Selected text
I was very happy when I heard the announcement at the institute asking if there were any volunteers to go to the front as military translators and that they should go to the rector. My German was very good, but I didn’t know the military terms very well and I understood that I was supposed to learn that. I went to the rector for enrollment. There was a military board in his office. Translators were referred to the intelligence department. That is why the selection process was carried out by the militaries. They interviewed me, put my data down. Then I was informed that I was included in the group for studies at the Military Institute of Foreign Languages. In the pre-war period it was a faculty of the Institute of Foreign Languages and with the outbreak of war, that faculty acquired the status of a separate institute of military translators to be sent to the front.
I was very frustrated that I had to go on with my studies. I thought that the war would be finished while I was studying. I was consoled that the war wouldn’t end so soon, and besides only literate translators were required at war.
I was very frustrated that I had to go on with my studies. I thought that the war would be finished while I was studying. I was consoled that the war wouldn’t end so soon, and besides only literate translators were required at war.
Period
Year
1941
Location
Russia
Interview
marina sineokaya
Tag(s)