Noemi Korsan-Ekert and her friend Maryla Metonomska

This is me. The photo was taken in Warsaw in the 1960s.

The first theater in which I was engaged as an actress was in Katowice. It had a branch in Opole which was run by Irena and Tadeusz Byrscy. I liked those two so much, they seemed so different, so anti-routine that I declared I wanted to go to Opole to join them. Everybody thought I was crazy, but I went anyway. After a year they lost that place and I was engaged in Cracow, in Slowacki Theater.

My husband had just graduated and worked as a junior assistant at the Cracow Polytechnic. A few years later our child was born, Ruth. My husband was offered to move to Warsaw, to work at the University and at the Ministry of Higher Education as a Deputy Director at the Department of Technical Studies.

We went to Warsaw and then I discovered the Byrscy were running a theater in Kielce. I was so filled with faith about theater’s mission that, having a small baby and having to organize childcare and a place to live, I still went to Kielce. Every free day I would go to Warsaw. I lasted four years like that. But when the Byrscy couple moved again, this time to Poznan, it was too much for me. I decided to enroll at the Department of Directing.

When I graduated from the Department of Directing in Warsaw, my student colleague, or in fact a close friend, Leszek Komarnicki, became the director of a theater in Szczecin [north-west of Poland] and invited me to come there as a director. From time to time, when there was a part which interested me and they thought it’s a part for me, I acted, too. But mostly I directed.

As an actress, I played dramatic parts and distinctive, sometimes comic, characters. I directed various plays, by Mrozek, Ibsen, Shakespeare, a true variety. I traveled around Poland a lot: to Wroclaw, Lublin, Olsztyn, Szczecin, Warsaw, I even went to Tarnow. And that’s what I did until my retirement.

I worked with the Jewish Theater in Warsaw only once. The problem was that I don’t know Yiddish. Still, Szurmiej invited me to do ‘Zydowka z Toledo’, a historical drama by Austrian playwright, Franz Grillparzer. ‘Zydowka z Toledo’ is not a play, but a novel, so I had to adapt it. It was translated into Yiddish by a brilliant poet from Szczecin; I think it was Eliasz Rajzman.

Here’s how I worked on it: I had a Polish text exactly matching the text of the original, word for word; after a while, I began to understand what the actors were saying; then, I began to know if they were saying it right or wrong.

The Centropa Collection at USHMM

The Centropa archive has been acquired by the United States Holocaust Memorial Museum in Washington, DC. USHMM will soon offer a Special Collections page for Centropa.

Academics please note: USHMM can provide you with original language word-for-word transcripts and high resolution photographs. All publications should be credited: "From the Centropa Collection at the United States Memorial Museum in Washington, DC". 

Please contact collection [at] centropa.org (collection[at]centropa[dot]org).