ࡱ> 9 ?~bjbj?zl d+">TTTTT t *******$@, `.H*TT*TT*TT**X@&(})T2 xJM,U)) *0+i)..)Guidelines for editors CENTROPA WITNESS TO A JEWISH CENTURY PHOTOGRAPHS AND LIFE HISTORIES FROM CENTRAL AND EASTERN EUROPE EDITORS WORKBOOK CENTROPA WHO WE ARE Vienna: Edward Serotta Director (serotta@centropa.org) Nicole Javor Business Manager (javor@centropa.org) Dejan Petrovic IT Director (depetro@centropa.org) Budapest: Eszter Andor Co-director/witness project (andor@centropa.org) Dora Sardi Co-director/witness project (sardi@centropa.org) TEN YEARS AGO, THE TECHNOLOGY TO CARRY OUT THIS PROJECT DIDNT EXIST. TEN YEARS FROM NOW, IT WILL BE TOO LATE. INTRODUCTION Thank you very much for joining our international team of editors. A great deal of what you are about to read is really quite intuitive and will become second nature to you by the time youre working on your second interview for us. Its that first interview you face that we worry about, and we want this guidebook to help you through some of the quiry spots, the rules, the oddities that come with an oral history project that is aimed specifically at the web. Any time you have a question, need help, or want to discuss something, feel free to contact us at the numbers above. After all, were all working together as a team. Just to frame the issue, lets start with what this project is all about: Centropas Witness to a Jewish Century Project is an oral history project coupled with family photographs that is available from every computer in the world with internet access. In essence, this is a meant to be an online library of Jewish family memories, and the images that go with them. Our goal is to interview between 1,700 and 2,000 elderly Jews before 2007 and scan as many as 75,000 pictures. Each interview consists of three parts: a family tree, a biography, both of which are entered in MS Word, and a set of templates (in FileMaker Pro program), where the photographic information is entered in MS Word. The concept is to get each of our respondents, or interviewees if you will, to tell us as much about their lives as possible, and it is your job to help ghost write this into a readable and interesting autobiography. Since this is an oral history project, you should never add words or phrases, but leave this as close to the original as possible. Also, remember that you are not working for a newspaper, magazine or book publisher (although books will flow from this project). That means we dont want you to smooth out and copy edit the biography. If the person sounds rough, leave it rough. My father, he was some kind of angry old character should not be changed to My father was an angry old character. One thing that is going to hamper you is the fact that you really cannot go back to the original interviewer to ask questions or get clarification. Thats because our interviewers work in more than a dozen countries, some of them quit on us, and sometimes the interviewees die, get sick, or leave their cities. For those, and other reasons, we need to lean on you to bring us a completed interview. That said, as mentioned above, if youre really pulling your hair out, get in touch with us. LANGUAGE All interviews are translated by non-native English speakers. We need you to make sure the text is truly English. Use standard abbreviations such as km for kilometers, and WW II in the editors note part - see below -, and kilometers and World War II if it is someone speaking. However for school years and grades use numerals I was in the 7th grade, 2nd year of university, and so on. The same goes for year spans I was evacuated to Uzbekistan from 1941-1943. SPELLING AND PUNCTUATION Please use American spelling and punctuation, not British. (color instead of color, neighbor instead of neighbor. At the end of a quote, put the period inside. not outside. Be sure that you do not write dates 47, 58, 69. Write 1947, 1958, 1969. if you write full dates, please use this format: 4th July 1964 Times and ages should go in numerals My sister was 3, we left at 6pm - and so on. $3,000 USD no blank between $ and number, one blank between number and USD Please space the paragraphs, and do not indent them. Quotation marks: please use only single ... marks. The interview is someone speaking anyway so use if they say: My mother said Get those things off now. for reported speech by them. You do not need quotation marks for newspapers, books, operas, plays, short stories, names of institutions, street names, and the rest. Please use no italics or bold or underlined words. Thats because this formatting vanishes on the web so they can NEVER be used. FAMILY TREES Always look at the family tree first, before you start editing the bios. This will acquaint you with the family and the bare bones of their history. If a brother turns up in the bio who is not in the tree then he will have to come out. This does happen. Sometimes the editors will have to work out whether the Mariska in the bio is the same as the Maria in the tree or not. Remember that since you cannot go back, if something is terribly confusing, just cut it out. BIOS These are interviews with individuals about their lives. As we said above, keep in mind you are ghost writing their autobiographies. They will vary a lot from country to country, person to person. Try to find the voice of the individual concerned. Some will be very educated and informed, some will not. But as you know, some people with very poor educations are wonderful story tellers. The important thing is to try to keep that original voice as much as you can. Some will be very informed about dates, events, battles and so on, some will not. We can allow them their mistakes as long as we add an editors note or glossary entry - see below - telling the reader what actually happened then, or the proper date etc. Since a person is telling a story, they will often jump from topic to topic and year to year. The interviewers should try to arrange the text in a logical and chronological order, but you should feel free to move sentences or even paragraphs around to make them flow better. Relationships As we said, you will always look at the Family Tree first and establish how many siblings, children, husbands and wives the interviewee had or has, and when and where they were born and died. On occasion, you will find a person in the bio who doesnt appear in the family tree. If you want to leave it, do so, even though we dont really like this. Editors cannot go back to the interviewers if something is unclear. This is unfortunate but necessary. If you really get confused about someone who simply pops up who has not been explained, you may cut that person out. But do this as rarely as possible, of course. The top of the bios They should contain the following four things, all in a separate line: 1) The name of the interviewee; 2) The town where the interview was made 3) The country where the interview was made; 4) The name of the interviewer preceded by the word Interviewer: 5) the date of the interview preceded by the words Date of interview:. Example: Sara Schmulovitz Kiev Ukraine Interviewer: Lavrenty Levin Date of interview: May 2002 PLEASE PAY SPECIAL ATTENTION TO THE SPELLING OF THE INTERVIEWEES NAME. IT MUST BE SPELLED EXACTLY THE SAME IN THE BIO IN THE TREE AND IN THE TEMPLATE WHERE IT SAYS INFORMATION ABOUT THE INTERVIEWEE. In whatever format, font and size these lines appear in the bios that you get, please always align these lines to the left, use 12 pt Times New Roman characters and do not use bold or italics. In newer bios these are mostly there, but you will come across old bios where you have to put them in. The name of the interviewee and the country of the interview, as well as the interviewers name always appears at the bottom of the template. When you read the bio, you will normally be able to find out in which town the interview was made. If it is still not evident to you, please ask the country coordinators (for Russia, Bulgaria and Ukraine) and Eszter Andor or Dora Sardi for other countries. Description of the interviewee From the beginning of 2003 we are asking all our interviewers to write a short paragraph about their interviewee and his/her surrounding. You will find such descriptions in some older bios as well. If these descriptions are at the end of the bio, please move them up to the beginning of the bio, right after the 5 lines described above. Footnotes We cannot use footnotes on the web. When you have important information that is specific to that bio and is unlikely to appear in many other bios, put it in an editors note in [ ] brackets. When you come across something that reoccurs in the bios of one country, please use the glossary. Glossary (web hot spots) As we are working in several countries and our readers are all over the world, we need to make sure that they will understand the bios, even if they do not know so much about the history of a given country, region or town. This is why we are putting together glossaries for each country we work in. Both the manually inserted number for the glossary endnote in the text and the same number in the endnotes should be in [ ] brackets. This is how it works: 1. Each coordinator has a list of historic names, events, dates, etc. which have already appeared in bios and for which we have already created explanations. All editors have these lists. 2. The country coordinators and the interviewers are asked not to put in those glossary entries at the end of the bio that appear already on the glossary list of their country, but just indicate the endnote number both in the bio and at the end of the document. It is the editors task to insert the correct glossary entry at the end of the bio from their lists. 3. When the country coordinators or the interviewers come across a word, date, name, etc. for which there is no glossary entry yet, they have to create one and this new one does appear at the end of the bio under their endnote number. You editors are asked to check these definitions linguistically and then send them on to the chief editor who should add them to the glossary list of the given country and send the updated versions back to you and the country coordinators. 4. When you editors come across anything in the bio that you think needs an explanation, it is likely to appear in several other interviews from that country, and the interviewer or the country coordinator did not create a glossary note for, please send the chief editor a note about it. She should write the historically correct definition for that word or if you write it, she must check it before you can use it in that particular bio or in other bios. It is also her task to add it to the glossary list of the given country and send you editors and the coordinators the updated lists. Please do not use any glossary notes that are not on the glossary list or that have not been approved by the chief editor. In older bios you will find that there are no glossary notes (and for that matter editors notes either). These bios were prepared before we put the glossary system into practice. Please read these bios very carefully and try to pick up all names, dates, events, place names, etc. that should be explained in a glossary note (or editors note for this, see below) and whatever is on your glossary list, please insert in the text as endnotes or if it is not on the list, please create or ask the chief editor to create a new glossary entry for it. Let us give you some examples of what needs a glossary entry and what does not: a. You dont need a glossary in the case of Lenin or Stalin, or perestroika for example. b. On the other hand, you do need a glossary for Doctors Plot, Great Patriotic War, Babi Yar, Iron Guard, Dimitar Peshev, the Slansky trial, Jasenovac camp or Ustashe. As you do for invasion dates, treaty and pact dates and so on. For example: We entered Lithuania during the Great Patriotic War. [1] Then enter the same number at the bottom of the document with an explanation from one of the glossary lists you already have OR if you have put this in, write your own definition, add to glossary list of that particular country and send to all other editors and the coordinators. We have to constantly update these glossaries and make sure that one, and only one, definition goes on the web for that particular event. 5. To insert a new glossary note, please insert an endnote number manually, then go down to the end of the document and put manually the same number there. 6. Please do not make any glossary entries for Jewish or religious terms (unless they are Sephardi, as for example in the Bulgarian interviews, where we do have some Jewish terms in the glossary) because the chief editor will put together this glossary and it will only be used from the moment when the link system is in place on the web, so you do not have to deal with such issues in endnotes. Hot spots: when we have entered this information into our database, each of these terms will look slightly different on the web, and running your mouse over them will pop up the glossarys definition. Editors notes Editors notes, that is explanations of an individual text that do not need to go in the glossary should be placed in square brackets [ ] at the end of the sentence. Square brackets always indicate an editorial amendment. Apart from the birth and death dates of an individual, the Editors note should be in [ ] parenthesis after the sentence in which the term or statement appears. For example: His mother was in many hospitals including Lipotmezo. [Lipotmezo is a big, famous mental institution in Budapest.] It should not be preceded by the words "editors note". If it would be unclear who or what the explanation refers to, please repeat the word in it. However dates of births and deaths, which the speaker would not have mentioned but the interviewer noted down and are in the tree, go next to the individual concerned. Such as my brother Bernie [1913-1947] didnt like school, but only the first time they are mentioned. We dont need to put in everyones dates every time they appear. Historical accuracy Certain oral history projects have been much criticized by historians for allowing material into their interviews that was historically inaccurate. When the interviewee says something that you know cannot be correct, you can leave the comment in the bio but please put an Editors note there in which you correct the mistake. We need to be historically accurate but not halt the flow of the speaker and their memories. Editors, this is at your discretion, if you feel the mistake is an important part of the text, and the speaker, leave it in and explain in square brackets [ ]. In such cases, and only in such cases of correcting historical (or Judaic) mistakes, please do insert the words Editors note. For example many interviewees say that they knew about the Nazi concentration camps already in 1938-1939. This is highly unlikely so you need to state in a glossary note that although today, knowing the story of the Holocaust, they think they were aware of the camps already at that time but we know from historical research that news about the camps came out later and even then it was the Jewish leadership, rather than ordinary Jews, who had some knowledge of their existence. However, feel free to contact us if you have a question. Other important examples: Dr Mengele divided us up at Auschwitz. [Editors note: historians generally agree that since more than 450,000 Hungarian Jews were sent through Auschwitz in a three month period, it is highly unlikely that Josef Mengele himself divided up tens of thousands of Jews each day.] The gas chamber at Terezin did not operate. [Editors note: there was no gas chamber at Terezin.] Jewish issues It is quite okay if someone doesnt know much about Jewish traditions. Part of the problem is that some of our elderly Jews may want to sound more knowledgeable than they are, and this leads to trouble. But if they say something in the story that you know is wrong, fix it with an editors note. However, we do not expect you to know everything either, but do keep an eye out for things that sound odd. For example if your interviewee says that they sat shivah, or mourning, for 5 days, please write in a glossary note that sitting shivah lasts 7 days. If, that is, you yourself happen to know! One interviewee told us that her parents went to a gambling party in the synagogue every Rosh Hashanah. Words or part of sentences in ( ) or [ ] brackets (in older bios) In older bios from several countries you will find that the interviewer put all additions to the interviewees original sentence, may it be a name, a word or half a sentence to make the sentence understandable, in some kind of brackets (sometimes also using italics within the brackets). We have since realized that this makes reading the text harder so we decided to take the brackets out and let those words or texts appear the same as the rest of the sentence. Whenever you come across such a bio with ( ) and [ ] for these additions, please delete the brackets but do not delete what is inside them! Foreign words used by interviewee To maintain the flavor of your respondents speech, if the interviewee uses foreign words, foreign to them that is -Yiddish, Hebrew, Turkish, Ladino etc.- please leave them in the text and give a translation in [ ] parentheses. For example - it was a real schlep to Kiev [Yiddish for a long haul]. Place names You should not have to do this, since it should be done by others before you, but just in case: please write in [ ] square brackets how far the town the interviewee mentions is from the main city and in which province/republic it is. For example Kalishnikovgrad [ 2,000 kilometers east of Kiev in northwestern Chechnya]. This is especially important for settlements in the FSU because 99% of all people in the world do not know the names of towns and villages in Siberia, Kazakhstan, and Uzbekistan and, more importantly, where they are. Public and famous figures There are a number of bios in which the interviewees are remarkably liberal in their descriptions of people these people are all popular, famous, important etc. If you have never heard of this famous revolutionary, singer etc. then add an editors note about who they are. Remember, however, that whosoever was famous for the interviewee and they are speaking, so let them be famous for them, but note it for the rest of us. So Maria Kovacs, the famous folk singer will be left and then bracketed [well-known singer in Hungary in the 1930s] etc. Street and place names Street names do not need to be mentioned unless either historical such as Red Square, Kossuth Square and so on, where great historical events have taken place or are anyway famous as the former. Or are pertinent to the story in that the pogrom took place in Deer Lane, with a glossary note explaining that in 1921 there was a big pogrom in that street in Kiev engineered by Denikins White Guards or whatever. Personal names When the interviewee first mentions someone in the bio without saying their name, please put in the name as well. Dont have - my brother, his father, etc. without knowing who they are, because if the name does not appear at least once in the bio, the reader would have to consult the family tree every time. No matter what language people speak, there should be consistent spelling of all names in the templates, bios and family trees. This is also true of public figures like political leaders, authors, composers use the traditional English spelling, i.e. Isaac Babel, not Ysaak Babel. Nicknames/diminutive We can use them in our materials but we must be consistent. If the interviewee refers to someone always or most of the time using his/her nickname or diminutive, we can accept it but we then have to make sure that the same nickname or diminutive is used throughout the bio, in the tree and in the template (in all name boxes as well). What is important is that we cannot have two names for the same person because it is confusing for all those who are not familiar with the names and diminutives used in a certain language. So, if someone's formal name is Irena but everybody called her Irenka and this is how the interviewee refers to her, Irenka must appear everywhere, including the photo title in the template and the first name at the time of the photo and the first name in the biographical information of the template. You may come across quite a number of discrepancies in this respect in materials that were completed before the beginning of 2003, so please pay special attention to this issue. If you have problems figuring out what diminutive belongs to a certain name that also appears in the material, please contact the country coordinators who know the original language of the interview and the grammatical rules for forming diminutives, they can help you out. Newspapers and journals Newspapers should be called by their original names such as Izvestia and then in [ ] brackets what they were i.e. daily, weekly and, if pertinent, extreme right wing journal, communist periodical etc. However in the ex-Soviet Union we do not need to put that Izvestia was a party organ paper but just a daily. No quotation marks are necessary, Names of institutions Please capitalize each word and not only the first in the proper names of institutions, such as universities, colleges, institutes, factories, and other work places. For example, instead of Faculty of philology at the Kiev pedagogical institute, please write Faculty of Philology at the Kiev Pedagogical Institute. Internationally known works of art Use the traditional English name and spelling for names of international books, movies, operas etc. So Caucasian Chalk Circle, Gulag Archipelago etc. Do not use quotation marks for these. Town names Many towns in Central and Eastern Europe had several names in the course of history because of the ever-shifting borders of the countries of the region. In older bios and templates, and in all family trees, you may come across a town name and after it its current name and location in brackets. In the case of bios and templates, please delete these and leave only the name that appears before the bracket. In the family tree you can leave all names as they are. The chief editor is preparing for each country a list of those towns that have had several names in the course of their history this list will be put on the Internet as a link. You will all receive these initial lists and when you come across such towns in any of the materials, please check if the town appears on the list for that country. If not, please send the name of the town together with all the other names you found to the chief editor, she will put them on the list and send you regular updates of these lists. In Russian/Ukrainian interviews Since there are possible variations, please stick to the spelling of the Russian emperor as tsar (small letter and with an s) and when the text talks about his government, please always use, or correct the translation if necessary, the tsarist government (also with small letters) and not other expression. Doctors Plot please use capital letters and no . Special clauses in some bios Some interviewees do not want their material to go on the Internet before their death or for a number of years. This special clause may also be marked by the interviewer or the coordinator on the bio itself. If you come across such special notes, please send an email to Nicole in the Vienna office to draw her attention to this when you are sending off the finished materials. TEMPLATE Photo information (the boxes above the photo) All the data here concern the time the photo was taken not data pertinent at the time of the interview. - Photo title: If there are 1-3 persons on the photo, please put in everybodys full name in the title and their relationship to the interviewee (mention his/her full name as well). If there are more people on the photo, then write in only their relationship to the interviewee. The photo title will be wrong on many old templates, so please check them carefully. Example 1: for a photo of the parents of interviewee Alexander Schwarz the photo title should be: Alexander Schwarzs parents Shlomo and Rebeka Schwarz Example 2: photo of the siblings and parents of interviewee Alexander Schwarz the photo title should be: Alexander Schwarzs relatives - When the photo shows a girl or an unmarried woman, please use their married surname in the photo title. (Of course, you have to write their actual surname into the box Family name at the time of the photo) - Year or decade when photo was taken: Either the year the photo was taken OR if the decade should be filled out, but not both. In older templates you may have to correct this (and not only on this page but also on the second page of the template for all birth dates) For the data part above you do not need to fill in the blank spaces but check the photo id number is consistent, so that UKTULOO1 indicates Ukraine Tina Ulchinksy photo number 1. These should be in chronological order as the photos appear, if you notice a discrepancy in the numbering i.e. photo 4 in the file is actually photo 2 then make a note of it for the head office and tell them but do not change the numbering yourself. This is a web designers task. Otherwise the whole system will collapse. Photo description With the Filemaker photo files you will find a description of the photo which needs editing. All photo descriptions should start with the following: who is on the photo, when and where the photo was taken and on what occasion was the photo taken (this is especially important when the photo is not a studio portait). In older templates you will often find these one or two sentences missing, so please write them in yourself. With more recent templates they are already there. Part of the texts in the photo description are lifted from the bios but watch out to make sure that the text lifted out of its original context makes sense. In older templates (made before January 2003) you may come across the following problems: not a whole paragraph is taken and the text in the template starts with a he or a she or a they and we have no idea whom the text is talking about. In this case, you must take out the personal pronoun and put in the name of the person. The full name of the person appears several times. Once in the first sentence where the photo is described and then again in the text lifted from the bio. You should take the name out the second time and say he/she, etc. The paragraph lifted from the bio also has information or a story about people who are not on the photo. Please take these sentences out, unless they are relevant nonetheless in some ways to the persons that are on it. Since you also read the bio, please fell free to add more text from it to the template when you feel that the interviewer put in too little or if there is something that you deem relevant to the photo. Again, you may have to do such adding mostly in old materials. Sometimes you may find only 6 photos sometimes 60. Some photos are large groups where only the protagonist is named such as - Lev Sirotta, back row, second from left -, or extended family photos where a lot of people are named. Please ensure spelling of names and places is consistent in all three - bio, tree, photo file. Also use square brackets for any editors notes - see below - you need to make in this section. Biographical information of key person (and other person) Occupations The newer templates have already a pop-up menu for the occupations, so there, there is no problem. However, you may come across older templates in your work where the occupation is still put in manually and not the broad categories are used but the actual occupations as was the case here. In these cases, you have to decide where something goes. We have a list for both prewar and postwar occupations where we have various jobs listed under the broad categories, these can help you decide in cases which are doubtful. However, if you are still not 100 percent sure how to categorize a particular job, please write to Eszter Andor at  HYPERLINK mailto:andoreszter@axelero.hu andoreszter@axelero.hu and she will help you. Holocaust section When someone survived the war, the liberated from and description/name section must always be filled out. If this is missing in some cases, this is because the file was imported from an older version of the template and there was no such information there. Now, if you have to fill this in, you can always check in the tree and the bio to see where they were liberated from. Please make sure that the last place mentioned in the during the holocaust in section is the same as where they were liberated from. Since the system was different in older templates and we did not have separate lines for each major phase of the persons Holocaust experience, in old templates you may find several different places, like yellow star house, ghetto, concentration camp in one line. In these cases, please check the tree for each phase and the name of the place the person was in. Please make sure that you put each experience in a separate line indicating each time the type of place and the name of the place. For example, if someone was on the front in three countries or in concentration camp in two camps, they should all go into separate lines, like this: During Holocaust inNameOn the frontUkraineOn the frontPolandOn the frontGermany During Holocaust inNameConcentration campBuchenwaldConcentration campAuschwitz When the district, region or country of the place the person was in during the Holocaust is put after the name of the settlement, please follow these rules. please put the name first, then comma, then the region and if the country is there, that should be in ( ) brackets. When someone was liberated in a place for which you already put the region and the country in the During Holocaust part, please put the name of the settlement only for the Liberation part. Thus for the example below, only Jan-Arka station. During Holocaust inNameEvacuationJan-Arka station, Karaganda region (Kazakhstan) Technical matters Finally, a "technical" matter: the FileMaker program is rather sensitive, which can lead to "technical" mistakes: there was, for instance, one template where people were "born" in country x; except they actually were born in country y. The pull-down menus are sensitive and it is possible that when you click to move the cursor from a cell with a pull-down menu, at the same time, you may simultaneously change the choice from the original/first pull-down menu; the pull-downs can leave a trail and you would not realize it unless you went back and checked each one. If anyone needs it, a decent on-line English-language dictionary is at: www.m-w.com  sgG#!!!##P%&&))24t5777;@YFF`KM0XFXYYS^s^_`ppqqsssssssssmw=yB{g{{{?~³몥mHsHB*mHphsH 0JB*phjU jUB*OJQJph >*B*ph67>*>* B*ph B*H*ph B*phH*S*5;B*CJ\phA!=>b}~)Hfgqr$a$?~rst stu~QRSmgG|7$ & Fa$$a$7ABCP%&',' $a$$a$$ & Fa$    ; W X "!#!!!####P%Q%R%\%~&&&&`(a())*$a$$a$$a$**f,g,1/2/W1X1112244s5t5777777u:v:;;;;>$a$>>@@@AXBYBZBhBCC(E)E*ElEGGGGIII*IEKFK`KM$a$$a$MMMM>O?O@OPOPPQQQQVVV/X0XFXYYYfZgZhZsZC\D\$a$D\R^S^s^____`|a}aaaa b!bcc(dddeeffhhhh$a$hhh|j}jkkvkwkcl@mn&o'opppqqqssssvvxx$ & Fa$$a$xxxxxxxxxxxxxxxxyXTX|i$$IfF0S y  04 Fa $$Ifa$yyyy2yyA{B{V{[{\{g{{x$If$a$i$$IfF0S y  04 Fa $$Ifa${{{{{}}:~;~<~=~>~?~$a$i$$IfF0S y  04 Fa / =!"#$%DyK andoreszter@axelero.huyK <mailto:andoreszter@axelero.hu i<@< NormlCJOJQJ_HmH sH tH4@4 Cmsor 1$$@&a$>*.@. Cmsor 2$@&>*4@4 Cmsor 3$$@&a$66@6 Cmsor 4$$@&a$>*B*@A@@ Bekezds alap-betqtpusa4U@4 Hiperhivatkozs>*B*4B@4 Szvegtrzs$a$S*>P@> Szvegtrzs 2$a$ B*phJV@!J Mr ltott hiperhivatkozs>*B* 2Q@22 Szvegtrzs 3B*?z!=>b}~)Hfgqrst s t u ~ QRSmgG|7ABCP%&',';WX"#P!Q!R!\!~""""`$a$%%&&f(g(1+2+W-X---..00s1t1333333u6v67777::<<<=X>Y>Z>h>??(A)A*AlACCCCEEE*EEGFG`GIIII>K?K@KPKLLMMMMRRR/T0TFTUUUfVgVhVsVCXDXRZSZsZ[[[[\|]}]]]] ^!^__(```aabbdddddd|f}fggvgwgch@ij&k'klllmmmoooorrtttttttttttttttttuuuu2uuAwBwVw[w\wgwwwwwwyy:z;zzAz00         0000;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!;!33333(3777777777(3C>C>C>C>C>3AAACCCEE/G/G/GvIvIvI)K)K)K)K)KMMRRRRRpUpUpUQVQVQVQV8QVMD\hxy{?~BDEFGHIJKLMN?~Cooo?zX _Hlt33945513oAzoAz*/,4....<<==> >M>T>2@8@P Pdduu2w6wgwowpwwwywwwwwwAz~ gi  ""<$?$0033e4h455::V=`=HAKAeChCDDEE1F8F?HSHKKOO(S+SSS ZZq\\dd}ffwgzg^lclm_mamtmo ojqyqqrrruu w@wpwwwixjxAz33333333333333333333333333333333333333333333!AzAndorFC:\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 4.docAndorFC:\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 4.docAndorFC:\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 4.docAndorFC:\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 4.docAndorFC:\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 4.docAndorFC:\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 4.docAndorNC:\WINDOWS\TEMP\Automatikusan mentett editor's book eszter final updated 4.asdAndorFC:\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 4.docAndorFC:\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 5.doceszterdC:\Documents and Settings\eszter\Dokumentumok\album\editors\editor's book eszter final updated 5.doc u."lP5*=6Jdr&[R4mjt[cp Vv hh^h`OJQJo(-hh^h`o(- hh^h`OJQJo(-hh^h`o( hh^h`o() hh^h`OJQJo(- hh^h`OJQJo(-[cp.r&[R4mlP5=6   tttttttttttttttttuuuu2u?@ABCDEFGHIJKLMNOQRSTUVWYZ[\]^_`abcdefghijklmnoqrstuvwyz{|}~Root Entry FUJMData P1TableX.WordDocumentSummaryInformation(pDocumentSummaryInformation8xCompObjlObjectPoolUJMUJM  FMicrosoft Word dokumentum MSWordDocWord.Document.89q