The cultural life is becoming more active. Jewish theaters come on tours. Jewish folk groups come on tours and we can go to watch Jewish movies. Ad I have noticed that not only Jews attend these events. Hosed, the Jewish Charity fund plays a big role in the development of the national self-consciousness. I go there sometimes to read Jewish newspapers or to listen to lectures. I am a member of the Sholem Alechem Association in Khesed. We celebrate holidays there. Nadezhda enjoys going with me. I am very interested in Jewish life. I am so glad that our people are so united. I enjoy attending events at the Khesed and happy for the people getting together.
- Tradíciók 11664
- Beszélt nyelv 2996
- Identitás 7764
- A település leírása 2423
- Oktatás, iskola 8446
- Gazdaság 8748
- Munka 11572
- Szerelem & romantika 4916
- Szabadidő/társadalmi élet 4133
- Antiszemitizmus 4790
-
Főbb események (politikai és történelmi)
4226
- örmény népirtás 2
- Doctor's Plot (1953) 178
- Soviet invasion of Poland 28
- Siege of Leningrad 84
- The Six Day War 3
- Yom Kippur War 1
- Atatürk halála 5
- Balkán háborúk (1912-1913) 35
- Első szovjet-finn háború 37
- Csehszlovákia megszállása 1938 82
- Franciaország lerohanása 9
- Molotov-Ribbentrop paktum 65
- Varlik Vergisi (vagyonadó) 36
- Első világháború (1914-1918) 215
- Spanyolnátha (1918-1920) 14
- Latvian War of Independence (1918-1920) 4
- Nagy gazdasági világválság (1929-1933) 20
- Hitler hatalmon (1933) 124
- 151 Kórház 1
- Thesszaloniki tűzvész (1917) 9
- Görög polgárháború (1946-49) 12
- Thesszaloniki Nemzetközi Vásár 5
- Bukovina Romániához csatolása (1918) 7
- Észak-Bukovina csatolása a Szovjetunióhoz (1940) 19
- Lengyelország német megszállása (1939) 86
- Kisinyevi pogrom (1903) 7
- Besszarábia romániai annexiója (1918) 25
- A magyar uralom visszatérése Erdélybe (1940-1944) 43
- Besszarábia szovjet megszállása (1940) 59
- Második bécsi diktátum 27
- Észt függetlenségi háború 3
- Varsói felkelés 1
- A balti államok szovjet megszállása (1940) 147
- Osztrák lovagi háború (1934) 9
- Anschluss (1938) 69
- A Habsburg birodalom összeomlása 3
- Dollfuß-rendszer 3
- Kivándorlás Bécsbe a második világháború előtt 36
- Kolkhoz 131
- KuK - Königlich und Kaiserlich 40
- Bányászjárás 1
- A háború utáni szövetséges megszállás 7
- Waldheim ügy 5
- Trianoni békeszerződés 12
- NEP 56
- Orosz forradalom 350
- Ukrán éhínség (Holodomor) 199
- A Nagy tisztogatás 282
- Peresztrojka 233
- 1941. június 22. 463
- Molotov rádióbeszéde 115
- Győzelem napja 147
- Sztálin halála 364
- Hruscsov beszéde a 20. kongresszuson 147
- KGB 62
- NKVD 153
- Magyarország német megszállása (1944. március 18-19.) 45
- Józef Pilsudski (1935-ig) 33
- 1956-os forradalom 84
- Prágai Tavasz (1968) 73
- 1989-es rendszerváltás 174
- Gomulka kampány (1968) 81
-
Holokauszt
9613
- Holokauszt (általánosságban) 2776
- Koncentrációs tábor / munkatábor 1232
- Tömeges lövöldözési műveletek 336
- Gettó 1175
- Halál / megsemmisítő tábor 641
- Deportálás 1054
- Kényszermunka 781
- Repülés 1393
- Rejtőzködés 579
- Ellenállás 119
- 1941-es evakuálások 866
- Novemberpogrom / Kristályéjszaka 34
- Eleutherias tér 10
- Kasztner csoport 1
- Jászvásári pogrom és a halálvonat 21
- Sammelwohnungen 9
- Strohmann rendszer 11
- Struma hajó 17
- Élet a megszállás alatt 803
- Csillagos ház 72
- Védett ház 15
- Nyilaskeresztesek ("nyilasok") 42
- Dunába lőtt zsidók 6
- Kindertranszport 26
- Schutzpass / hamis papírok 94
- Varsói gettófelkelés (1943) 24
- Varsói felkelés (1944) 23
- Segítők 514
- Igazságos nemzsidók 269
- Hazatérés 1083
- Holokauszt-kárpótlás 111
- Visszatérítés 109
- Vagyon (vagyonvesztés) 595
- Szerettek elvesztése 1711
- Trauma 1029
- Beszélgetés a történtekről 1807
- Felszabadulás 553
- Katonaság 3289
- Politika 2614
-
Kommunizmus
4462
- Élet a Szovjetunióban/kommunizmus alatt (általánosságban) 2592
- Antikommunista ellenállás általában 63
- Államosítás a kommunizmus alatt 220
- Illegális kommunista mozgalmak 98
- Szisztematikus rombolások a kommunizmus alatt 45
- Kommunista ünnepek 311
- A kommunista uralommal kapcsolatos érzések 927
- Kollektivizáció 94
- Az állami rendőrséggel kapcsolatos tapasztalatok 348
- Börtön/kényszermunka a kommunista/szocialista uralom alatt 448
- Az emberi és állampolgári jogok hiánya vagy megsértése 483
- Élet a rendszerváltás után (1989) 493
- Izrael / Palesztina 2170
- Cionizmus 829
- Zsidó szervezetek 1189
Displaying 49921 - 49950 of 50402 results
Tobiash Starozum
My sister came for the last time in 1988 at my invitation. She didn’t insist on our moving to Israel. On the other hand, it wasn’t possible at that time. Natalia was severely ill and I had had an infarction. In 1989 my wife died of stomach cancer. I felt so lonely.
When I returned to Zhygulyovsk my boss indicated to me that he was aware of my adventures. He told these people that I was on vacation and saved me from accusation for communication with foreigners.
, Ukraine
Once some men approached me at the hotel in Kharkov. I understood who they were and said “Would you like me to follow you?” They said “O’K, let’s go”. They took me to the Department of Internal Affairs. They asked me “Who is this woman?” I said “She is my sister and my heart and I couldn’t care less about your directions or orders”.
,
After WW2
See text in interview
My colleagues were aware of my father’s arrival. My boss approved my request for a vacation and I went to Moscow to see my father.
,
After WW2
See text in interview
We tried to observe all Jewish traditions.
,
After WW2
See text in interview
We spoke Yiddish at home.
,
After WW2
See text in interview
There were Jewish theaters in all Polish towns. We often went to the theater.
After finishing school I began to assist my father. I worked with him until the war. I got up at 8 in the morning and sat beside my father to learn his profession. My mother’s task was to sweep floors at our work area. Our working day lasted from 8 in the morning till 8 in the evening with half an hour for lunch.
I finished a lower secondary school, 7 years, when I was 16. My sister Shyfra went to school in 1931. She was 7 younger than I, and my parents understood by the time she went to school that she had to mix up with the rest of the world. Shyfra was sent to a state school for Jewish children. The language of teaching at that school was Polish. Her friends were also Jewish children from workers’ families.
I went to school in a year’s time - in 1923. It was a non-religious Jewish school, organized by the Bund Party for children of workers. My parents paid a small fee for my studies. We studied mathematic, Yiddish, Jewish and world history and geography. We studied in Yiddish. Boys and girls studied together in our school. Our teacher was a kind middle-aged woman. She was a Jew, of course. We had to come to school clean and tidy. Every day we had our ears, hands and nails checked for cleanness. Children, especially Jewish children, were more obedient at that time. There were about 30 of us in the class. We observed Jewish traditions at school, but they were explained as part of the history of Jewish people.
At Yom Kippur people used to pray in this room and we left our home to not interfere with those people and went to our relatives to my father’s or mother’s sisters or brothers to enjoy the holidays. They didn’t pray or fast and didn’t go to synagogue.
At Pesach we celebrated 2 days, worked 4 days and the following 2 days were days off: “chalema” (Editor’s note: hol hamoed – means half holiday, the intervening days at Channuka and on Pessach ). All I remember about holidays is that I knew about them when there was a general cleanup of the apartment and my mother bought and cooked special and festive food.
We celebrated Jewish holidays. My mother always made a fancy dinner and we cleaned up our home for a holiday. We didn’t go to the synagogue and nobody said a prayer in our family. My parents didn’t work during holidays.
Our neighbors were textile workers. When breadwinners of a family lost their jobs or fell ill their families moved out. The rent in our apartment building was high due to the running water that we had. All our neighbors were Jews and we only spoke Yiddish. We hardly ever played with Polish boys in the street. They didn’t harm us, but we felt that they were from a different world. Our family was better off than our neighbors. My father had a permanent source of income and my mother was a perfect housekeeper.
There was a market not far from our house. I enjoyed going to the market with mother. We went there once a week. There were Jewish and Polish vendors at the market. Clients spoke Polish to Polish vendors and Yiddish to Jewish sellers. We bought kosher meat from Jewish sellers. We, children, spent most of our time in the yard with not a single tree or bush. When the weather was bad we got together at the stairway. We didn’t have any toys and played with whatever we found at home or in the yard. I remember how we valued fragments of stained glass, pieces of metal and little stones. Sometimes we played with walnuts.
I was born on 9 July 1915. We rented a 3-room apartment on the third floor of a 3-storied building. Our landlord was a Jewish man. We had two big rooms and a kitchen. One room served as my father’s shop and another room was a bedroom. My mother did her cooking on a brick stove stoked with coal. My grandmother Laya lived in the third room that was very small. When my grandmother died nobody else lived in this room.
Their mother tongue was Yiddish, but they also knew Polish and Russian.
All boys in the Klain family studied at cheder in Grabovo and went to synagogue with their father.
I was a pensioner and Natalia went to work at a store.
, Ukraine
We could only arrange an exchange. In the process of evaluation of options we got an idea about Lvov. I went there and heard Polish spoken in the streets. I liked the town, its architecture and culture and we decided to move here.
,
After WW2
See text in interview
There were Jewish construction managers were we worked. When we told people about how Germans treated Jews, they sympathized with us, but I don’t think they believed it could be true.
,
During WW2
See text in interview
Our family got to Cheliabinsk, in 3000 km to the northeast from Poland in December 1940 where we were given a room.
, Russia
We learned to understand Russian in no time and nobody paid any attention to our Jewish and Polish accent.
,
During WW2
See text in interview
My mother, my father, my sister and I worked on housing construction sites. I was a plaster worker, my father made lath and my sister painted the walls. My mother stayed at home. The temperature dropped to minus 40 at the beginning of winter in this area. We worked five days a week and at weekends we made clothes for our new customers. They paid us money for our work, so things weren’t too bad for us.
,
During WW2
See text in interview
We stayed in Belostok for about a month in terrible conditions. We slept in the streets or entrances of the houses. We spent few nights at a cultural center of a factory.
,
During WW2
See text in interview
The eastern part of Poland was occupied by the Soviet army, but everything was such a mess that one could cross the border to and for some time. We reached Belostok, a big town of textile workers that belonged to the Soviet Union. There were crowds of Jewish refugees in Belostok. Many of them slept in the streets.
,
During WW2
See text in interview
He and I decided that it was time to save our lives. I didn’t go home. On the 3rd day we set on our journey to the East. There were 4 of us. We walked at night.
,
During WW2
See text in interview
Germans occupied Lodz without a single shot. Germans didn’t take any actions during the first few days and then they started capturing Jews. I don’t know how they knew Jews from non-Jews. Perhaps, they looked at their appearance. Polish people are different: fair haired and fair-eyed. Besides, Germans probably got the lists of Jews from the town authorities. I was captured in the street and out? on a truck.
,
During WW2
See text in interview
Tatiana Tilipman Biography
My parents came from Dzygovka, a small Jewish town [Dzygovka was a town in Yampol district Podolsk province, Vinnitsa region at present. Its population in 1897 was 7 194 people, 2 187 of them were Jews]. Dzygovka was located on the slopes of a small ravine and all streets descended to the center. There was a market square and shops in the center. There were fairs in Dzygovka on Thursday and Sunday. Farmers from surrounding villages brought vegetables, fruit, milk and butter to sell at the market. On Thursday evening the square was cleaned and on Friday night the holiday began. It was a Jewish town indeed. There were two synagogues in Dzygovka in the 1920s. My parents went to the synagogue that was constructed as rules required: men were on the first floor and women upstairs. There was also a Catholic cathedral and a Christian church in the town. There were a few two-storied buildings in the town. All houses were kept clean, even the ones with thatched roofs. There was Jewish, Ukrainian, Russian and Polish population in the town.