dělat. Možná bych byl studoval, ale když je člověk sám, nemá zázemí a nic, tak to je těžký. Taky jsem nevěděl co, tak jsem se rozhod pro to, co jsem měl nejradši, tj. divadlo, který jsem dělal v Terezíně... Sešli jsme se ještě pár lidí, který jsme to dělali v Terezíně, bylo nás asi tři nebo čtyři. Dali jsme se dohromady. Nejdřív jsem bydlel u lidí tady v Praze, s kterými jsem se seznámil, přes kumšt a tak. A pak jsem s Františkem Jíškou, kamarádem, taky hercem, jsme požádali o byt a dostali jsme byt, dvoupokojovej. Tak jsme tam spolu bydleli. On se pak oženil, tím pádem mě vyhodil a já jsem se přestěhoval k mojí budoucí manželce, která měla garsoniéru. Ona přišla do Prahy dřív než já, ona se vrátila do Terezína transportem. Řada transportů se vrátila zpátky do Terezína, poněvadž je neměli už kam dát. Takže ona tam byla hned na konci války a jela do Prahy a tady se jí podařilo.. oni dávali byty lidem z koncentráku. Dostala garsoniéru.

Q: Museli jste se hlásit tady na obci?

A: Kdo chtěl tak samozřejmě se mohl hlásit na obci, ale stačilo na Národním výboru, taky jsme neměli papíry žádný. Ty byty nám taky přidělovali dokud byly. Začal jsem dělat to divadlo, nebylo to moc lukrativní, poněvadž jsem nic neuměl. Manželka pracovala někde v kanceláři, hned po válce a taky tancovala. My jsme se poznali v Terezíně. A dál jak ten život pokračoval? Bydleli jsme v garsónce, samozřejmě jsme byli chudý jak kostelní myši, ale to nám nějak vůbec nevadilo. Ta svoboda a najednou ta možnost žít a něco v životě udělat a to divadlo nás bavilo. To mělo různý peripetie, nakonec já jsem se dostal do Vinohradského divadla jako asistent, slavného režiséra Frejky, což mě velice vnitřně uspokojovalo. Prachy to byly ubohý, ale manželka taky pracovala v ústřední radě odborů.

Q: Už jste měli děti?

A: Ještě ne. 1947 se narodila dcera. Celkem dost spokojeně jsme žili…

Q: Jaký jste měli kamarády:

A: Těch bylo víc. Pár lidí bylo ještě tedy z lágrů, někde se vyskytli kolem nás. A pak byli noví kamarádi z toho světa, kde jsme pracovali, v divadle zejména.

Q: Pamatujete si, že by po válce byl antisemitizmus tady?

A: Tahle otázka je dost záhadná. Já jsem po válce neměl pocit, musím říct, že ne. Kromě drobností, ale v podstatě velkou roli to nehrálo. Ex post ovšem po létech, když jsem se zamyslel nad tím, když jsem viděl víc do věcí a do charakteru lidí, tak jsem si uvědomil, že řada nehod nebo špatných výsledků se možná měli připsat antisemitismu.

Q: Pracovní myslíte?

A: Pracovní jo. Privátně nikdy jsem se nesetkal v lidské společnosti.

Q: Když se podíváte na židovskou obec po válce?

A: Neměl jsem na to čas ani chuť se věnovat židovský otázce, poněvadž, když pracujete v divadle, tak máte strašně blbej rozvrh, máte dopoledne zkoušky a večer představení. Moc času vám nezbývá. Ale já jsem nebyl bez kontaktu s kile. Občas jsem jim pomáhal nějaký Pésach nebo něco, nějaký věci sestavit, nebo občas jsem tam zašel na oběd a tak. Měl jsem takové řídké kontakty. Oni o mě nestáli, nebo já o ně, nevím, nějak jsme se moc neskamarádili. To se ovšem změnilo teď. Teď jsem na ně vyloženě naštvanej! Jednak židovská obec tady nikdy nebyla ortodoxní. Pan rabín ačkoli je to spisovatel a kdysi disident a prima chlap, tak dneska je to konzervativní zaprděnej dědek. Oni například pro tu kulturu nedělaj ale vůbec nic! Nehnou prstem! Interně na obci to jo. Oni pro kulturu neudělali nic. Například já jsem napsal tu svou knížku, poslal jsem jim to samozřejmě, ani mi nepoděkovali, ani neřekli bú, akorát ve Věstníku vyšel, od Mirka Kárnýho, kterýho jsem znal z Terezína, taková recenze. Prostě je to nezajímá. Oni nepodporujou lidi. A nemyslím tohle, že je jediná kultura. Divadelnictví, v muzice, oni nepodporujou lidi, nezvou je na konzerty…

Q: Myslíte, že to bylo jinak těsně po revoluci.

A: Po revoluci to byly jiný starosti, restituce a tak.

Q: Měl jste snahu se tam angažovat?

A: Neměl jsem snahu se tam angažovat. Oni mi to nabídli, v 50. letech nebo tak nějak, jsem sehnal nějaké lidi, aby zazpívali a tak. Říkali, že jsou rádi, když pro ně pracuju, ale že by chtěli, abych se přihlásil jako člen obce. Já jsem řekl, nezlobte se, ve mně to přesvědčení není. Rád s váma budu pracovat, ale nechtějte po mě vyznání víry. Tenhle problém známe. Ta situace v Praze nebo v Čechách, že náboženství neznamená moc. Já nejsem neznaboh, ale církev mě jaksi… Já jsem neměl chuť stát se subjektem církvi. Jenom bejt nominálně členem nějaký církvi? To je neupřímný.

Q: Vnímal jste svoje židovství ne jako náboženství, ale...?

A: Já jsem to svoje židovství nikdy nezapíral taky. Některý lidi si měnili jméno a tak, to jsem nikdy nedělal, já jsem to klidně přiznával. Ale po stránce náboženské, já nevím jestli jsem žid nebo křesťan, že věřím v pánaboha, ale ne v určitého, který má určitý znamení.

Q: Snažil jste se nějak ovlivnit děti?

A: S dětma jsme na to téma dlouho nekomunikovali, až když byli větší. Oni oba dva to přijali velmi pozitivně.

Q: Ptali se vás na holokaust?

A: Jo, jistě. Moje žena měla velké trauma poválečný, před ní jste nesměl říct žid, nesměl jste říct koncentrák... Ale mezi řečí, nebo když jsme byli sami, já jsem to nijak netajil před dětma. Oni to samozřejmě věděli. Pochopitelně jim nelíčíte ty detaily. Já jsem vám říkal jak vznikla ta knížka?

Q: Ne.

A: Děti už léta říkaly, měl bys to někdy napsat, to je škoda… Já jsem říkal, ale jděte s tím do háje, o tom se napsalo dost. A když mě umřela manželka v roce 1997, umřela v létě tady, jsme ji pohřbili a já jsem jel na chalupu. Jako každej rok dcera Táňa v červenci odjela, koncem srpna, já jsem poprvé v životě zůstal sám na chalupě. To byl takovej zvláštní pocit, vnitřní meditativní situace. Najednou mě napadlo, že teď, když jsem tady sám, bych to moh napsat. Teď se stalo něco, co je zcela zvláštní. Já jsem si nikdy o sobě nemyslel, že umím psát. Já jsem spíš myslel, že je to obor, kerej mi opravdu nejde. Takže jsem moc toho v životě nesepsal. Překládal jsem. (…) Teď se stalo něco, co je možná hrozný a krásný. Já jsem si vzal tušku a psal jsem. Já jsem nemusel přemýšlet, škrtat nic. Jak tu knížku znáte, tak je to vod a do zet.  …To mi říkaj všichni, že je to napínavý, hezký. Ale já jsem došel k tomu závěru, že to jsem nepsal já, to psal opravdu pánbůh, jako něco o čem jsem nevěděl, mě to diktovalo... To je neuvěřitelný. Já jsem ani nepřemýšlel. Nutně v tom je moje erudice jazyková, divadelní, to je někde uvnitř, nemáte to srovnaný vědecky, systematicky. Ale když máte úkol, tak se najednou ta systematika dostaví sama. Najednou ta osa tady je a vy ji sledujete, aniž by jste věděl proč. Ale já jsem ani nepřemýšlel.

Q: Děti to znali už předtím?

A: V podstatě jo. Některé věci ne, ty osvětimské, ty jsem spíš tajil. Spíš to všecko znaly heslovitě, protože v tý knížce jsem to líčil víc do detailu. Když s někým sedíte a bavíte se, tak přece jen nepopisujete, jak vypadalo krematorium. To můžete v literatuře. Ale i v tý knížce je to napsaný dost zkráceně. Měl jsem pocit, že kdybych víc to rozváděl, dostalo by to zcela jinou atmosféru než chci… Já jsem nechtěl napsat, jako jakej jsem chudák… To se dostáváme k velmi příbuznému tématu: Koncentrák a co z toho? To je strašně složitý poněvadž je to velmi subjektivní a kořeny tý reakce se dají těžko vysledovat. Ta naše rodina předválečná nežila příliš šťastným životem. Tu otcovu smrt jsem prožil jako velkej šok, ale spíš objektivně než subjektivně. Já jsem ho měl rád, ale nebyla to pro mě osobní tragedie, my jsme k sobě tak blízkej kontakt nikdy neměli. Byla to spíš katastrofa toho postavení ve světe a v živote. Žádný peníze, žádný zázemí, žádná budoucnost. Byl to absolutní krach jednoho světa. Tady skončila jedna éra, jmenovala se první republika. Tady jsme se dosatli k jednomu tématu. Ten krach v roce 1938, po Mnichovu, on zemřel o měsíc pozděj,… tady byla tragédie antisemitizmu, fašizmu českého… (...) Nevím proč teď vytáhli kritiku Karla Čapka. Kritizovat ho teď, je nepatřičné z pohledu 50 let později. Tenkrát znamenal něco jinýho, než co znamená teď. Nicméně ten byl ten lidskej, Masaryk a Čapek patřili k jádru tý republiky. Třeba Válka s mloky je zdviženej prst proti fašizmu, nebo Továrna na absolutno... Hlásil se k tý první republice. To byl ten nejtragičtější moment. Mě bylo 17. Nabízí se fráze, zhroutil se jeden svět. Bylo to první obrovské zklamání lidstva. Jako takového, nejenom, že se ukazovali fašisti a Vlajka noviny, ale taky lidi Vám blízcí se najednou strašně změnili. Ne, že jste je viděl v jiným světle, to taky. Ale oni Vás viděli v jiným světle! Do tý doby to slovo žid nic neznamenalo. To bylo spíš něco jako menšina, brali jsme to jako fakt. Moji rodiče byli velcí masarykovci. Já jsem byl Jan bratr Herbert podle masarykových synů. To jsem x-krát dětem vykládal. To byl větší šok než okupace Němců! Poněvadž to byla vnitřní zrada. Najednou jste viděla, že jste žila na tenkým ledě… Že pod tím je něco, co jenom tušíte a můžete jenom instinktem odhadnout, protože oficielně to není. Když jste mluvila o tom antisemitismu, teď je to taky na místě. Protože je i teď… (...) Když se podíváte na tu dnešní politiku, tak taky ten antisemitizmus není moc populární, oni vědí, že na něm by nic nevidělali, ale kdyby mohli vydělat... Klidně. Vnitřně mají pořád odstup k těm židům, keré nemaj rádi atakdále... To, co bylo potom, byl jenom důsledek toho zhroucení obrazu člověka. Pak se jenom projevoval hůř a hůř. Ale už nebyl novej. Novej byl po Mnichově. Znáte tu poesii Halase a Siferta, tam je to nejlép vyjádřeno. To ve mně leží daleko víc, než ta Osvětim, to strašný zklamání, že ten člověk Ansich, je něco úplně jinýho než si člověk myslel. A proto jsem strašně nedůvěřivěj vůči lidem…

Q: Měl jste po válce problém komunikovat tady s lidma?

A: Ne. Měl - neměl.

Q: V souvislosti s tím, že se proměnili...?

A: Jenže na opačnou misku vah padla ta druhá stránka človečenství. A to vám neříkám nic novýho, kdyby v lágrech nebylo, a to vždycky vnější tlak upevňuje vnitřní, nebejt přátelství, nebejt kontaktu člověka k člověku, tak to nebylo o přežití. Bez kamarádů, bez soudržnosti, to nešlo přežít.

Q: S přátely po válce jste se o tom bavili?

A: Minimálně. Jenom když jsme se sešli, kamarádi z lágru. Lidi, který nebyli s náma, říkali, vy jste ale příšerný cynici. Poněvadž my jsme si z toho ex post dělali srandu… (smích) To nemůžu vysvětlit, ale to je osvobození od strašnýho traumatu, takže jsme vypadali jako cynici příšerní. 

Q: A povídali jste si o židovství obecně?

A: Ne. To židovství přišlo zase na řadu v 50. letech, Slánského procesy, ty to zase oživily. I když já bych řek, že většina českých intelektuálů to odmítala. To byl spíš folklor namířenej dolů a ne do těch vyšších kruhů. V těch divadlech jsem moc fašismu nezažil... Já jsem na antisemitismus strašně choulostivej! Ambivalence člověka… teď jsme zase u jiný otázky.

Q: Snažil jste se to židovství předat dětem, ne v tom náboženským smyslu...?

A: To židovství předat, ani ne… To ódio toho Poláčka, samozřejmě to mám v sobě a oni se ho naučili taky. …Ale já bych to tak ostře neohraničoval, oni se cítej jaksi spřízněni se židovstvím, abych to změkčil. Mají k tomu vnitřní vztah. U těch dvou mých nemanželských dětí, který nebyly vůbec vychovány židovsky, poněvadž máma byla árijka a z kruhů ne příliš intelektuálních, tak ty, když jsme se dostali na jednu loď, ty to židovství velmi rychle převzali. Ta Zora je z nás všech nejvíc Židovka, chodí na kile, má tam známý a dělá pro ně něco. Já ji k tomu nikdy neved, ona si to sama. To je zajímavý.

Q: A vnuci to taky nějak vnímaj?

A: To už moc ne. A vnuci, to už moc ne. Syn si vzal árijku, Táňa se nikdy nevdala.
...Židovství má dvě stránky, jednu tu racionální, druhou tu iracionální. O té druhé geneticky daný, jestli věříme na tradici, nebo na duši, tam jsem asi mnohem víc žid. To cítění tady je, a zřejmě i u dětí se objevilo. U těch vnuků ne... Ta třetí generace už ne...

Třetí rozhovor:
18.3.2004

Q: Mě zajímá to poválečný období. Jak probíhal po válce proces se změnou na českou národnost?

A: Já o tom vím velice málo, protože to vyběhávala moje manželka. Velice pilně. Na nějaký úřady se muselo jít a musela se podat nějaká žádost, ale šlo to bez problémů, protože jsem jednak byl v komunistický straně a jednak jsem byl v koncentráku.

Q: Setkal jste se s podobnými případy?

A: Ne. Nesetkal jsem se s žádnýma podobnýma lidma, jednak to každej tajil... ale je to blbost, protože copak já za to můžu, co v r.´33 otec za mně napsal?

Q: Pamatujete si, jestli to bylo součástí Benešových dekretů?

A: Myslím, že ano. Německá národnost musela opustit tuto zemi, pokud neprokáže, že nebyl fašista. Což u mě nebyl problém, že jo.

Q: To byla česká nebo československá národnost?

A: To, co jsem dostal, jo? Já myslím, že to už byla česká národnost, československá byla jen za první republiky.

Q: Takže to bylo rychlý?

A: No, žádný zvláštní potíže si nepamatuju. První byl ten šok, když jsem to zjistil. Já to nevěděl přece. Ježišmarjá seš Němec, co s tím budeme dělat?... Já už ani nevím, v kterým roce to bylo. Mám dojem, že už to bylo po únoru. Nevím.

Q: A s tám, že jste měl německý školy, s tím vám nedělali problém?

A: Ne.To spadalo do stejný krabičky, německé národnosti, německé školy, ale on žádnej Němec není... Ale já pro ně nebyl vůbec zajímavej. Asistent režie.

Q: A mezi lidma s touhle národností jste neměl problémy?

A: Von to nikdo nevěděl! Já jsem to sám nevěděl dlouho a když jsem to zjistil, tak jsem to nechodil roztrubovat, pochopitelně.

Q: Mluvil jste česky, že?

A: Samozřejmě.

Q: Ještě by mě zajímalo, jak jste říkal, že jste změnil názor na Němce. Jak jste k tomu došel?

A: To nebyl impuls, to bylo pomalé, ale smutné poznání skutečnosti. To samozřejmě souviselo s tím, jak se odkrývaly karty v Rusku. Komunizmu. Najednou člověk zjistil, že fašizmus, tedy jinými slovy, agresivita, násilí.. není, což jsem do té doby myslel, že to je nějakou specifikou německého národa, tato teorie se taky velice rozšířila. To je na dlouho, chcete to na 10 minut nebo na 5?

Q: Povídejte...

A: To je složitá věc, protože tady se míchají emoce s vědomím nebo politickým národem. Ty emoce, to nejde jenom o mně, závisí na tom, co daný člověk prožil. Jestli někdo prožil protektorát tady v klidu a míru a ještě si přikrádal něco, jeho emoce možná nebyly tak silný, možná dokonce byly pozitivní, protože  z toho měl zisk, výhody. Kdežto u lidí, kteří to prožili krutě, samozřejmě ty emoce byly silnější. Já si ovšem myslím, že nejsilnější byly uprostřed. Faktem je to, že 90 procent lidí, který byli v koncentráku, brutalitu nesnášeli. To byla životní zkušenost, že nic není horšího než člověka zbavit lidskosti a zbavit ho práva atd. Takže brutalita nám byla cizí. Nevím o moc případech, že by lidi z koncentráku se osobně mstili. Pravý opak to bylo u těch, kteří to měli jen zprostředkovaně, jenom zboku, to byli většinou lidi, kteří sami nic neprodělali. To je taková pastička, která je dost složitá a nemůžete to nějak definovat... Taky to souvisí s výchovou, s náboženstvím... Ten agresivní postoj k životu... Takže já jsem samozřejmě Němce nenáviděl, ale nenáviděl jsem je, abych tak řekl lidsky, neměl jsem nikdy choutky k nějakým agresím. Poněvadž jsem Němců znal víc, tak mi jich částečně bylo líto, to byli slušní lidi. Nicméně tady byl jeden problém, který se nejmenoval Němec ale esesák. Ten problém, jak vyrobit esesáčka, ten ve mě žil strašně dlouho. A žije ve mě vlastně dodnes, ale má už jinou vlajku. Něco co jsem nedoved pochopit. V tý knížce taky o tom píšu. Takový primární zážitek, když jsme přijeli do Osvětimi a jak nás vedli nahoru do lágru a ten esesáček s flintou kšeftoval, říkal: máte někdo hodinky, prstýnky... A on je kšeftoval. A byl to Volksdeutsche, mluvil nějakou provinční němčinou, nebyl to žádný rodilý Němec. A jak jsme takhle šli a on kšeftoval, tak z lágru vybíhali holky, v kombiné a tak, nevoblečený, jestli nemáme něco k žrádlu. My jsme měli kousek chleba, tak kluci házeli přes plot. A von takhle kšeftoval, a najednou se otočil sundal pušku a udělal pif a říká: tak co máš ty za hodinky? To byl šok! Člověk, který jen tak mimochodem zastřelí ženskou, kterou nezná a pak se věnuje zase svým šmejdům... To byl ten velkej otazník, jak vyrobit tohoto netvora?! Jak se to dělá? Kde se to rekrutuje? To byl ten kardinální problém, který se na ty Němce dost rozšířil, málo platný, s německými dějinami to mělo souvislost. Stalo se to v té zemi, za těch a těch okolností. S tím jsem si dlouho lámal samozžejmě hlavu a furt to ovlivňovalo můj vztah k Němcům. Člověk nevěděl dost dobře jakej postoj zaujmout. Je to něco jinýho k jednotlivci, kterýho potkáte a víte co je zač a k národu... Bylo mi jasný, že nelze nenávidět dlouho národ. Shrnout to všecko pod jednu střechu a nenávidět. Například tento problém, já jsem jednou hostoval v Německu... s jedním výtvarníkem, to byl fajn chlap. Jsme popíjeli, kecali. A jednoho dne jsem se ho zeptal, jsem měl dojem, že jsme dost kamarádi, tak jsem říkal: Poslouchej, řekni mi... (kdy jsi na to přišel, co se děje za Hitlera?)

Kazeta č. 2, strana B - prázdná

Kazeta č.3, strana A:

A: ...ten Němec na to přišel v zimě ´45, nebo na jaře, v lednu. To samozřejmě souvisí s tím, že on byl ve Wehrmachtu poddůstojník. Někde na frontě, nevím kde. A samozřejmě už prohrávali. Takže tady byl tlak nejenom ten myšlenkovej, ale byl tlak abych tak řekl fyzickej. Tedy, že se blíží průšvih. S tímhle hochem, kterýho jsem považoval ne za nacistu, ale za  solidního, slušnýho člověka, tak tohle mě strašně zarazilo, jsem si uvědomil, že voni skutečně nevěděli. Teď se dostanete do toho problému: Co to je nevědět? Nevědět a nevědět to je dvojí. Můžu nevědět z blbosti a taky můžu nevědět, protože nechci vědět. To asi v těch kolejích se pohybovalo celý. V podstatě ten antisemitismus a ta agresivita jim vnitřně vyhovovala. Nesmíme zapomenout, že chyba už se stala předtím, že Francouzi tomu Německu nadiktovali po první světový válce, takový strašný podmínky, že tam byla bída... a z toho vylez Hitler, z této situace. Tam už bylo zaděláno na nenávist a pomstu... a na tyhle pudy lidský, který jsou strašně silný. Dyť se podívejte kolem sebe. Furt pomsta, pomsta, budou se věčně mstít. Já nevím, kdy pomsta pomine. Teď ta zpráva v tom Kosovu, někde se mordovali děti... nemůžou zapomenou.

Q: A jak jste si to spojil s tím Ruskem, jak jste říkal?

A: Tak samozřejmě... Po Stalinově smrti, když začly vylejzat ty reálie, když člověk si uvědomil, že něco podobného, i když ty informace jsme dostávali velmi pomalu. Přece jenom ze západu se něco dozvěděl člověk. Tak jsme si uvědomovali, že ten komunismus se tak velmi nelišil. Čili esesáčka vyrobili i tam.

Q: To už jste si uvědomoval tehdy v 50. letech?

A: Ne. Postupně. Ono to tak kách nešlo, ale taky já jsem tak inteligentní nebyl, abych si to skloubil všecko...

Q: To byla taková propaganda, že to asi ani nešlo vědět.

A: No, právě. Zase na druhý straně, ta propaganda. Tlak budí protitlak, že jo. Jak se člověk jednou vymanil z toho komunistickýho vlivu, najednou pochopil, že je na tý špatný straně jak ten Němec. Tak samozřejmě hledáte argumenty, ty opačný. Ty se pak začli zbírat a nakonec jsme vyděšeně... Já vím, že když Chruščov odhalil Stalina. To nikdo netušil, že Stalin je vrah, milion násobný vrah, jak se choval k lidem a tak. Člověk časem zjistil, že to není národnost, ale spíš sociální a politické podmínky, které esesáčka pomůžou vyrobit. Samozřejmě nějaká ideologie k tomu bejt musí. Musíte kápnout kapku jedu do tý polívky, aby jste ji úplně votrávil. Ale není to tedy tak těžký. To víme dneska všichni, tenhle můj úžasný objev, který se zrodil někdy kolem těch 60.let.

Q: A když byl Slánskýho proces?

A: Moc silně, samozřejmě! To byl pro mě šok, tedy pro všechny židy... Najednou tady vyvstal... Zejména moje choť, která měla válečný trauma, těžký, nesnesla o židech a o lágru, tak ta byla taky v šoku. Když jste otevřeli noviny a tam stálo židovského původu tak.. co to je?! Takhle se to po kouskách...

Q: A v osobním kontaktu v těch 50. letech nestalo se vám... nějaký narážky...?

A: Ne, ne, ne. Přece jenom jsem měl jisté negativní zkušenosti. Nešlo jenom o Slánskýho a o židovství vůbec, vono šlo o to odhalovat nepřátele uvnitř Strany. Nepřítel nemusel být zrovna špion, ale i člověk, kterej to viděl špatně, nebyl na správný linii. A do toho mě chtěli šoupnout. Ještě když jsem byl v městských divadlech, tak začli na mě říkat, že se chovám blbě k nestraníkům. Idioti. Někdo to vymyslel. Ono se to pak uhasilo ten oheň, nic se nestalo.  Pak ještě jednou se mi stalo, ale z jiné polévčičky. Když začla nová vlna antisemitizmu, někdy koncem 50. let – kosmopolita! To mě označili za kosmopolitu. Vím, že... nebudu jména říkat. Na ministerstvu kultury byla jedna známá, báječná ženská, kterou jsem léta znal, říkala: No, seš báječnej režisér, ale jako Tyla nemůžeš režírovat, seš přece kosmopolitní. Říkám? proč? -No, to víš! Věřili takovým blbostem! Jak na někoho přilepíte takovou pomluvu, to se lepí velmi dobře. Když budu o vás roznášet, že nosíte kalhoty, poněvadž máte křivý nohy, tak polovina lidí tomu uvěří.

Q: Oni vám diktovali co máte režírovat v těch 50. a 60. letech?

A: Ne. Vždycky se přiděluje režie.

Q: A nebylo to, že by vám zakázali něco?

A: Ne, ne, ne. To nikam nedospělo, protože pak byly ty poměry v divadlech takový a onaký. Pak to úplně zhaslo, ale byl to zas jeden z těch pokusů, jak vyřadit, furt se hledal ten nepřítel. To byla nemoc komunistů, voni neustále hledali nepčítele. A nakonec ve mě ho našli, protože mě když vyloučili ze strany... Ta komise to byla smutná sranda, trapný, absurdita, takový idioti... mě obvinili, že já jako starej soudruh jsem měl vědet! To, co jsem neudělal. Za to mě vyloučili, že jsem nebyl na tý správný straně. Co jsem neudělal! Ty, si měl vědět. Zřejmě jsem se nechoval podle normy, že jsem fandil Dubčekovi a celý tý obrodě.

Q: Ještě se chci zeptat, jak jste mi říkal, že tady byly ty revoluční gardy...

A: Ty já znám jenom z doslechu, já tu nebyl při revoluci.

Q: To byli nějaký místní vojáci?

A: Nevím, kde se rekrutovali. Byli to mladý lidi, mezi 20 a 30. Jestli byli samozvaní, nebo kdo jim dal... Měli odložené německé letní uniformy, takový kaki a rudou pásku RG. Řádili jak černá rota, bylo bezpráví, policie byla zalezlá, ta zmizela, intoxikována Němcema. To jsou ty chvíle, který se v dějinách opakujou. Bezprívá, nezákonnost se vždycky zneužijou.

Q: Takže to bylo jako odboj?

A: Ale ne! Ty byli po revoluci. To nebyli ti co bojovali předtím, partizáni. Revoluční gardy, asi se zúčastnili část z nich boje, v revoluci pražský, pražskýho povstání. Ale ty povstaly až po, když skončilo povstání, najednou se objevili v uniformách a tak, prohlíželi byty, zabavovali, hlídali Němce, fackovali. To byla taková banda lidí bez nějakýho názoru, prostě využili situace...  ...Ptejte se, já jsem povinen vám  odpovídat. Ne, já to cítím jako povinnost, já chci, aby lidi pochopili o co vždycky kráčelo a o co vždycky kráčí. Na co si dát bacha a čeho se vyvarovat.

Q: Tak ještě jsem se chtěla zeptat něco z vaší rodiny. Váš děda Jakub bydlel někde na venkově a pak se přestěhoval do Prahy. Vy jste říkal, že on na tom venkově mluvil česky a pak až mluvil německy, nebo...?

A: Já vám to nepovím, já už jsem ho nezažil... On umřel přesně v ten rok, kdy jsem se narodil. Vím to všechno jenom z doslechu. Já si myslím, nevím to jistě, že ono to souvisí taky ještě s jednou jinou věcí. Tenhle problém je dost zamotanej a já ho nemůžu objasnit, protože vím příliš málo, jenom si to rekonstruuju. Souviselo to s rokem 1848 a s tím, že otevřeli ghetta, že židi dostali přístup k občanskému životu... Tím pádem ty židovské enklávy v těch malých městech či vesnicích, já nevím 2 rodiny, 4 rodiny, se jim najednou otevřeli dveře. A protože politická nálada byla samozřejmě protirakouská, demokratická mezi lidmi, tak najednou ty otevřený dveře se ukázaly jako přijatelný pro obě strany.  Židi se začli aklimatizovat a Češi se k nim začli chovat jinak, ne jako k Rakušákům. Protože na tom českým venkově, oni... ti, co měli vyšší vzdělání, samozřejmě museli chodit na školu, ale nevím jestli židovský školy.... hlavně mluvili asi jidiš a česky. Nemůžu si pomoct. Na tom Berounsku, já pochybuju, že tam proč by tam mluvili německy. Neměli s kým. Leda s vrchností. Já nevím, kdo měl německý školy, ale to taky asi pčed rokem 1848 asi moc nebylo.

Q: Myslíte, že je možný, že se naučil německy až v Praze?

A: Já si myslím, že jo. On inklinoval asi hlavně z obchodních důvodů k Němcům. Na druhý straně on se učil... u Orlíka. Teď se mluví o tom malíři, jeho brácha byl krejčí, toho Emila Orlíka. Můj dědeček se u toho bratra malíře Orlíka, učil. On měl firmu tady na Národní třídě. Tam zřejmě se mluvilo německy. Můj dědeček potom, když si otevřel svoji firmu na Jungmannově náměstí, tak se specializoval, nevím jak k tomu došel... hlavně šil pro německé profesory uniformy... Tenkrát se nosili uniformy a ty von dělal. Čili z toho jsem vydedukoval, že Einstein si u něho musel nechat ušít uniformu... Víte, když člověk ty kořínky rozplétá, tak zjistí, jak je to strašně složitý a teď z toho udělejte ještě obraz... politicko- psychologický.  Uvědomte si, co to bylo za lidi, jak mysleli, to je strašně těžký. Tak jasný je, to je fenomén dodnes platnej, když jsme už začli u Orlíka a Einsteina, když se podíváte na seznam Nobelových cen, tak tam máte, já nevím, jestli to někdo spočítal, podle mého odhadu aspoň třetina jsou židi. A jsou to židi z tohoto milieu, o kterém teď mluvíme. Hlavně středoevropský... Francouzů ani Angličanů ani ne... hlavně odsud jsou to hlavně německá jména, Polsko, Rusko, ta jidiš oblast. Člověk si uvědomuje, že to musela být obrovská exploze, to osvobození, to otevření. Zase nesmíme zapomenou, jak to Rakousko- Uhersko nemáme rádi, tak oni se v tomto ohledu chovali solidně. Oni skutečně antisemitizmus potírali. Byl tam samozřejmě, ale na jiný úrovni, ale nebyl jaksi podporován. Židi získali úžasnou svobodu a sebevědomí. Jelikož tady byl zjevně.. a to je moje teorie, nějakej potenciál, kterej neumím pojmenovat. Ať už to byly školy, jako třeba židovský chedery, ať už to byla znalost písma a čtení, filosofie – Talmud, prostě tady byl úžasný potenciál, který se osvobodil, tak najednou začal explodovat. Doktoři... advokáti, profesoři, najednou úžasná exploze vzdělanosti. Což jako je příjemné vědět a poslouchat. Tak, kde on ten dědeček v této melangi zrovna stál, na kterým místečku, to nevím. Intelektuál von nebyl, v naší rodině žádný intelektuálové nepovstali, žádný inženýr, učitel, profesor, všecko obchodníci... Tam jenom čichám, ale nevidím to tam.

Q: Pak tady mám, že váš táta když chodil do školy.. psal jste takovej termín „Einjährig Freiwilliger“.

A: To byl rakousko- uherskej institut, že maturanti se mohli přihlásit na 1-roční dobrovolnou vojenskou službu, tím ji zkrátil. A oni většinou z nich udělali ty... adepty, tedy důstojníky, aspiranty důstojníků. To máte Švejka, Biegler, jednoroční dobrovolník. Takže von měl zkrácenou vojnu, ale musel mít maturitu a dostal nějakou... praporčík.. no byl to nejnižší důstojnická hodnost.

Q: A tam na tý fotce s fotoaparátem?

A: Ne, to už byl důstojník. Von byl porušík nebo dokonce nadporučík na konci války.

Q: Strýc Oskar, co dělal po válce?

A: Zajímá vás lidský vztah? Von už nedělal nic, už byl v penzi. Celou válku přežil, protože jeho manželka byla árijka Vídeňačka.

Q: Oni se nerozvedli, že?

A: Právě, že ne!... On šel do Terezína, to byl listopad, někdy na podzim, byl tam 3,4 měsíce. Ty už nebyli ohrozený transporatama, neměli moc žrádla, ale jinak se jim tam celkem nic nedělo. Němci už taky byli vychladlý... v zimě 1944-45.

Q: Takže žil po válce v Praze?

A: Jo. Jeho pak ranila mrtvice, ochrnul, seděl doma. Z něho se pak stal se z neho strašnej komunista. Tím, že byl raněn mrtvicí a byl deklasovanej... takhle von byl velice krásný nladý muž. Nějakou dobu se tradovalo, že chodil s Jarmilou Novotnou, prej. Chodil na plesy a tancoval. Byl takovej... jak se to říká, společenskej tvor. Neměl žádný povolání, táta ho vzal do obchodu, mu dal třetinovej podíl, ale pak to zkrachovalo, když táta spáchal sebevraždu... tak von chtěl nějaký peníze, prostě rozhádala se rodina. My jsme spolu nemluvili, tedy naše rodina s jejich, protože oni nás zradili. No já do toho neviděl. Takže po válce, já jsem se k němu hned nehrnul. Až po nějaký době jsem je vyhledal. Samozřejmě se to všecko smazalo. Jak vám říkám, on pak byl raněnej mrtvicí. Seděl doma a čet Rudý právo, poslouchal rádio. Neměl kontakt s lidmi. Když jsem tam přišel, tak jsme se pohádali obyčejně o politice... Prostě primitivní takový, ale za to on nemoh, byl raněnej mrtvicí, to je nemocnej člověk, co s tím. Jinak na tom případě Oskara není nic zajímavýho.

Q: Je pohřbený tady v Praze?

A: Oni jsou pohřbený na Podolským hřbitově... Já jsem to léta platil, pak mě neposílali upomínku a pak jsem zjistil, že ten hrob zrušili. Že jsem neplatil. No to jsou svině, to dělaj naschvál, víte? Já jsem to několik let platil na 5 let dopředu... Měli hrob zase na prodej... Ale to je taky jeden ze znaků, které mě a podobné lidi liší od ostatních. Já ty symboly smrti neznám, nemám. Z celý rodiny není nikdo, není žádnej hrob a já myslím, že ani hrob nemusí bejt. Manželku jsme spopelnili a máme ji za chalupou pod obrovským stromem a já tam chci taky. Takže mě ani není líto, že není hrob. Kolik milionů hrobů není.

Q: Nemáte nikoho z rodiny pohřbenýho na židovským hřbitově?

A: Mám tam tu babičku Rózu, ale ani nevím, kde to je. Tam jsem byl na pohřbu samozřejmě, to si pamatuju, to mi bylo asi deset. V Praze na židovským hřbitově... Já tam vždycky chodím k doktorce, a to se tam vždycky zastavím u tý druhý brány a koukám na Františka Kafku, ten mě vždycky přitahoval ten hrob. A vždycky tam  někdo dá kytky (smích).

Q: Máte vy nebo někdo v rodině židovský jméno?

A: Ne.

Q: Ani nevíte o někom, že by měl?

A: Ne. V mém obzoru tedy ne...

Q: Říkal jste, že jste měl jednu tetu, když jste byl malej, která byla za kantora provdaná. Oni asi byli pobožní.

A: Jo, ta byla pobožná. Teta Ema. To byla svatá žena, tu jsem měl strašně rád. To byla typická babička jako z pohádky. Bělovlasá s drdůlkem a vždycky něco dobrýho k jídlu udělala, byla strašně hodná a milá. ...Nepochybně ty židovský jména, někde kolem tety to bylo, ale u toho Jakuba, to muselo už skončit.

Q: Říkal jste, že o rodině vaší mámy nevíte vůbec nic.

A: Strašně málo, poněvadž ona o tom odmítala mluvit. A oni tedy samozřejmě byli asimilovaní, židovství tam určitě nehrálo žádnou roli, už vůbec ne, v tý rodině. Poněvadž oni byli velkostatkáři, já nevím, jak se k tomu ta rodina dostala, pak to ten táta prošustroval na burze a šli dolů a dolů. Ale například vím historku, že... měli sousedy nějaký, nějakou šlechtu, on je pozval. To byla moje máma malá u toho, lítal, měl letadlo a teď říkal, milostivá pani teď uvidíte něco, co jste ještě neviděla a spad a zabil se. To byla taková rodinná historka, že teď uvidíte, co jste ještě neviděla a bum ho (smích). Takže oni se spíš orientovali an tyhlety kruhy, nóbl, bohatý. A tam došlo k tomu, že ta babička moje.. já mám jen takovou malou fotičku, to byla velice krásná ženská, taková nóbl, ta mu to vyčítala, von se picnul, to jsem vám říkal.  ...On byl jen správce statku, pak šel ještě dolů, rozpor v rodině, nemluvili spolu a tak dále. Rozvedli se, moje máma  (žena) v 17 utekla z domova, najala si v Praze garsoniéru a  žila jako učitelka gymnastiky a moderní tance dělala. A táta se střelil, ale nezastřelil... A vona a její sestra, která byla velice blondýnka, nádherná, goj dítě. Tak ty holky toho tátu ošetřovali, zatímco máma si vzala německýho skladatele, co napsal tu operu v Terezíně, Císař z Atlantidy... dyť je slavnej. Kaiser von Atlantis. Byl to Němec, dvakrát rozvedenej. A moje máma (žena) ho strašně nenáviděla, chvíli u nich žila a pak utekla. A Dáda, její sestra, ta bohužel zahynula v lágru a to byl její celej nejhorší komplex. Z rozbitý rodiny šla do lágru a přišla o všecko. Prostě zhroutilo se to, s velkým výbuchem, tragicky... Všude se to zhroutilo výbuchem, tím, že oni toho tátu ošetřovali a že máma si vzala toho...

Q: On byl Srb?

A: Ne. To byl mý matky, teď jsme u manželky...

Q: A od vaší maminky. Její táta byl Srb a tu babičku jste neznal?

A: Maminka – babičku jsem neznal. Nevím ani jak a kdy umřela. Nevím nic.

Q: Byli manželé?

A: Myslím, že ne. Moji mámu adoptovala nějaká teta, ta se jmenovala Ledererová. To byla adoptivní teta. Poněvadž ta máma zřejmě umřela. Máma měla ještě sestru, tu jsem zažil, ta byla v ústavu, na vozejčku, tu jsem viděl 2 krát v životě. To byla sestra mojí matky.

Q: Ta maminka byla židovka, tedy i vaše maminka byla židovka?

A: Moje máma? Byla, ale jaksi nepraktikovala náboženství... Já nevím, kdo byli ti Ledererovi. Vím, že když si táta mámu vzal, von si vzal  chudou hodnou židovku...  sirotka. A taky to špatně dopadlo... jak to bývá mezi lidmi obvykle... Když se ptáte genealogicky.. ale já nevím, vy se ptáte o tom pozadí, ale o jakém - politickém, národnostním, sociálním, to pozadí je různobarevný.

Q: Vlastně se to odvíjí z toho osobního vztahu k těm lidem.

A: U mě?

Q: No.

A: Ten je chabej, protože mě pomřelo... Já když jsem byl malý, tak jsem měl jenom jednu babičku. Žádná rodina nebyla... Ty správný židovský rodinný vazby, ty jsem já nezažil.

A: (...) To byla taková velice avantgardní, tedy tenkrát levičácká, dělal jsem s Burianem a tyhlecty pokrokový, Voskovce a Wericha, měla taneční studio a taky měla gymnastky, kde patřila pak i moje manželka. Několik holek, se kterýma ona dělala choreografie, zejména do činoher. Tam jsem taky, ne nepoznal, my jsme se znali z Terezína, ale jenom povrchně a v Praze jsme se setkali právě v divadle. Ona tam tancovala a já tam dělal asistenta, tak jsme to dali dohromady.

Q: Říkal jste my minule, že máte 3 vnuky, potřebuju ty jména.

A: Teď přemejšlím, kolik jich vlastně je.. (smích).

Q: Vy máte nevlastní děti? To jste mi neříkal!

A: To jsem vám zamlčel! Já mám 2 děti nemanřelské, jménem Zora a Jinda, ty maj taky vnuky, tak jich mám hodně, ale není tady ta vazba nějaká. Oni žijou každý jiným způsobem...  Táňa má syna, to je Kryštof a syn má Martina a Valiku, Valérii. To jsou 3 legální. Pak mám ještě 4 ilegální...

Q: S nevlastníma dětma se stýkáte?

A: Jo, dokonce velice čile.

Q: Oni se hlásej k židovství?

A: To je zajímavý... To bylo pro mě veliký překvapení. Já jsem to mojí nevlastní dceři řek, to její máma ještě žila, ta byla taky tanečnice. Při premiéře, to bylo v ´70 a tam jsme seděli a já jsem jí to řek, s vědomím její mámy. Ona to ví od těch šasů. Dokud žila manželka, nechtěl sjem ji tahat do rodiny, tak jsme se stýkali jenom občas. Takže jsem ji ztratil trošku z dohledu. Pak manželka umřela a my jsme se začli stýkat hojně, tak jsem zjistil, že oni se přiklonili k židovství, zejména ta Zora. Ona chodí na kile... Jindra taky, ale neprovozuje to nějak. Přihlásili se k židovství. Mě to taky překvapilo. Já jsem je nenaváděl.

Q: Radili se s vámi o tom nějak, když se šli přihlásit za členy obce?

A: Já myslím, že nejsou členy, ale maj tam kontakty. Zora jezdí na hory s partou z kile. Maj tam kontakty, který já nemám. Já jsem se tam nikdy nespřátelil.

Q: A jejich děti, vnuci?

A: Ne. Ty děti jsou velký. Ona si vzala psychiatra, kterej se odstěhoval do Německa a ona s ním šla do Německa, ovšem legálně a tam se ty děti narodili. Takže oni maj německý školy. A on je položid. Což jsem já léta nevěděl. Takže tady ještě ty děti její mají tátu položida a matku taky položidovku. Ty se k tomu nepropracovaly. Tím, že se narodili v Německu. Tak ten kluk ten Honza má občanství německé i české. Ta Mariána, její dcera, ta žije s Angličanem... teď jsou v Budapešti. A ještě abysme okořenili polívčičku, Honza si namluvil Čiňanku, z Tchajwanu. Fajn holka....

Q: To jste kosmopolitní rodina.

A: Jo... Seznámili se na internetu.

Q: Vážně?

A: Jo! Korespondovali si, našli se a pak jednoho dne on tam odletěl... Holka byla tady a byla sympatická, ona tady chtěla poznat... A na podzim chce tady zůstat. Ale to máte tady ten kosmopolitismus. Ty děti vyrostly v Německu, tak ztratily kontakt, schválně se tady vyhýbám výrazu s vlastí, s domovem. A jelikož ten táta je podivnej člověk, je takovej. Takže tady máte zaděláno na to jaksi.. ten výraz vykořenění je silný. Každej je přímo vodněkud a voni nejsou přímo vodněkud, takže to tak nepociťovali...

Q: A Jindřich má taky děti?

A: Má taky děti, dva kluky. Sem tam mě přídou navštívit.

Q: Jak se jmenujou?

A: Jeden se jmenuje Vašek a druhej musím říct, že nevím, protože se mu říká Hužva... Tyhle věci jsou tak složitý, to lidstvo... Teď jsem čet Halíka, on tam má kázání o rodině... Přiznejme si, že o čem tady mluvíme, tři čtvrtiny souvisí s rozpadem rodiny v Evropě, ve světě. Způsoben taky Hitlerem ale v podstatě ten rozklad dál pokračuje. A tady je celá tragédie lidstva. Ne, že by konzervativně všecko muselo být patriarchální rodina... Vztahy se rozvíjejí... jak bych to řek... morálně i sociálně. Ta klasická rodina měla jakýsi statut, jakousi tradici, byla daná a nutná. Převažovalo zemědělství a malovýroba, takže ta rodina spolupracovala. Když táta je támhle v kanceláři a máma je v národním výboru, tak co? Takže rozklad rodiny nám přivádí ty největší trable, protože morálka je v čudu. Láska, k mámě, k dětem, soudržnost... A to tady se promítá i v naší rodině, poněvadž ten můj syn Jindra se  oženil s holkou, kerou si musel vzít... teď jsou nepřátelé...  Ten rozklad musí přijít. Nejdřív to začíná u rodiny. Ten kluk co ubodal toho učitele. To je všecko takový typický příklady toho, že ta entropie, která není národní, která není... má souvislost s civilizací, s civilizačním proudem, my jsme zřejmě na tom jako kdysi v roce 300 - 400, jako rozklad toho celýho systému je očividný. A pozor podle mého názoru zatím to nebezpečí zatím nehrozí, ale není to zanedbatelné. Podívejte, co se jim zase povedlo. Já jsem dost vyděšenej...

Kazeta č. 3, strana B:

A: Řekněte mi, jak se díváte na bejvalýho domovníka? On byl na jedný straně... takovej a takovej. A to je problém celý historie, poněvadž záleží na tom, z jakýho konce se na to díváte. Takže najít nějakej pevnej bod, že kterýho byste se orientovala, jako z toho majáku koukala na to 20. století, to je strašně těžký. A relativizovat taky nemůžete, protože začnete omlouvat, chápat. Ono je to šíleně těžký! Proto jsem se ptal, jestli děláte tu hebraiku taky jazykově nebo jako jenom historicky.

Q: Já nejsem historik.

A: To je jasný, ale museli ste tím projít. To je strašně těžký. Aby člověk věděl, kdo vlastně je, to je strašně těžký. Fanatik to má jednoduchý. Ten to ví okamžitě.

Q: To je docela dobrá útěcha...

Fira Shwartz

Fira Shwartz
Kiev
Ukraine
Interviewer: Ella Levitskaya
Date of interview: October 2002

Fira lives in a big comfortable apartment in Troyeschina - a new neighborhood in Kiev. One can tell that the family cares for one another and keeps the home in good order. Fira is a very sociable lady, although interviewing her is a bit tough: she only talks about what she wants to talk about and avoids any subjects that may bring back heart-rending memories.

I have no information about the family of my father Israel Shwartz. He perished when I was a small child. I've never met anybody from his family. I don't even know where my father was born. We only have a death certificate stating that he died at the front near Leningrad in 1942 at the age of 41. Therefore, he must have been born in 1901.

I know more about my mother's family. My grandfather on my mother's side, Itzyk Borodianskiy, was born in Gornostaypol, a small town near Chernobyl, in the 1860s. He came from a poor family with many children. His parents were religious and observed all Jewish traditions. My grandfather studied at cheder and at 10 he became an apprentice to a glasscutter. He worked as a glasscutter in Gornostaypol for his whole life. He owned a small shop where he received and carried out orders.

My grandfather was married twice. He had two sons from his first marriage: Samuel, born in 1892 and Yankel, born in 1897. My grandfather's first wife died shortly after Yankel was born. About a year after his wife's death my grandfather remarried. His second wife, Esther, was ten years younger than my grandfather. Her family lived in Chernobyl. She came from a poor family, was the younger daughter and had no dowry. Esther was a housewife and a very nice woman. My mother, Rosa Borodianskaya, was born in 1905. My grandmother died in 1932 during the famine in Ukraine 1. She died before I was born, and all I know about her is what my mother told me. We also kept a photograph of her.

They lived in a small wooden house in Gornostaypol with three small rooms and a kitchen. My mother took me there once when I was 5 years old. I have some dim memories of my grandparents' house. There were earthen floors with quilted rugs on them. It was dark in the rooms because the windows were very small, and there were trees around the house. There were two stoves in the house: one in the kitchen, which was used for cooking and heating one room, and one to heat the two other rooms. The stoves were stoked with wood because charcoal was too expensive at the time. The ceilings were low and whitewashed. I remember a big nickel-plate bed, in which my mother and I were sleeping during our visit. The letter 'E' was embroidered on the sheets, and my mother told me that my grandmother Esther did the embroidery. There were also woolen carpets on the walls embroidered by my grandmother. They had a garden and a kitchen garden near the house.

My mother's older brothers studied at cheder. They also completed seven years of the Jewish lower secondary school in Gornostaypol. My mother studied at secondary school for eight years.

My mother's parents were religious. Her father read religious books after work. He prayed in the mornings and in the evenings. I don't know for sure whether there was a synagogue in Gornostaypol, but I believe there must have been one. Uncle Samuel told me that there were quite a few Jewish families living in Gornostaypol. My mother's family celebrated Sabbath and all Jewish holidays. I know this from my mother's brother Samuel, who later replaced my parents.

Gornostaypol was a small and quiet town. All stormy events shattering the country at that time - Jewish pogroms, the Revolution of 1917 2 and the Civil War 3 - didn't affect the town. I know that the Revolution didn't change anything in the life of my mother's family: They had been poor before and they remained poor afterwards.

My grandparents' children left the house when they grew up. Samuel became a tailor in Gornostaypol and moved to Kiev when he was 17. He got a job at a military tailor's shop where they made uniforms for soldiers and officers. He was an apprentice there at first, but he was very good at sewing and soon became one of the best tailors of the shop. He married a Jewish girl called Rosa. She came from Kiev. They had two children: a son called Semyon, born in 1922 and a daughter, Bella, born in 1928.

Yankel moved to Baku, Azerbaijan [2,000 km from Gornostaypol]. He went with his former classmate whose brother had moved to Baku two years before. I know very little about Yankel's life in Baku. He worked at a plant. He married a Jewish girl from Baku named Diphia, and they had two children: a daughter called Beba and a son called Naum.

After finishing school in the 1920s my mother moved to Kiev. Uncle Samuel convinced her that there were more opportunities in a big town. I know very little about my mother's life before I was born. She told me that she worked as a nurse in a kindergarten. I don't know how she met my father. He was a forwarding agent at the railway post office. My parents got married soon after they met. My mother was 24; my father was four years older. They had a civil ceremony at the registry office. Weddings were considered to be a bourgeois vestige, so they had no wedding party.

My father lived in a communal apartment 4. There were two other families living in this apartment. My father's room was small and dark. Its only window faced an entry corridor of the building. There was a wardrobe, my parent's bed, my bed, a table and a few chairs in the room. There was a big common kitchen where each family had its own Primus stove. There was a strong smell of kerosene in the kitchen due to kerosene containers that were kept there. My mother worked for some time after she got married, but she quit her job before I was born and stayed at home afterwards.

I was born in Kiev in April 1936. My mother called me Fira. Actually, this is affectionate for Esphir, but Fira was the name my mother gave me and the name written on my birth certificate.

I remember very little of my childhood before the war. I didn't go to kindergarten. My father often went on business trips, and I recall how happy I was when he returned from his trips. He took me out and bought me ice cream. I don't think my parents were religious. At least, I don't remember any celebrations of Jewish holidays or Sabbath at home. At that time religion was viewed as a thing of the past. Many young people rejected religious traditions and rituals as something outdated and unnecessary. We spoke Russian and celebrated Soviet holidays when my father was home. My mother cooked and we had my father's colleagues over as guests.

Grandfather Itzyk visited us quite often. He was living alone in Gornostaypol at the time. I remember him praying every morning and every evening. He put on his tefillin before saying his prayers. He explained to me what it was. My grandfather also had a tallit. that was like a big white scarf with black stripes and frange on edges. My mother cooked Jewish food when my grandfather visited us: she made gefilte fish, chicken broth with dumplings and baked strudels. My mother told me that she learned how to cook Jewish food from her mother. My grandfather wore a black velvet kippah at home and a black cap to go out. He wore a long black jacket and striped black trousers. He had a small gray beard. My grandfather was short and very vivid. My mother and father spoke Yiddish with him, but he spoke Russian with me. He liked me a lot and called me ketsele [kitty]. My grandfather was an old man, and our neighbors treated him with respect.

I was 5 years old when the war began. I remember that my father and I were planning to go for a walk on the slopes of the Dnepr River that Sunday, but in the morning he told me that it was cancelled. I burst into tears, because I was so unhappy about it. My mother cried, too, and I thought that she was disappointed by not going to the park. Only later did I understand that she was crying because of the war.

My father was released from service in the army because he was a railroad employee. He also received a railroad carriage at his disposal for the evacuation of his family. We all went to evacuation in this carriage at the beginning of July 1941: my mother's brother Samuel, his wife and daughter Bella, my father's fellow worker, his wife and two children, and our family. Uncle Samuel was not subject to recruitment due to his age. Samuel's son, Semyon, was recruited to the army during the first days of the war even though he should have been released from the army because he had one shorter leg and walked with a limp. He perished at the front in the battle for Moscow in 1941. My mother's other brother, Yankel, lived in Baku throughout the war. He was ill and released from service in the army.

We had very little luggage with us. We only took the most necessary clothing, my toys and children's books, my bed linen and a few casseroles. My father told us that we would return home soon. I don't know how it happened that Grandfather Itzyk stayed behind in Gornostaypol. When the town was occupied by the Germans in September 1941 my grandfather went to Kiev on foot. He walked about 100 kilometers. Kiev was already occupied by the Germans. My grandfather didn't find us and was ordered to go to Babi Yar 5 along with many other Jews on 29th September 1941. Wwe heard about this after we returned to Kiev in the fall of 1944.

We didn't know where we were going. I remember the first bombing near Kharkov. The train stopped and we jumped off the train to hide. I saw a German plane flying very low and I thought that the German pilot also saw me. After the bombing we returned to the train. We saw another train at the station. It had been destroyed by the bombing and many dead bodies were lying around it.

Uncle Samuel and his family got off the train at Buzuluk station - his acquaintances were living there. We moved on. The train stopped at Magnitogorsk, Cheliabinsk region [2,500 km from Kiev]. We got off there. All evacuated people settled down in the barracks there. There were two families in each room. The so-called 'rooms' were separated by sheets that served as 'partials'. We lived with my father's co-worker, his wife and children. My father worked at the railway station in Magnitogorsk. At the beginning of 1942 he was recruited to the front. He wrote us a single letter from there. A few months later we received the notification of his death. It said that he perished close to the village of Malyie Krestsy, near Leningrad. Regretfully, I have never been to the place where he was buried.

My mother and I were starving and freezing because we didn't have any winter clothes with us. I stayed inside the room for the whole winter. My mother had to go out to get some food in exchange for ration cards. She had to stand in long lines for hours and hours. I remember her buying a small fur tree on 31st December 1942. Then she went to the store. She came back with a face white as chalk and put a bag of food on the table. She went to bed saying that she was going to stay there and get warm. She never left the bed again. A week later she died of pneumonia.

I was staying with our co-tenants. They took me to the morgue to say farewell to my mother. My mother was lying on a steel table and there was a layer of ice on her face. I could never forget this image. Even after finishing school, when I would have been admitted to Medical College without exams, I recalled my mother's face under ice and realized that I couldn't study there. I wasn't allowed to attend my mother's funeral. She was buried in a common grave. There was not even a sign with the names of those that were buried there.

My mother had asked our co-tenant to write to her brothers. At the beginning of January 1943 Uncle Samuel came to pick me up and take me to Buzuluk. His family became mine. I started school in Buzuluk in 1943. I have no memories about that school. I only remember that I wanted to sing in the choir, but I wasn't admitted because I was too short.

In September 1944 we returned to Kiev. My uncle's apartment was occupied by a 'politzai' [expression used for former fascist menials]. We stayed with one of his acquaintances. My uncle returned to his former job at the tailor shop. He soon managed to get back his apartment, and we moved in there. It was a two-bedroom apartment in a two-storied wooden building in the center of Kiev. It used to be a communal apartment, but later it was refurbished into a two-bedroom apartment. There was gas heating and running cold water. We had a kitchen that had served as a corridor before; it was long and narrow. I lived in this apartment until the house was pulled down a few years ago.

In Kiev I studied in the 2nd grade of a Russian secondary school. I became a Young Octobrist 6 and later a pioneer. I loved dancing and begged my uncle to send me to a ballet school, but one had to pay for it, and he didn't have money to pay for my studies. My uncle didn't adopt me. He was my guardian so I received monthly allowances for my father, who had perished at the front. . My uncle treated me very kindly and supported me with everything I needed.

I was a sociable girl and made friends with almost all my classmates. The teachers and pupils were sympathetic to me. There were quite a few schoolchildren that had lost one parent to the war, but there weren't many that had lost both parents. I had free meals at the school canteen and received clothing and stationery every now and then. Half the pupils in my class were Jewish. There were also Jews among our teachers. I never really faced anti-Semitism in my whole life. Only once did some boys shout 'zhydovka' [kike] at me on my way home from school. I was taken aback but pretended that I hadn't heard them.

My uncle and his wife Rosa celebrated Sabbath and other Jewish traditions. I don't think they managed to follow the kashrut at that time. There was no place to buy kosher products. They never kept meat and dairy products in the same spot though, and there was no pork in our house. I became familiar with Jewish traditions through them. My uncle's wife always wore a shawl or a kerchief, even at home. At Chanukkah children were always given some money, although the family was poor. Every Friday Rosa cooked enough food to last for two days. She always managed to get some fish at the market. She made gefilte fish and baked challah in the oven. We prayed on Friday evenings, then Rosa lit the candles, and we sat down at the table for a festive dinner. My uncle had a tallit and he always wore his little cap and Rosa always wore a shawl.

Saturday wasn't a day off at that time. My uncle went to work in the morning whereas Rosa stayed at home and tried not to do any work. She used to say that her husband had to go to work, but that she had an opportunity to follow God's covenants.

At Pesach my uncle bought matzah at the only operating synagogue in Podol 7. Matzah was expensive; besides, it was rather difficult to get it at Pesach, because there were so many people that wanted matzah for this holiday. There was no bread at home at Pesach. Besides matzah we ate corn porridge on this holiday. Rosa cooked gefilte fish, boiled chicken and chicken broth with corn dumplings. She also made sponge cakes. My uncle conducted the seder, said the prayers and read the Haggadah.

At Purim Rosa always made hamantashen. Uncle Samuel and Aunt Rosa went to the synagogue at Pesach, Rosh Hashanah and Yom Kippur. They also prayed at home and they fasted at Yom Kippur. My cousin and I didn't fast. We thought religious holidays to be a thing of the past, but we loved and enjoyed delicious food on holidays and always looked forward to such holidays. My aunt and uncle observed traditions but kept it a secret from their neighbors and acquaintances and told us to remain silent about it. They explained to us that my uncle might have problems at work if they found out about his religious conduct.

At school we celebrated Soviet holidays and the New Year. 1On 1st May and 7th November [October Revolution Day] 8 everyone at school went to the parades and afterwards we gave concerts at school. My uncle and his family didn't celebrate Soviet holidays, but they enjoyed being off work. My cousin and I celebrated Soviet holidays with our friends.

After finishing lower secondary school I had to learn some profession and earn money for my living. I entered the Library Faculty at the College of Culture and Education. There were only girls in my group. Many of them came from villages. Only two of us were Jewish: I and another girl called Tverskaya. She was nice and we became friends. I knew from my uncle that she was Jewish. There was no anti-Semitism as far as I noticed. I got along well with my co-students and had many friends. I studied in college for three years and finished it in 1954.

I became a Komsomol 9 member in college. I was eager to become a Komsomol member. I liked to go to the movies and all the pretty and successful girls in these movies were Komsomol members. I believed that being a Komsomol member would change my life for the better.

I was 17 when Stalin died. I was never interested in politics and felt quite indifferent about his death. Besides, I had an appendicitis surgery at the time that took all my attention.

After finishing college I got a job assignment in the village of Vysokoye, Zhitomir region [200 km from Kiev]. Graduates usually got assignments in distant locations. I became a librarian there, but I had a very small salary - 400 rubles. My mandatory job assignment was to last three years. [This was a standard requirement that was to be followed by all graduates from higher educational institutions]. I rented a room from an old woman and had hardly enough money to make a living. Every now and then my uncle and his wife sent me food parcels. I had to stay in this village for another half year until they found a replacement for me.

I returned to Kiev in 1957, but I couldn't find a job as a librarian there. I couldn't live at my uncle's expenses and thus went to work in a shoe factory. At first I was a laborer at the storage facility, and later I became a laborer at the shop of the factory. I liked my job. The majority of the employees at the factory were Jewish. The director and chief engineer of the factory were also Jews. Of course, there was no anti- Semitism at the factory.

I met my future husband, a Jew by the name of David Kargorodskiy when I returned to Kiev. David was born in Kiev in 1936. Aunt Rosa and David's mother were close friends. David finished the Communication Faculty of the Mining College and got a job assignment in the Ural where he stayed for three years. His mother wanted David to meet a Jewish girl. She met me during one of her visits to Rosa. She liked me and when her son came to Kiev on vacation she introduced us to one another. We began to see each other.

David's mother, Haya Kargorodskaya, was a pensioner when we met. She had worked as a secretary at a plant before. Her husband, Leib Kargorodskiy, worked at the same plant. David's father was a very religious man. He always read the Talmud and the Torah at home, even after the war. He went to the synagogue on holidays. David's mother wasn't quite so religious. They always celebrated Sabbath: David's mother cooked a festive dinner, and they lit candles at home. David's parents celebrated all traditional Jewish holidays: Pesach, Rosh Hashanah and Yom Kippur. They often talked in Yiddish, but David was far from being religious.

We got married in 1959. We had a civil wedding and a wedding party afterwards. There were many guests at the wedding. My Uncle Samuel, who was my guardian, received my monthly allowances for my father. He had been putting the money into my bank account, and my wedding was arranged from that money.

After our wedding David had to go back to the Ural where he was working. I quit my job and followed him. David was a communications supervisor. We got a room at the family hostel. I stayed there for a year after which I had to return to Kiev. I had to make sure that I kept my residence permit 10 in Kiev. A few times a year militia authorities sent their representatives to check whether tenants where residing in the apartments they were assigned to. My uncle sent me a telegram notifying me that I had to come back to Kiev in order to keep my permit to live in the apartment. Every member of the family living in one apartment had a stamp in his passport - parents had stamps in their passports for their children - and those stamps served as a residential permit. The authorities strictly checked that people were registered and resided where they were assigned to. So I went back to Kiev and my husband joined me after about a year's time, in 1960.

David's parents lived in one room in a communal apartment with many tenants. My husband and I moved in with my uncle. My cousin Bella was married by that time and lived with her husband. My husband and I were living in the room where my cousin and I had lived before. We got along well with my uncle and aunt. We were a family. Although we were atheists we celebrated both Soviet and Jewish holidays with them because we respected my uncle's religiosity.

My husband got a job at the Giprosviaz Communications Design Institute. More than half of the staff of the institute was Jewish. David had no problems getting this job. I worked at the library. My husband and I didn't feel Jewish. We spoke Russian. I didn't know Yiddish at all, and David could only remember a few words from his childhood. We were an ordinary Soviet family and we felt like Soviet people. We raised our children that way, too. Our daughter, Margarita, was born in 1961 and our son, Igor, followed in 1968. My mother-in-law was helping me to look after Margarita, but as soon as a kindergarten opened near our home I took her there. Igor also went to nursery school and to kindergarten, and I went to work soon after he was born.

My uncle Samuel died in 1962. He was the only member of our family that was buried according to Jewish tradition. Such was his will and we fulfilled it. We buried my uncle at the Jewish cemetery in Berkovtsy [a neighborhood in the outskirts of Kiev]. The former rabbi of the Podol synagogue conducted the funeral. He was also buried in this cemetery when he died. Rosa, who died 6 years after her husband, and David's parents were buried without any rituals.

My mother's brother Yankel visited us in Kiev several times after the war. We corresponded but later he stopped writing. I have no information about him or his wife and only a bit about their children. Yankel's son Naum lived in Kiev after the war. He died before he turned 50. Yankel's daughter Beba got married. She had two children: a daughter called Galina and a son called Edik. After Beba's husband died in 1991 she moved to Germany with her daughter's family. They live there now.

In the early 1970s many Jews were moving to Israel. I wanted to move, too, but my husband was strictly against it. He said he grew up here and wouldn't be able to adjust to life in a capitalist country. I believed that our children would gain a lot by living in Israel and mostly wanted to go for their sake. I tried to convince him but he stood his ground. So we stayed in the USSR.

Neither my husband nor I were members of the Communist Party. In 1973 my husband insisted that I got a job at the Giprosviaz Institute where he was working. I got a job as an assistant secretary there. I made copies, did the typing, purchased new books for the institute and performed other small errands.

Our daughter Margarita finished lower secondary school and entered a medical college. After finishing this college she got a job as a masseur at a clinic. She Margaret got married in 1987. Her husband was a Russian. David and I weren't against their marriage. We had nothing against her Russian husband. We wanted my daughter to be happy. My granddaughter Karina was born in 1991. Unfortunately, Margarita got divorced. Her ex-husband supports her and Karina a lot though. We live with my daughter and granddaughter now. I retired after my granddaughter was born. My husband also retired after working in the institute for 43 years.

My son Igor studied at trade school after finishing secondary school. He became a mechanic and got a job at a vehicle maintenance yard. He was recruited to the army from there in 1987 and returned in 1989 after his service was over. It was difficult for him to find a job when he returned. This was already during the perestroika and unemployment was high. My son married a Ukrainian girl when he returned from the army. Their daughter Natalia was born in 1991. My son had to support his family. He got a job as a laborer. I feel very sorry for him, but this was the only job that he could get. In 1995 Igor's son Sergey was born. My son lives with his wife's family. They have a nice three-bedroom apartment in a new neighborhood in Kiev.

In recent years, after Ukraine gained independence, the life of Jews has changed a lot. There are many Jewish organizations. We get much assistance from Hesed. My husband and I receive food packages. We appreciate this support a lot, especially when considering that we receive such small pensions. We also receive medication from Hesed and other medical services. We often attend lectures or other cultural activities. This is a great opportunity for us to communicate and socialize with others.

I have come closer to the Jewish identity of my family. I study the history of the Jewish people and take much interest in it. My Ukrainian friend took me to her church a few years ago. I've attended the Jewish messianic congregation for several years [the Jews for Jesus congregation]. Jews in our church are converted into Christians. Hesed doesn't acknowledge this community. We are viewed as renegades there.

It has become my road to God though. We don't study the Talmud there, we study the Bible instead. We have a very good pastor. There are over 1,000 people in this community. We often have visiting priests from abroad. I enjoy attending this community. We have services twice a week and I try to attend them all. There's a choir and a dance group. This group is called Glorification. We sing religious Christian and Jewish folk songs. Regretfully, my husband doesn't believe in God. I feel so sorry about it. But I accept and respect his views. Different opinions must not separate people in the family or in this world. I wish politicians would understand that. I start each day with the quotation of a song that we sing in the community: 'God has given us this day to rejoice!'

Glossary

1 Famine in Ukraine

In 1920 a deliberate famine was introduced in the Ukraine causing the death of millions of people. It was arranged in order to suppress those protesting peasants who did not want to join the collective farms. There was another dreadful deliberate famine in 1930-1934 in the Ukraine. The authorities took away the last food products from the peasants. People were dying in the streets, whole villages became deserted. The authorities arranged this specifically to suppress the rebellious peasants who did not want to accept Soviet power and join collective farms.

2 Russian Revolution of 1917

Revolution in which the tsarist regime was overthrown in the Russian Empire and, under Lenin, was replaced by the Bolshevik rule. The two phases of the Revolution were: February Revolution, which came about due to food and fuel shortages during WWI, and during which the tsar abdicated and a provisional government took over. The second phase took place in the form of a coup led by Lenin in October/November (October Revolution) and saw the seizure of power by the Bolsheviks.

3 Civil War (1918-1920)

The Civil War between the Reds (the Bolsheviks) and the Whites (the anti-Bolsheviks), which broke out in early 1918, ravaged Russia until 1920. The Whites represented all shades of anti- communist groups - Russian army units from World War I, led by anti- Bolshevik officers, by anti-Bolshevik volunteers and some Mensheviks and Social Revolutionaries. Several of their leaders favored setting up a military dictatorship, but few were outspoken tsarists. Atrocities were committed throughout the Civil War by both sides. The Civil War ended with Bolshevik military victory, thanks to the lack of cooperation among the various White commanders and to the reorganization of the Red forces after Trotsky became commissar for war. It was won, however, only at the price of immense sacrifice; by 1920 Russia was ruined and devastated. In 1920 industrial production was reduced to 14% and agriculture to 50% as compared to 1913.

4 Communal apartment

The Soviet power wanted to improve housing conditions by requisitioning 'excess' living space of wealthy families after the Revolution of 1917. Apartments were shared by several families with each family occupying one room and sharing the kitchen, toilet and bathroom with other tenants. Because of the chronic shortage of dwelling space in towns shared apartments continued to exist for decades. Despite state programs for the construction of more houses and the liquidation of shared apartments, which began in the 1960s, shared apartments still exist today.

5 Babi Yar

Babi Yar is the site of the first mass shooting of Jews that was carried out openly by fascists. On 29th and 30th September 1941 33,771 Jews were shot there by a special SS unit and Ukrainian militia men. During the Nazi occupation of Kiev between 1941 and 1943 over a 100,000 people were killed in Babi Yar, most of whom were Jewish. The Germans tried in vain to efface the traces of the mass grave in August 1943 and the Soviet public learnt about mass murder after World War II.

6 Young Octobrist

In Russian Oktyabrenok, or 'pre-pioneer', designates Soviet children of seven years or over preparing for entry into the pioneer organization.

7 Podol

The lower section of Kiev. It has always been viewed as the Jewish region of Kiev. In tsarist Russia Jews were only allowed to live in Podol, which was the poorest part of the city. Before World War II 90% of the Jews of Kiev lived there.

8 October Revolution Day

October 25 (according to the old calendar), 1917 went down in history as victory day for the Great October Socialist Revolution in Russia. This day is the most significant date in the history of the USSR. Today the anniversary is celebrated as 'Day of Accord and Reconciliation' on November 7.

9 Komsomol

Communist youth political organization created in 1918. The task of the Komsomol was to spread of the ideas of communism and involve the worker and peasant youth in building the Soviet Union. The Komsomol also aimed at giving a communist upbringing by involving the worker youth in the political struggle, supplemented by theoretical education. The Komsomol was more popular than the Communist Party because with its aim of education people could accept uninitiated young proletarians, whereas party members had to have at least a minimal political qualification.

10 Residence permit

The Soviet authorities restricted freedom of travel within the USSR through the residence permit and kept everybody's whereabouts under control. Every individual in the USSR needed residential registration; this was a stamp in the passport giving the permanent address of the individual. It was impossible to find a job, or even to travel within the country, without such a stamp. In order to register at somebody else's apartment one had to be a close relative and if each resident of the apartment had at least 8 square meters to themselves.

-----------------------

  • loading ...