Selected text
We were 11 prosecutors in Vasarhely, and, for a period, I was the public prosecutor. There was one Romanian prosecutor and nine Hungarian ones. And I was the public prosecutor, a Jew. We used to speak Hungarian at the trials. The Penal Code and the Code of Penal Procedure, the Civil Code and the Code of Civil Procedure have all been translated into Hungarian – it was a certified translation from Bucharest. This existed in the 1950s, until the early 1960s, under the Gheorghiu Dej [19] regime. We, the prosecutors, were compelled to speak in Hungarian with the parties who didn't know Romanian. But now they are keeping the silence about it. Why don't they tell people that under the Ceausescu [20] regime, trials could be held in Hungarian in Vasarhely? A year or so ago, when at a trial an old woman couldn't answer the judge, he asked: 'Is there anybody who knows Hungarian?' I said: 'If I may, I will translate.' What a 'great' achievement this is, that you are allowed to speak in Hungarian using an commentator. But there was no such thing before 1989 [the Romanian revolution] [21]. There were two lay judges, and if one of them was Romanian, the other one had to know Hungarian. Moreover, they even wanted to draw up the documents and the sentence in Hungarian, as well, but the central leadership rejected this proposal.
Period
Location
Marosvasarhely
Romania
Interview
Bernat Sauber